Новости пьесса или пьеса

Очень условные характеристики сомнительной пьесы: Историческая драма про рыцарей, королев и королей, епископов. Слово пьеса изменяется по падежам в единственном и во множественном числе. Пьеса сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? пьесы, чему? пьесе, (вижу) что? пьесу, чем? пьесой, о чём? о пьесе; мн. что? пьесы, (нет) чего? пьес, чему? пьесам, (вижу) что? пьесы, чем? пьесами. ПьеССа, также известная как пьеССа, пьесса или пьеса, является языком программирования, который имеет свои особенности, отличающие его от других языков программирования. Пьеса, -ы. ж. 1. Драматическое произведение для театрального представления.

Пьеса или пьесса правило

ПЬЕСА в Словаре русского языка Ожегова: небольшое музыкальное инструментальное лирическое или виртуозное сочинение П. для баяна. пьеса драматическое произведение для театрального. Автор пьесы считает, что высшей похвалой нашей женщине служит сравнение её с аристократками прошлого. Слово «пьеса» является французским заимствованием, возникшим от лексемы рièсе. Какие произведения можно привести в качестве аргумента к сочинению по пьесе “Гроза”. примеры написания слова в книгах разной тематики. и радиоспектаклей[1].

Как правильно пишется пьеССа или пьеСа

Приходится думать быстро, а это не всегда хорошо. Благостный вариант, когда у тебя есть два месяца. Бывает, что их нет. Все зависит от театра, от режиссера. Вот тот же Михаил Юрьевич - человек нетерпеливый. По-моему, мы начинали Шукшина делать. Он мне сказал: «Месяц тебя даже трогать не буду». Через неделю звонит и спрашивает: «Ну что? Ты написала первое действие? Он уже в работе, думает о спектакле.

Это внутреннее состояние, лучше не подставляться. А что до результата… Иногда мне нравится, что получилось, иногда не нравится, но я никогда не лезу в режиссерскую епархию, это другая профессия. И если действительно имеешь дело с режиссером, настоящим, талантливым, не стоит соваться ему под руку. Во-первых, «не влезай убьет! Кроме того, я понимаю, что здесь могу только навредить. Многое зависит и от сопротивления материала. Вот, скажем, с Ивановым мне было сложно, с «Географом», очень жалко было что-то выкидывать. Я люблю эту вещь, она мне близка, герой близок, время понятно... А у Иванова очень плотный текст.

У него вообще бешеная энергия и плотность текста. Хотя «Географ» - это ранняя вещь. Для меня наиболее сложный момент - первое чтение пьесы на труппе. Вот это страшно. Это мучительно. Режиссер начинает читать, сидят артисты, распределения ролей еще не было… Они прикидывают в уме, кто из них на какую роль претендует. Они в этот момент не текст воспринимают, а какие-то свои задачи решают, а ты следишь за их реакцией. Помню, В. Гурфинкель читал «Обещание рассвету» по роману Р.

Там смешно в начале. А актеры слушают с каменными лицами, напряженными. И с меня пот начинает лить. Наконец, кто-то один засмеялся, и всех разблокировало. Я потом подошла и поблагодарила того, кто начал смеяться. Потому что боялась, если чтение хотя бы первого действия будет продолжаться в такой атмосфере, меня удар хватит еще до финала. Хорошо работать с театрами, которые в другом городе! Там меня на читке нет. Но в любом случае, ты волнуешься, ведь актерам с этим текстом дальше жить.

И если им не нравится, мне очень тяжело и неприятно. Человек же должен с удовольствием работать. Персонажа своего каким-то образом понять, полюбить, артисту с его героем должно быть интересно, весело или, наоборот, печально. А если эмоциональной реакции нет - тяжко. Ну это так же, наверное, как когда актеры выходят на сцену, а зал тяжелый, который не раскачивается. Шутка на сцене, а зал не реагирует... Та же самая история. Мучительная вещь. Я когда начала заниматься инсценировками, поймала себя на том, что, читая новую книгу или перечитываю старую, невольно в уме начинаю ее инсценировать: вот это можно выкинуть, начать отсюда...

Профессиональная деформация! Так же, моя мама, профессиональный редактор, читала книги с карандашом, и когда видела опечатку, она ее правила на полях. Сегодня я открываю книгу, и вижу корректорские знаки на странице, потому что ее, как профессионала, бесила небрежность, неграмотность… Каждый видит мир со своей колокольни. Писатель его видит с точки зрения слов, текста, а драматург прикидывает, как это текст можно «перекорежить». Когда у меня есть работа, связанная с театром, я не испытываю мук... Скорее наоборот. Вдохновение не имеет отношения к профессиональной работе писателя. Будь это профессиональный прозаик, драматург, сценарист... Профессиональный поэт — другая категория.

Тут либо поэт, либо не поэт. Это не профессия, а призвание. А во всех других случаях… Примерно, как в журналистике. Есть у журналиста вдохновение, нет вдохновения - редактору это не интересно. Газета все равно должна выйти. Не помню, в каком спектакле я еще с первыми сценами возилась, а афиши уже висели, и меня это приводило в ужас. Афиша висит, билеты вот-вот начнут продавать... С другой стороны, капуста заквашивается под спудом. Так в любом деле.

Всегда в любой профессии есть определенный срок для решения задачи, в который человек должен уложиться. Клайв С. Льюис «Лев, Колдунья и платяной шкаф». Я вообще немецкий учила. Поэтому какие-то вещи понимаю, но сказать не могу. Славу богу, был профессиональный перевод. Но случались любопытные вещи. Например, один вопрос, который Хант мне задал, меня поразил. Он сказал, что его мучает такая мысль: имеет ли право английский режиссер русским зрителям рассказывать о войне, учитывая, что потери несопоставимы?

У него была какая-то моральная дилемма по этому поводу. Я ему ответила, что, Британия вступила в войну 1 сентября 1939, а СССР 22 июня 1941, так что, наверное, да — англичанин имеет право говорить нам о войне. Им тоже есть что сказать. Мало того, что мы были союзниками, но британцы вступили в войну раньше, пережили страшные бомбардировки Лондона. И так далее… Так что моральную дилемму мы сняли. Ее переводили? Получается вообще какая-то безумная ситуация. Что хорошо в театре - абсурда тут хватает! Есть английский оригинал, который переведен, и даже не раз, на русский язык.

Мы берем русский перевод английской классической сказки, делаем на его основе русскую пьесу, а потом эту пьесу переводят на английский язык для режиссера, который будет работать с русскими актерами для русских зрителей. Ну прелесть что такое! Вы понимаете: небольшая сцена ТЮЗа или возможности мирового кинематографа с их эффектами. Здесь нужно себя скромнее вести. Он понимал, кого из артистов хочет занять и что зрителю сказать. У него с деревней свои отношения. Он хорошо этот мир понимает. Я сразу отказалась от идеи соединять разные рассказы в одну историю. Их объединяло место действия.

И еще были реплики-крючки, которые обозначали переход от одного сюжета к другому. Да, деревенские жители, соседи, принимают участие в жизни друг друга. Но каждая история все равно рассказана отдельно, будь то монолог или многофигурная штука. Шукшин «Охота жить! Это был еще не Театр-Театр, а Пермский драматический театр. Галина Павловна Ивинских была тогда завлитом. К ней пьеса попала не помню, какими путями. Прошел год, я позвонила и спросила, можно ли мне её забрать. И мне ответили, к великому моему изумлению: зачем забирать, если мы собираемся ставить?

Современная, историческая, переводная, классическая п. Пьесы Островского, Чехова. Поставить пьесу на сцене драматического театра. Небольшое музыкальное произведение.

Сборник пьес для баяна. Инструментальная п.

Также данная лексическая единица входит в список нарицательных и неодушевленных. Анализируемое заимствование подчиняется правилу о радиальных мягком и твердом знаках. Когда в корне лексемы приветствуют гласные «и», «е», «ю», «я» и «ё», которые стоят после «ь» или «ъ», тогда пишется мягкий знак. Примеры использования в предложении Примеры предложений для закрепления корректного написания: В театре показ новой пьесы.

Моя пьеса обернулась провалом.

Ремарка содержит краткую характеристику обстановки действия, внешности, манеры произношения и особенностей поведения персонажей. Сцена — отдельная часть действия, акта, пьесы или спектакля. Трагедия рока — жанр немецкой мелодрамы начала 19 века, в основе которого лежит идея о предопределении свыше, о неотвратимой судьбе, повелевающей жизнью человека. Для пьес этого жанра характерны: запутанный сюжет; мистические видения, преследующие героев; роковые предзнаменования; таинственные предчувствия. Трилогия — три пьесы, объединенные общей идеей, сюжетной последовательностью, действующими лицами, единым замыслом автора. При этом каждая из пьес трилогии представляет собой самостоятельное законченное произведение. Финал — заключительная сцена, является кульминацией всего произведения.

В оперных финалах чередуются сольные, ансамблевые и хоровые эпизоды. Фольксштюк — жанр немецкой драматургии 18-19 веков; пьесы на сюжет из народной жизни, гротескно-комического или сатирического характера. Различают анонимные пьесы фольксштюк, ставившиеся непрофессиональными актерами и литературные драмы, ставившиеся на профессиональной сцене. Эпизод — самостоятельная, законченная сцена драматического произведения, связанная с его основной темой. Эпилог — сцена, завершающая пьесу и следующая после развязки. В драматургии эпохи Возрождения эпилог представляет собой обращение к зрителю в форме монолога, содержащее авторскую трактовку событий и резюмирующее идею пьесы. В драматургии середины 20 века эпилог часто помещается в начале действия.

Как пишется слово «пьеса»

Маленькие женщины — Луиза Мэй Олкотт Меня притягивали уже сами названия пьес, старомодные и возвышенно-броские: «Недовольный», «Белый дьявол», «Разбитое сердце»… Я сидел над ними часами, размышлял, делал выписки и заметки. Тайная история — Донна Тартт В сопровождении этого джентльмена они посетили все главные театры столицы; они знали по фамилии всех актеров от «Друри-Лсйн» до «Сэдлерс-Уэлз» и, разумеется, представляли в склеенном из картона театрике многие из виденных пьес семейству Тоддов и своим юным друзьям, Лакей Роусон, человек с широкими замашками, когда бывал при деньгах, частенько после представления угощал своего юного хозяина устрицами и стаканом рома с водой на сон грядущий. Ярмарка тщеславия — Уильям Теккерей Но для каждодневного чтения Джоз вез с собой запас романов и пьес, которыми снабжал всех желающих; он заслужил общую приязнь своей любезностью и обходительностью. Ярмарка тщеславия — Уильям Теккерей... Ярмарка тщеславия — Уильям Теккерей Он подобен тем славным героям пьес или мистерий, чьи радости нам чужды, но чьи страдания будят в нас любовь к прекрасному.

Обязательно отправьте пьесу на конкурс Николая Коляды «Евразия» , с 1 ноября до 1 апреля. Еще есть « Волошинский конкурс ».

Выдвижение работ осуществляется с 1 июня до 1 августа. Участие в любом из этих конкурсов — «маст хэв» для начинающего драматурга, подчеркивает Виктория Костюкевич. Если вы разослали пьесу везде, но ответа не получили: В первый год может никто не откликнуться. Это означает лишь то, что автору надо садиться и писать новый текст, а потом работать еще и еще. Чего лучше не делать совсем: — Отправлять по издательствам и сразу ждать звонка; — Пытаться продать авторские права на свою пьесу и в принципе волноваться за авторские права; — Приносить в театр и ждать постановки; — Пытаться напечатать свои первые же пьесы в книге; — Пытаться продать свою книгу с первыми же пьесами; — Вообще старайтесь не думать, как заработать на пьесе; — Сжигать текст тоже не надо; — Не пытайтесь никого копировать незаметно, поверьте это всегда заметно и видно, и слышно. Интересуйтесь делом, которым занимаетесь.

Читайте пьесы, — рекомендует драматург. Фестиваль читок будет проходить два дня. Мероприятие состоится в Театре молодежи 9 и 10 июня. Сейчас читают:.

Однако некоторые авторы и литературные критики предпочитают использовать вариант написания "пьесса", который является более близким к оригинальному французскому написанию. Этот вариант считается менее распространенным и употребляется в основном для указания, что произведение имеет французский или иностранный характер. В общем, выбор между "пьеса" и "пьесса" зависит от личных предпочтений автора или от контекста, в котором используется слово.

Ссылки на словарь русского языка допускаются без каких-либо ограничений. Ссылка на словарную статью.

Что такое пьеса

Склонение существительного ПЬЕСА: пьЕса, пьЕсы, пьЕсе Полную таблицу склонения смотрите на сайте. склонение в русском, все формы слова для глаголов, существительных, прилагательных с примерами употребления. Пьесса или пьеса как правильно. Написать пьесу. Пьеса сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? пьесы, чему? пьесе, (вижу) что? пьесу, чем? пьесой, о чём? о пьесе; мн. что? пьесы, (нет) чего? пьес, чему? пьесам, (вижу) что? пьесы, чем? пьесами. В слове «пьеса» гласная перед знаком – «е». Соответственно, писать нужно именно мягкий знак по французскому варианту и по правилу русского языка.

Склонение слова «пьеса»

морфологический разбор слова пьеса Слово пьеса является Именем существительным (это самостоятельная, склоняемая часть речи). Согласно правилам русского языка верным будет вариант пьеса. * "Пьеса — драма, комедия — самая трудная форма литературы, — трудная потому, что пьеса требует, чтобы каждая действующая в ней единица характеризовалась и словом, и делом самосильно, без подсказываний со стороны автора. Для слова «пьеса» в нашей базе есть: значения, синонимы, однокоренные, рифмы, разборы, ударение, предложения. Вариант употребления в письменной речи без ошибок звучит как «пьеса».

«Пьеса» или «пъеса» – как правильно?

Склонение существительного «пьеса» Ничего страшного, если сомневаетесь, как будет правильно, «пьеса» или «пъеса».
Пьеса как пишется? Авторская инсценировка — это пьеса, которая создана на материале литературного художественного произведения нетеатрального жанра автором этого произведения.
пьеса - толкование, значение, смысл » н» новая пьеса» Предложения со словосочетанием "новая пьеса".
Как пишется слово "пьеса" или "пьесса"? Пьеса проверочное слово с проверочной буквой в корне: драма.
Склонение слова пьеса по падежам Пьесса или пьеса как правильно. Написать пьесу.

Склонение существительного «пьеса»

Несложно запомнить как правильно писать пьеса или пьесса, стоит лишь вспомнить несложное правило, давайте разберемся вместе. В слове «пьеса» гласная перед знаком – «е». Соответственно, писать нужно именно мягкий знак по французскому варианту и по правилу русского языка. От портнихи Ольга Ивановна обыкновенно ехала к какой-нибудь знакомой актрисе, чтобы узнать театральные новости и кстати похлопотать насчет билета к первому представлению новой пьесы или к бенефису.

«Пьеса» или «пъеса» — как пишется?

Пьеса или пъеса пишется с мягким знаком или с твердым знаком, разберемся, выяснив морфемный состав слова и применив орфографическое правило русского языка. склонение в русском, все формы слова для глаголов, существительных, прилагательных с примерами употребления. «Пьеса Бетховена “К Элизе” по глубине содержания, совершенству композиции и художественному уровню приравнивается к “Лунной сонате”». Согласно правилам русского языка верным будет вариант пьеса.

Морфологический разбор «пьесы»

Ответы : как пишется пьеССа или пьеСа Согласно правилам русского языка, слово пьес является существительным.
Не надо драмы: что делать, если вы написали пьесу Вариант употребления в письменной речи без ошибок звучит как «пьеса».
Проверочное слово "Пьеса" онлайн Просмотрите примеры использования 'Пьеса' в большой русский коллекции.
Пьес часть речи Пьеса или пьесса правило. Как правильно: пьеса, пьесса, пъеса? Значение слова: Если же пьеса не интересовала зрителей, то они свистели, топали ногами, кричали.
Пьеса как пишется? Примеры написания слова в литературе. Пьеса (от фр. Pièce — произведение, отрывок, часть) — видовое название произведений драматургии, предназначенных для исполнения со сцены, а также для теле и радиоспектаклей[1].

«Пьеса» или «пъеса» — как пишется?

Драма на дне история создания. Максим Горький на дне презентация. М Горький на дне история создания. М Горький пьеса на дне презентация. Пьеса текст. Пьеса пример. Действующие лица книги. Пьеса образец. Сценарий спектакля. Спектакль для детей сценарий.

Сценарий постановки. Сценарий сказки. Анализ пьесы гроза Островского. Темы сочинений по пьесе гроза Островского. Сочинение гроза Островский. Островский а. Горе от ума Жанр произведения. Почему произведение называется горе от ума называется. Комическое в горе от ума.

ЕГЭ по литературе Грибоедов горе от ума. На дне презентация. Презентация пьеса на дне. Горький на дне презентация. Таблица гроза Островский драма или трагедия. Пьеса гроза драма или трагедия. Черты драмы и трагедии в пьесе гроза. Музыкальное произведение прогулка. Характер пьесы прогулка.

Пьеса прогулка. Чайковский пьеса мама. Пьеса мама Чайковского анализ. Анализ произведения мама Чайковский. Описание пьесы Чайковского мама. Критика о пьесе Грибоедова горе от ума. Критика о комедии горе от ума. Гончаров о горе от ума. О языке комедии горе от ума Гончаров.

Анализ драма гроза Островский произведение. Драма гроза содержание пьесы. Представители драмы в литературе. Драма это в литературе. Драма как Жанр литературы. Драматические литературные произведения. На дне: пьеса. Произведение на дне Горький. Максим Горький пьеса на дне.

Ревизор: комедии. Жанр комедии Ревизор. Ревизор Жанр произведения. Жанр пьесы Ревизор. Комедия Недоросль. Д И Фонвизин комедия Недоросль. Комедия литературный Жанр. Пьеса м Горького на дне 1902 г. Горький, драма «на дне»,.

Максим Горький 1902 на дне. Афиша пьесы на дне.

Примечание, к Примеру 4: в качестве примеров стихотворных пьес можно привести «Бородино» М. Лермонтова, «Боги Греции» А.

Фета, «Песню о буревестнике» М. Горького написана белым стихом и те же «Сороконожки» В. Значение Слово «пьеса» употребляется в русском языке в прямом и переносном значении примеры даны вначале в том же порядке : Прямое I — литературное произведение, предназначенное для постановки на театральной сцене но, возможно, имеющее и самостоятельную художественную ценность. Частичные синонимы «опус», «произведение», «пьеска» короткая одноактная пьеса , «творение», а также специальные «сценарий» общий , «либретто» балета, оперы, оперетты , и др.

Прямое II — сценическая постановка синонимичное выражение пьесы по Значению 1. Синоним «спектакль»; архаичные устаревшие «действо», «лицедейство».

Если Вы являетесь автором блога или администратором веб-сайта, Вы тоже можете поддержать проект, разместив у себя баннер или ссылку на словарь. Ссылки на словарь русского языка допускаются без каких-либо ограничений.

Пьесу в этом случае можно сравнить со сценарием для фильма, где спектакль — фильм. А потому читаем сценарий или пьесу, смотрим спектакль или фильм. Мюзикл музыкальная комедия — это музыкально-сценический жанр, использующий выразительные средства различных искусств, таких как драматическое, музыкальное, вокальное, хореографическое и пластическое.

Большое влияние на мюзикл оказали многие жанры, среди которых в первую очередь: оперетта, комическая опера, водевиль, бурлеск. В мюзикле история разворачивается при помощи актерской игры, вокальных номеров и зажигательных танцевальных композиций.

Пьеса in Russian dictionary

В русский же пришла версия именно французов. Раз во французском «piece» читается и слышится мягко, то и в русском должно быть также. На этом можно было закончить обоснование мягкого знака. Но в русском языке есть еще и конкретное правило, которое подходит как для заимствованных слов, так и для слов славянского происхождения. Оно гласит, что мягкий знак должен ставиться перед гласными «е», «и», «я», «ю» и «ё». В слове «пьеса» гласная перед знаком — «е». Соответственно, писать нужно именно мягкий знак по французскому варианту и по правилу русского языка.

Когда пьеса фальшива, она вовлекает актеров в ложный круг. Они вынуждены средствами своей профессии оправдывать то, во что сами не верят.

Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций. Вопрос: окаймить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное? Ассоциации к слову «пьеса» Синонимы к слову «пьеса» Предложения со словом «пьеса» — Да-да.

Нет, лучше недоговорить! Я-то пристрастна к тексту. Начинаю писать, и кажется: важно взять какие-то сцены, не упустить детали, связи. Потом понимаю, что текста слишком много, нужно сокращать, упрощать, чистить. И под конец работы я иногда впадаю в другую крайность. Хочется, чтобы сцена была как можно короче, концентрированнее. Я ведь знаю свое пристрастие к словам, потому и начинаю резать… А то сидишь в зале и думаешь: и зачем эта сцена такая длинная? Можно было и покороче! Приходится думать быстро, а это не всегда хорошо. Благостный вариант, когда у тебя есть два месяца. Бывает, что их нет. Все зависит от театра, от режиссера. Вот тот же Михаил Юрьевич - человек нетерпеливый. По-моему, мы начинали Шукшина делать. Он мне сказал: «Месяц тебя даже трогать не буду». Через неделю звонит и спрашивает: «Ну что? Ты написала первое действие? Он уже в работе, думает о спектакле. Это внутреннее состояние, лучше не подставляться. А что до результата… Иногда мне нравится, что получилось, иногда не нравится, но я никогда не лезу в режиссерскую епархию, это другая профессия. И если действительно имеешь дело с режиссером, настоящим, талантливым, не стоит соваться ему под руку. Во-первых, «не влезай убьет! Кроме того, я понимаю, что здесь могу только навредить. Многое зависит и от сопротивления материала. Вот, скажем, с Ивановым мне было сложно, с «Географом», очень жалко было что-то выкидывать. Я люблю эту вещь, она мне близка, герой близок, время понятно... А у Иванова очень плотный текст. У него вообще бешеная энергия и плотность текста. Хотя «Географ» - это ранняя вещь. Для меня наиболее сложный момент - первое чтение пьесы на труппе. Вот это страшно. Это мучительно. Режиссер начинает читать, сидят артисты, распределения ролей еще не было… Они прикидывают в уме, кто из них на какую роль претендует. Они в этот момент не текст воспринимают, а какие-то свои задачи решают, а ты следишь за их реакцией. Помню, В. Гурфинкель читал «Обещание рассвету» по роману Р. Там смешно в начале. А актеры слушают с каменными лицами, напряженными. И с меня пот начинает лить. Наконец, кто-то один засмеялся, и всех разблокировало. Я потом подошла и поблагодарила того, кто начал смеяться. Потому что боялась, если чтение хотя бы первого действия будет продолжаться в такой атмосфере, меня удар хватит еще до финала. Хорошо работать с театрами, которые в другом городе! Там меня на читке нет. Но в любом случае, ты волнуешься, ведь актерам с этим текстом дальше жить. И если им не нравится, мне очень тяжело и неприятно. Человек же должен с удовольствием работать. Персонажа своего каким-то образом понять, полюбить, артисту с его героем должно быть интересно, весело или, наоборот, печально. А если эмоциональной реакции нет - тяжко. Ну это так же, наверное, как когда актеры выходят на сцену, а зал тяжелый, который не раскачивается. Шутка на сцене, а зал не реагирует... Та же самая история. Мучительная вещь. Я когда начала заниматься инсценировками, поймала себя на том, что, читая новую книгу или перечитываю старую, невольно в уме начинаю ее инсценировать: вот это можно выкинуть, начать отсюда... Профессиональная деформация! Так же, моя мама, профессиональный редактор, читала книги с карандашом, и когда видела опечатку, она ее правила на полях. Сегодня я открываю книгу, и вижу корректорские знаки на странице, потому что ее, как профессионала, бесила небрежность, неграмотность… Каждый видит мир со своей колокольни. Писатель его видит с точки зрения слов, текста, а драматург прикидывает, как это текст можно «перекорежить». Когда у меня есть работа, связанная с театром, я не испытываю мук... Скорее наоборот. Вдохновение не имеет отношения к профессиональной работе писателя. Будь это профессиональный прозаик, драматург, сценарист... Профессиональный поэт — другая категория. Тут либо поэт, либо не поэт. Это не профессия, а призвание. А во всех других случаях… Примерно, как в журналистике. Есть у журналиста вдохновение, нет вдохновения - редактору это не интересно. Газета все равно должна выйти. Не помню, в каком спектакле я еще с первыми сценами возилась, а афиши уже висели, и меня это приводило в ужас. Афиша висит, билеты вот-вот начнут продавать... С другой стороны, капуста заквашивается под спудом. Так в любом деле. Всегда в любой профессии есть определенный срок для решения задачи, в который человек должен уложиться. Клайв С. Льюис «Лев, Колдунья и платяной шкаф». Я вообще немецкий учила. Поэтому какие-то вещи понимаю, но сказать не могу. Славу богу, был профессиональный перевод. Но случались любопытные вещи. Например, один вопрос, который Хант мне задал, меня поразил. Он сказал, что его мучает такая мысль: имеет ли право английский режиссер русским зрителям рассказывать о войне, учитывая, что потери несопоставимы? У него была какая-то моральная дилемма по этому поводу. Я ему ответила, что, Британия вступила в войну 1 сентября 1939, а СССР 22 июня 1941, так что, наверное, да — англичанин имеет право говорить нам о войне. Им тоже есть что сказать. Мало того, что мы были союзниками, но британцы вступили в войну раньше, пережили страшные бомбардировки Лондона. И так далее… Так что моральную дилемму мы сняли. Ее переводили? Получается вообще какая-то безумная ситуация. Что хорошо в театре - абсурда тут хватает! Есть английский оригинал, который переведен, и даже не раз, на русский язык. Мы берем русский перевод английской классической сказки, делаем на его основе русскую пьесу, а потом эту пьесу переводят на английский язык для режиссера, который будет работать с русскими актерами для русских зрителей. Ну прелесть что такое! Вы понимаете: небольшая сцена ТЮЗа или возможности мирового кинематографа с их эффектами. Здесь нужно себя скромнее вести. Он понимал, кого из артистов хочет занять и что зрителю сказать. У него с деревней свои отношения. Он хорошо этот мир понимает. Я сразу отказалась от идеи соединять разные рассказы в одну историю. Их объединяло место действия. И еще были реплики-крючки, которые обозначали переход от одного сюжета к другому.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий