Новости в моей душе покоя нет текст автор

Хотя бы потому что тексте "Моей душе покоя нет!, никаких "В." не присутствует. песня из культового к/ф "Служебный роман". Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то, Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то, Со мною нет кого-то, Ах, где б найти кого-то, Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти Увы, хранящие любовь Неведомые силы. Текст песни “Моей душе покоя нет” – это известные стихи шотландского поэта 18 века Роберта Бернса “Про кого-то”. На данной странице вы найдете слова и текст песни Андрей Мягков — Моей душе покоя нет.

Текст песни Служебный романс - В моей душе покоя нет

Другие песни исполнителя В моей душе покоя нет. О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам Условия использования Конфиденциальность Правила и безопасность Как работает YouTube Тестирование новых функций. В моей душе покоя нет. Gm Cm В моей душе покоя нет: Cm6 D7 Gm Весь день я жду кого-то. Moeй дyшe пoкoя нeт Becь дeнь я ждy кoгo-тo. На данной странице вы найдете слова и текст песни Андрей Мягков — Моей душе покоя нет.

"Моей душе покоя нет.." (Р. Бернс, перевод С. Маршака)

1. Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Моей душе покоя нет Нас в набитых трамваях болтает Застенчивый герой Обрываются речи влюбленных Облетают последние маки Песенка о погоде. Слова Роберта Бёрнса, русский текст Самуила Маршака Ирина Климова. Вы можете текста песни «Моей душе покоя нет» Андрей Петров с аккордами или табами.

В моей душе покоя нет

В моей душе покоя нет — Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то. Слова Роберта Бёрнса, русский текст Самуила Маршака Ирина Климова. Текст песни “Моей душе покоя нет” – это известные стихи шотландского поэта 18 века Роберта Бернса “Про кого-то”. Em Am Моей душе покоя нет Am6 H7 Em Весь день я жду кого-то.

Песни из фильма «Служебный роман»: все композиции исполнили Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков

Он знакомил Роберта с классикой, научил выразительно читать стихи и правильно говорить по-английски. Но жизнь в фермерской семье была несладкой -- в тринадцать лет Роберт выучился пахать, сеять, убирать урожай. При этом жила семья Бернсов почти впроголодь. Работая на ферме с утра до вечера, Роберт, шутник и балагур, постоянно что-то придумывал: то организовывал клуб холостяков, то увлекся масонством, то посещал занятия танцами. И, конечно, влюблялся. А влюбившись впервые, начал писать стихи. Его первой любовью была девушка с соседней фермы, любовью всей его жизни -- его жена, Джин.

Жизнь его всегда была тяжелой, а в последние дни жизни он из-за долгов чуть было не попал в долговую тюрьму.

Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то! На свете за кого-то, Клянусь, я все бы отдала...

Давайте посмотрим на основные отличия. Например, Маршак в начале использует слово "душа", а Бёрнс в оригинале - "сердце". Как неисправимый романтик я вижу разницу в словах и настроениях, которые они дают. Вот "sair" это "sore" - болит.

В оригинале примерное начало: мое сердце болит, не смею сказать как, сердце болит по кому-то. Про рассвет у Бёрнса тоже нет - пишет: я могу проснуться зимней ночью ради кого-то. И вообще Бёрнс не пишет слово "найти". У него - могу весь мир я обойти ради кого-то, а не ради поиска кого-то. Чувствуете разницу? Ну и в конце вольное творчество вообще. Последние 2 строчки уже знакомое нам "o-hon!

На свете для кого-то, Клянусь, я все бы отдала... Есть ошибки или текст неправильный? Вы можете его откорректировать.

Служебный роман - В моей душе покоя нет (текст песни)

Внизу страницы, под клипом, вы можете найти кнопку для оценки песни, а также виджет, позволяющий поделиться своим мнением о треке или его авторе и рассказать об этом своим друзьям в социальных сетях. Читать слова песни, слушать Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет Служебный роман ft. Андрей Мягков онлайн или смотреть клип теперь можно в одном месте - на нашем сайте mp3obzor. Послушать Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет Служебный роман ft.

Стихотворение называлось «Для кого-то» и было написано аж в 1794 году. На русский язык эти строки, как и многие другие стихи Бёрнса, были переведены Самуилом Яковлевичем Маршаком уже в двадцатом веке.

А композитор Андрей Петров выбрал лирические строки Маршака для создания своего музыкального произведения к кинофильму.

Петрова сл. Бернса перевод С. Маршака В моей душе покоя нет: Весь день я жду кого-то.

Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. Со мною нет кого-то, Ах, где найти кого-то? Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то.

На свете для кого-то Клянусь, что все бы я отдал. Другие композиции этого автора: Другие материалы по этой песне: Текст слова.

Моей душе покоя нет. Петров. Бёрнс

Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то, Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. Em Am Моей душе покоя нет Am6 H7 Em Весь день я жду кого-то. Музыка А. Петров, слова Э. Рязанов.

Моей душе покоя нет

Читать слова песни, слушать Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет (Служебный роман ft. Страница с текстом из В моей душе покоя нет под исполнением Из к\ф Служебный роман. Вы можете текста песни «Моей душе покоя нет» Андрей Петров с аккордами или табами. Моей душе покоя нет весь день я жду кого-то Без сна встречаю я рассвет И все из-за кого-то Со мною нет кого-то ах где найти кого-то Могу весь мир я обойти чтобы найти кого-то Чтобы найти. Автором стихотворения "Моей душе покоя нет" является Роберт Бёрнс (думаю, все знают его). Песню «Моей душе покоя нет» в фильме «Служебный роман» (1977) исполнила Алиса Фрейндлих.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий