Новости екатерина гордеева журналист биография

Биография Екатерины Гордеевой – это яркий пример того, как трудолюбие, упорство и талант могут привести к великим достижениям в мире журналистики.

Как живут переехавшие в Латвию YouTube-блогеры Гордеева и Солодников

Екатерина Гордеева журналист. Екатерина Гордеева как профессиональный журналист и общественный деятель также уделяет внимание своей семье и личной жизни. Катери́на Влади́мировна Горде́ева — российская журналистка, кинодокументалист, писательница. Наибольшую известность получила как корреспондент и автор документальных.

Катерина Гордеева: "Теперь эта война — часть моей биографии"

Но всё равно каждый раз получается что-то частичное. Один ракурс этого целого. То есть существует некоторая цельность понимания и видения и набор оптических средств, позволяющих по-разному на неё взглянуть… - Конечно, сквозь одни линзы мы увидим одно, сквозь другие - другое. Но я уверена, что эти вещи, занимающие меня, универсальны - настолько универсальны, что могут быть выражены и за пределами словесности. Если бы я занималась музыкой или живописью всерьёз а здесь я дилетант , я работала бы с теми же смысловыми единицами. Они относятся к тому уровню, которого, вероятно, искал Гёте: к чему-то вроде общей морфологии. Они могут быть переданы и в пластических образах, и в музыкальных, и в словесных. И даже, может быть, в математических. Кстати о переводах. У вас большой и разнообразный опыт: от, условно говоря, Теодульфа Орлеанского до Пауля Целана. Эти переводы тоже складываются в цельную картину.

Вы отбираете авторов для перевода по критерию некоторого внутреннего родства? Или скорее собственных задач в «работе понимания»? Задолго до Теодульфа - классическая античная поэзия: я переводила кое-что из Горация, из Катулла и много-много лет думаю о переводе моей любимой Сафо. А после Целана - Филипп Жакоте, последний живой классик французской поэзии. Кроме того, я переводила не только поэзию, но и философию: например, Пауля Тиллиха, его большую книгу «Мужество быть»; духовные сочинения - проповеди, жития. В огромном, больше тысячи страниц, томе «Истоки францисканства» я перевела треть - всё, что связано с самыми ранними источниками и сочинения самого Франциска. Я никогда не была профессиональным переводчиком, который систематически переводит и живёт этим трудом. Да, вы правы: это работа понимания. И не только понимания того, что написали другие, но ещё, быть может, важнее: понимание возможностей русского языка, своего языка. И расширение речевых возможностей, борьба с собственным косноязычием.

Больших поэтов , таких как Рильке, Целан я выбирала не потому, что они были мне «близки», а потому, что они умели делать то, чего я не могла, что я только предчувствовала. Я ловила в них недостающее мне пространство. Почти весь ХХ век, во всяком случае, с 20-х годов, мы были изолированы от мировой культуры. И многое из того, что сделано в ХХ веке, до нас просто не дошло; тем более что «мои» авторы были просто запрещены. Например, Клоделя напечатать было невозможно; Целана до какого-то времени тоже. По разным причинам: кто слишком религиозный, кто - формалистский, кто - заумный и элитарный и так далее. И все явно не «прогрессивные». Мои авторы в это ушко «прогрессивности» никак не проходили. Я не нарочно выбирала «реакционных», почему-то так фатально получалось: опубликовать то, что мне нравилось, было невозможно. Конечно, в каком-то смысле такие переводы - и ученичество тоже.

Особенно в случае Рильке. К Рильке я относилась как к лучшему уроку лирики. Зарубежные читатели сразу улавливают во мне «рильковскую ноту». Рильке вообще, как известно, был учителем наших лучших поэтов ХХ века - Пастернака, Цветаевой. Даже молодая Ахматова переводила Рильке. И эта любовь и ученичество были взаимны. Сам Рильке, по его признанию, нашёл себя в России; и русскую поэзию тянуло к нему, как на родину. С Клоделем - другое дело: это галльская, очень католическая стихия, для нас далёкая и непривычная. При такой-то чуждости… - Нет. Когда что-то интересно и увлекательно, это совсем не так трудно.

Я понимала, что, работая с Клоделем, от некоторых уже автоматических привычек нужно решительно отказаться. Если Рильке можно переводить с русскими стихотворными привычками, то здесь необходимо радикально переменить и тон, и слог. И это тоже своего рода учёба. У Клоделя я не училась ни его версификации, ни вообще чему-либо конкретному: скорее самой возможности более ясного и определённого высказывания, чем это у нас в поэзии обычно принято. Никакого «цветного тумана», всё при свете ясного дня. И этот свет не обличает предметы, а наоборот, открывает всю их красоту. Мне казалось, что русской поэзии просто трагически не хватает Т. Элиота - самого влиятельного послевоенного поэта Европы. Вот его переводить мне было очень трудно. Эта сухость, эта аскеза по отношению ко всему традиционно «поэтичному».

Но при этом - поэзия высокого строя, «новый Данте». И последним таким поучительным для меня новым поэтическим опытом был Пауль Целан. Великий послекатастрофический поэт - кажется, единственный великий поэт этой непоэтической эпохи. Все они, эти поэты, говорили то, что мне - в разное время жизни - хотелось бы сказать. Вот, думала я, то высказывание, которое мне так хотелось бы произнести: но своими устами я этого сделать не могу. Поэтому пусть скажут через меня Рильке или Целан. Знакомый мне мальчик-музыкант говорил в семь лет: «Мне хотелось бы написать одну музыку: Сороковую симфонию Моцарта. Но она уже написана». Стихи Рильке или Целана по-русски написаны ещё не были. Один - кажется, французский - славист заметил, что между русской классической литературой и литературой советской, среди других различий есть и такое немаловажное: русские классики были людьми не одного языка.

А советские писатели одноязычны. Это сильно сказывается на письме. Конечно, русские литераторы XIX века могли знать европейские языки в разной степени, но если они и не могли писать по-французски, как Пушкин или Тютчев, по крайней мере читали на других языках. И это общение с другими языками, с другой манерой выражать вещи, изменяет отношение к родному языку: оно его освобождает, расширяет. Дело совсем не в том, что из этих языков что-то заимствуется, просто отношения с родным языком становятся свободнее: легче, умелее, можно сказать. У одноязычного человека такого зазора нет. Он не отличает мира, высказанного в языке, от мира внесловесного. Язык послушнее, чем они думают. Между прочим, один из самых частых упрёков мне был и остаётся - «так по-русски не говорят», «это не по-русски». Смею предположить, что эти защитники правильной грамматики и синтаксиса вряд ли сдали бы мне историю русского языка, если представить такой экзамен.

В конце концов, русский язык и его история - это моя лингвистическая профессия. Я читаю достаточно свободно на английском, немецком, французском, итальянском, польском. Я довольно серьёзно занималась классическими языками, особенно латынью, греческим меньше. Благодаря сравнительному славянскому языкознанию, которое мы на филфаке хорошо изучали, и общей лингвистической выучке, я могу, если требуется, читать и на других славянских. В том кругу, где мне довелось с университетских лет оказаться, в кругу тартуской «Семиотики» и московской структурной школы было бы странно, если бы кто-то не читал на основных европейских языках и не знал латыни, «чтоб эпиграфы разбирать». Можно ли сказать, что какой-то из этих языков вам ближе прочих? Насколько я могу судить, с языками складываются такие же личные отношения, как, скажем, с людьми. И нет такого чувства, что, скажем, какой-то язык холоден и отталкивает, а какой-то - горячий, в нём хочется жить? Я думаю, разница для меня другая: на некоторых языках мне удаётся и писать, и говорить, а не только читать и слушать - это английский и итальянский. Активно владеть немецким мне не удаётся.

Отрывать от глагола приставку и ставить её в конец фразы! К этому я не могу привыкнуть. Вообще же когда я изучала языки - а всё это происходило за железным занавесом - у меня была одна задача: как можно скорее достичь того уровня знания, которое позволяет читать любимые вещи в оригинале. Я изучала их, в сущности, как мёртвые языки. И плоды такого изучения налицо: говоря на современном итальянском языке , я могу делать грубые грамматические ошибки, но язык Данте не доставляет мне трудностей, что самих итальянцев немало забавляет. Для них это почти как для нас читать «Слово о полку Игореве». Интересный опыт: видеть свои слова и мысли в переводе? Это он может сказать, получились эти стихи на его языке или нет. Но он в любом случае носитель другой точки зрения. Я же спрашиваю немного о другом - узнаёте ли вы себя в иноязычном воплощении?

С удивлением узнаю. Иногда мне даже больше нравится перевод, чем оригинал. У меня были очень хорошие переводчики. Естественно, в стихотворных переводах всегда многое теряется, я сама как переводчик могу это только подтвердить. Но в нашем переводе и в западном теряются разные вещи. У нас есть такие требования к переводу, которых нет в современной Европе. По нашей традиции, необходимо передавать и внешнюю форму стиха: ритм, метр, рифму. В Европе так не делают. Там всегда переводят верлибром. Ведь в облике текста многое теряется.

Бродский с этим воевал; чтобы дать своим переводчикам образец, сам переводил свои стихи на английский - с рифмой и метром. Ему-то это нравилось, а вот носителям языка не очень. Потому что в каждой традиции есть свой исторический момент. Регулярный стих теперь звучит архаично по-итальянски или по-английски. Или же он принадлежит определённым - лёгким - жанрам: в рифму пишут для детей или тексты популярных песен, а серьёзные стихи вроде бы в рифму уже писать не принято. Впрочем, теперь возвращаются строгие формы, регулярный стих - есть такие движения в современной европейской поэзии. Но переводят всё-таки верлибром. И мастерство перевода состоит не в том, чтобы, как у нас, соблюсти и внешнюю форму, и более-менее «содержание». Но у нас переводчик жертвует прежде всего стилистикой. Переводческий стиль - это что-то невозможное, так никто никогда не напишет, он возникает из-за необходимости подогнать под рифму.

В переводах этот чудовищный стиль сходит, причём под именем Малларме или других самых изощрённых авторов. Ради обязательного соблюдения формы жертвуют и смыслом - тонкими оттенками смысла. В целом в нашем переводе всё выходит куда проще, банальнее и глупей. А западные переводчики больше всего заботятся именно о выборе слов, о тонкостях смысла. А на месте регулярного стиха они создают что-то своё - это всё-таки не подстрочник, это каким-то образом организованный стих. У меня было такое представление, что разные языки по-разному восприимчивы к смыслам друг друга. Скажем, русский текст может быть передан на разных языках с разной степенью приближения. Не было ли у вас такого впечатления? Здесь дело не только в языке, но и в традиции. Русская поэтическая традиция, сама классическая русская версификация куда ближе германской, чем французской или английской.

Кроме того, очень важный момент в переводе - личность переводчика. Она может быть важнее, чем язык. Заинтересованный и чувствующий человек может передать стихи и на том языке, который к русской поэзии не привык. У меня самыми счастливыми случаями перевода были такие, когда переводили поэты. Притом даже такие, которые русского не знали совсем или знали очень поверхностно. С человеком, который не только делал для них подстрочник, но мог бы ещё многое объяснить. Так меня переводил немецкий поэт Вальтер Тюмлер. Так переводила прекрасная американская поэтесса Эмили Гроссхольц. Лариса замечательно образована и удивительно чувствует стихи. Эмили сначала услышала моё чтение по-русски и сравнила с наличными переводами.

Она почувствовала, что нечто существенное в них упущено, и решила попробовать передать это упущенное, не зная русского. Вместе с Ларисой Певеар они долго работали над переводом. Это редкая удача. Судя по восприятию читателей, удалась моя книжка по-албански. Её переводил поэт Агрон Туфа, прекрасно владеющий русским. Говорят, очень хорошей получилась датская книжка. Её переводчица, Мете Дальсгард, не поэт. Она лучший в Дании переводчик русской литературы. Когда-то в интервью Дмитрию Бавильскому вы отказали поэзии в законности её претензий на близость к сакральному опыту, настаивая на том, что это - другого рода творчество. Меня это тогда удивило, потому что мне казалось, что поэзия вообще, а ваша в частности и, может быть, в особенности, касается сакрального, просто своими средствами.

Так какого же рода опыт - поэтический, если это - не касание основ бытия? В этом случае я имела в виду распространённую путаницу, когда стихи на религиозные темы автор считает «религиозными» или даже «духовными», и всяческие претензии и амбиции вроде «я пишу духовную поэзию». Так что это ответ на такие недоразумения. Конечно, поэтический опыт для меня не что иное, как род духовной жизни. Известный немецкий критик Иоахим Сарториус написал даже, что мои сочинения - не «стихи, как мы привыкли это понимать: это род духовных упражнений». Самой мне рассуждать об этом неловко. На религиозные сюжеты можно писать такие стихи, которые всей своей плотью выражают только грубость или пустоту. Элиот в своё время ввёл такое разграничение: devotional poetry и religious poetry. Devotional - это стихи, которые у нас сочиняли авторы второй руки и которые печатались в журналах душеполезного чтения. Это прикладная, иллюстративная поэзия.

Не то чтобы непременно плохая, но почти непременно заурядная. Она и не хочет быть другой, потому что дело не в ней. Автор излагает - с педагогической или ещё какой-то благой целью - уже готовые смыслы. А то, что Элиот называет religious, вовсе не обязательно имеет отчётливый религиозный сюжет. Но стихи несут на себе печать непосредственного опыта встречи с «последними вещами». В этом смысле «Гамлет» которого Элиот, впрочем, не любил - глубоко религиозная вещь. Однажды вы сказали, что вам никогда не казалось, будто от поэзии вообще что-то зависит. Видимо, это тоже было какое-то ситуативное высказывание? Что всё-таки означает присутствие поэзии в культурном поле, к чему оно приводит? И понимать это обобщённо не стоит.

Бибихин однажды сказал: «Поэзия пишет в генах». Даже если стихотворение - настоящее стихотворение - никто не услышал, даже если автор его и не записал, важно, что оно произошло. Оно сделало свою работу. И оно, так или иначе, входит в состав воздуха и создаёт те возможности, в которых живёт человек. Мы не можем представить, что было бы с нами, кем были бы мы, если бы не были написаны стихи Пушкина. Если представить себе, что прекратится создание лучше сказать: появление стихов, вылавливание их из космического шума, мне кажется, это будет опасно для жизни цивилизации. Поэзия очищает воздух, как гроза. Она противостоит хаосу, загрязнению, заваливанию человеческого пространства какими-то лишними вещами. Но ведь не сводится же всё к лжи и фальши. Есть ли что-то, происходящее сейчас, что кажется вам важным, таким, на что можно надеяться в смысле культурных перспектив?

В четырёхтомнике большая часть эссе будет как раз об этом: о положении, в котором сейчас находится художественное творчество. О том, какие новые возможности заключает в себе наше время. Что нового оно несёт - нового после всех великих достижений минувшего века. Может быть, это будет видно позже, когда время пройдёт, когда наша эпоха отодвинется от нас как цельное образование? И я чувствую, что благодаря нашему времени я могу кое-что увидеть такого, чего, скажем, Борис Леонидович Пастернак не мог. Не потому, что я гениальнее, а потому, что время другое. Мы сегодня знаем что-то, чего не знали тогда. Таких всегда немного. Люди отстают не только от «своего времени», но от всех времён вообще, они охотно поселяются в вечном безвременье. Особенно те, кто любят рассуждать о «современности».

Ещё Лев Толстой писал, что посредственные люди всегда говорят о «нашем времени», как будто оно им совершенно понятно. В каждом времени есть какой-то творческий порядок, но его нелегко различить, потому что он скрыт. К нему надо прислушиваться. Какое же у нас новое приобретение после всех великих открытий ХХ века? Я бы сказала, что в каких-то отношениях у нас больше свободы. Свободы в ритмике, например. Свободы от «реализма». Свободы от «лирического я». Что ещё? То движение, теневой стороны которого касаются, когда говорят о глобализме, о планетарной цивилизации.

О глобализме как характернейшем и всем открытом знаке нашего времени обычно не говорят ничего доброго. Смешение и утрата традиций, выравнивание всего на свете по низкому уровню, упрощение, гомогенизация и т. Но это - теневая сторона происходящего. А сердцевина его: ощущение связности мира, явное, как никогда. Конкретное явление общечеловеческого. Это что-то значит и чего-то требует. Мы принадлежим «мировой литературе» не в том смысле, как это видел Гёте, а в самом непосредственном. Удавшуюся вещь через месяц читают на других языках. История Вавилона всегда пессимистична. А вот о том, что такое история града Божия, на самом деле почти не задумывались.

И пока я не прочитала Августина внимательнее, думала, что это просто противопоставление временного и вневременного. Град Божий - вне времени, это вечность, бессмертие «после всего». Но августиновская идея не так проста. И у Града на земле есть своя творческая, нарастающая история. Статистически, количественно, её почти не заметишь. Это история малых величин. Малых величин, заряженных огромной потенцией будущего. Как знаменитое горчичное зерно. Или крупицы соли: «вы - соль земли». Соли не должно быть много, никто не ест соль вместо хлеба, но без соли всё погибнет.

И эта «другая» история всегда идёт с каким-то приращением, а не путём деградации, как языческая смена веков: золотой - серебряный - железный. Наши современники не смогут, скорее всего, написать такую драму, как Шекспир и тем более Эсхил, такой роман, как Достоевский, но они могут кое-что, чего ни Достоевский, ни Шекспир не знали. Что-то прибавляется и открывается. В связи с назойливой темой современности в пошлом смысле Александр Величанский написал: «Нет на свете тебя! Человек современен лишь Богу». Вот это - настоящая современность. И в каждый момент человек по-новому современен. Беседовала Ольга Балла Специальный корреспондент НТВ, автор цикла программ об онкологических заболеваниях Екатерина Гордеева написала в своем блоге на «Эхо Москвы » о болезненной смерти от поздно диагностированного рака поджелудочной железы 32-летнего новосибирца Юрия Паршуткина. Из-за метастазов у него отказали практически все внутренние органы , врачи признали его «не курабильным». Однако получить квалифицированную помощь в больнице или хосписе Юрий так и не смог.

Большинство фильмов посвящено семье и людям. Приглашение на казнь 2007 Достучаться до небес Достучаться до небес 2006 Жизнь взаймы Жизнь взаймы 2005 Рублёвские жёны 2005 Личная жизнь Гордеева вышла замуж за Николая Солодникова в 2014 году. У нее четверо детей.

Гордеева владеет английским, французским и итальянским языками. Она проживает в Латвии , а также в России. Список литературы.

Область интересов и текущие дела Екатерины Гордеевой Жизнь Екатерины Гордеевой: текущее местоположение и занятия По последней информации, Екатерина Гордеева проживает в Москве, столице России. Именно здесь она находится в центре событий и активно работает над своими проектами. Москва, как медийная столица, предоставляет множество возможностей для развития карьеры в сфере журналистики и телевидения, и Гордеева использует эти возможности на полную мощность. В настоящее время Екатерина Гордеева занимается ведением собственного телепроекта, съемкой интервью с известными личностями, а также участвует в обсуждении и анализе актуальных событий. Карьера Екатерины Гордеевой в телевидении началась в далеких 90-х годах, и до сих пор она остается одной из самых ярких и узнаваемых лиц на российском телевидении. Ее профессиональная компетенция и уникальный стиль ведения передач принесли ей широкую популярность и признание зрителей во всей стране.

Екатерина Гордеева продолжает совершенствовать свои профессиональные навыки, участвуя в съемках специальных репортажей и передач, где она сама выступает в роли ведущей и журналиста. Ее творческий потенциал и безграничное энтузиазм позволяют ей не только поддерживать свой высокий уровень, но и постоянно развиваться в профессии журналиста.

Трудно поверить, что кто-то решит совершить его из благородных побуждений, рискуя бизнесом, собой, близкими. В общем, мы приостанавливаем работу», — говорится в ее посте. Все легко проверяется по открытым источникам», — указала журналистка. Она также добавила, что ее команда «дорожит своей свободой и правом делать то, что считает нужным, без оглядки на чье бы то ни было спонсорство, рекомендации или покровительство». Ну, разве что, своей совести и профессии.

Екатерина Гордеева: где живет и работает известная журналистка сегодня?

Одна рекламная интеграция у Солодникова может стоить 150—300 ты с. Для подсчёта мы сравнили известные публично расценки у других блогеров, работающих в аналогичном тематическом спектре, посмотрели показатели вовлечённости аудитории у Солодникова на сайте сотрудничающег о с ним рек ламного агентства. Из этой суммы нужно вычесть комиссию агентства и расходы на оплату труда команды. На старом канале, с гораздо более внушительными показателями вовлечённости аудитории, такая же реклама могла стоить втрое-вчетверо дороже. Таким образом, доходы Солодникова от видеоблогерства упали в несколько раз. Объём рекламных доходов Гордеевой посчитать сложнее, однако резонно предположить, что на них не в лучшую сторону повлияло зачисление в иноагенты. Как показывает практика, часть российских рекламодателей прекращают сотрудничество с обладателями такого статуса. RT рассказывал, как сильно снизились их доходы после включения в реестр СМИ-иноагентов. Сжигая мосты Косвенным свидетельством того, что Гордеева и Солодников покинули Россию надолго, может с лужить тот факт, что в ноябре 2022 года Гордеева продала свою квартиру в жилом комплексе бизнес-класса «Янтарный» на севере Москвы. Согласно выписке из Росреестра, жильё площадью более 100 кв. На тот момент здание считалось элитной новостройкой: подземная парковка, закрытая территория, детская площадка.

Рядом — парк, два шага до набережной Северного речного вокзала. Сейчас, по данным агентств недвижимости, квартиры аналогичной площади продаются в этом доме по цене от 34 млн до 39 млн рублей. В Латвии Гордеева вместе с актрисой Чулпан Хаматовой купила участок земли площадью 7,4 тыс. На этом участке стоит дом, в котором, предположительно, проживают их семьи. Фотографии с крыльца, похожего на крыльцо этого дома, публиковал в своих соцсетях Николай Солодников. Но в кадастровой выписке указана общая стоимость 11 млн в пересчёте на рубли. Следовательно, доля Гордеевой не могла стоить меньше 5,5 млн рублей. Чужой среди чужих О том, что в Европе многие выходцы из России сталкиваются с финансовыми трудностями и поиском работы, говорила и Чулпан Хаматова.

Мечтая быть детским хирургом [1] , Катерина с 12 лет подрабатывает во время летних каникул санитаркой, сначала в отделении патологии беременности 20-й городской больницы Ростова-на-Дону, а потом — в отделении патологии новорожденных ростовского НИИАПа. О том, что увидела в отделении, где лежали новорожденные-отказники, 13-летняя Гордеева написала в газету « Вечерний Ростов » [2].

Вскоре ей предложили стать корреспондентом первого в Ростове-на-Дону частного издания, делового еженедельника « Город N » [3]. В 1993-м предпринимает попытку учиться в Париже, на факультете для иностранцев Сорбонны , но, по ее словам, «перемены, происходящие на Родине, заставили вернуться» [4]. В 1994 году учится в Ростовском государственном университете на факультете филологии и журналистики. В 1999 году окончила факультет журналистики МГУ имени М. Ломоносова [5] [6]. В 2005 году дополнительно получила диплом специалиста истории искусств Школы Леонардо да Винчи Италия [5]. С 1995 по 1996 год работала редактором, корреспондентом и автором программы « Тема » [7]. Также работала в программе « Взгляд » [8]. С 1997 по 1999 год работала парламентским корреспондентом итоговой аналитической программы «День седьмой» на канале «ТВ Центр» под началом Льва Бруни [9]. В 2001 году, вместе с командой Евгения Киселёва , ушедшей после разгона НТВ, Катерина Гордеева оказывается на телеканале ТВ-6 , где работала параллельно с основной работой в русской службе Би-би-си [10] под псевдонимом «Мария Рассказова».

В кадре и в под своим именем Гордеева начала работать в июне 2002 года, когда на шестой кнопке в эфир вышел новый телеканал ТВС. После закрытия ТВС в июне 2003 года по приглашению известного корреспондента и телеведущего Алексея Пивоварова Катерина Гордеева переходит работать в информационную редакцию НТВ [9] [5].

Эта война началась, и теперь она тоже часть моей биографии. Сегодня утром президент России Владимир Путин объявил, что принял решение о "специальной военной операции" в Донбассе. Президент Украины Владимир Зеленский внес в Раду законопроект о всеобщей мобилизации. Источники: Instagram.

Не осталась в стороне и Ксения Собчак. По словам телеведущей, ничего бесплатно снять невозможно — если нет честной рекламной модели, то это «чьи-то деньги и чьи-то интересы». Подключилась к разбирательствам и юриста Екатерина Гордон, которая заявила, что ждала, когда блогер пойдет на блогер — и вот пара барышень намекнула, что Гордеева снимает «явно на чье-то бабло этот контент». Надежда Стрелец не сняла ни одного интервью равного гордеевским. Ни до, ни после», — пишет Гордон.

Биография и личная жизнь Екатерины Гордеевой, муж журналистки

Биография. Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер. Ведущая Екатерина Гордеева продолжает развиваться и совершенствоваться в своей профессии. Екатерина Гордеева является успешным журналистом и имеет впечатляющие достижения в своей карьере. Катерина Гордеева*. Экс-журналист телеканала НТВ. С 2015 года имеет вид на жительство в Латвии, проживает вместе с семьёй в Риге. В 2022-м и 2023-м году мы в нескольких выпусках рассказывали вам о российских мамах солдат-срочников, которые искали своих пропавших без вести сыновей.

Журналистка Гордеева* приостановила свой проект из-за запрета рекламы у иноагентов

Катерина Гордеева Журналист Катерина Гордеева* объявила о приостановке проекта "Скажи Гордеевой" на видеохостинге YouTube из-за принятого Госдумой закона о запрете размещать.
Гордеева биография Минюст внес в список иноагентов Катерину Гордееву, Андрея Макаревича и Кирилла Мартынова.

Журналистов екатерину гордееву - 89 фото

В комментариях под видео пользователи положительно отреагировали на новую гостью. Катерина Гордеева — российская журналистка, ведущая ютьюб-шоу «Скажи Гордеевой». Наибольшую известность девушка получила как корреспондент и автор документальных фильмов на НТВ.

В Москве жила у тети.

Это была очень холодная зима, нам некуда было пойти и не на что. Мы ходили по Патриаршим прудам, а когда очень сильно замерзали, то заходили в какой-нибудь из очень дорогих бутиков. Почему-то запомнился бутик, где мы очень долго и придирчиво выбирали мне зонтик, изображая супружескую пару.

Я говорила, что мне нравятся или не нравятся там какие-то рюшечки, и что мы заедем в следующий раз. Я не стала частью телевизионной тусовки. Моим кругом общения стал благотворительный фонд «Подари жизнь», где я являюсь попечителем.

Мы помогаем детям с онкологическими заболеваниями. Учредители фонда — Чулпан Хаматова и Дина Корзун. Это тот круг людей, где никому не надо ничего изображать из себя.

Это мои единомышленники. Во многом работа в фонде стала для меня оправданием того, где я работаю и кем. Иногда мне очень хочется хлопнуть дверью и сказать: «Все!

Я могу звонить по важным телефонам и говорить: «Здравствуйте, меня зовут Катерина Гордеева, я работаю на НТВ вообще-то, но являюсь попечителем фонда, не могли бы вы... Я по крайней мере знаю, что абонент не повесит трубку. Вот эта возможность помогать делает меня счастливой.

Знаете, я однажды брала интервью у Сергея Брина, создателя системы Google, эмигранта. И до сих пор помню его фразу: «Каждый человек любит свою Родину, но, к сожалению, в нашем случае эта любовь не взаимна». Я знаю три языка и могла бы уехать за границу, мне есть чем там заняться.

Но, как говорит моя подруга Чулпан Хаматова, воспринимай свою жизнь здесь как миссионерство. С тех пор, как я связалась с этим фондом, я не могу уехать. Один из наших докторов-гематологов за границей встретился со своим однокашником, который, кстати, не очень-то и блистал во времена их студенческой юности.

Но потом уехал в Америку, и сейчас у него шикарный дом на берегу океана, бассейн, отличная работа, две машины. А надо отметить, что врачи у нас просто гениальные. Они делают совершенно немыслимые вещи!

Делают их в стране, где здравоохранение — дело восьмое, где жить более-менее нормально можно только в возрасте от 18 до 45... Так вот, наш доктор, будучи у него в гостях, выпивши, стал звонить мне. Он говорит: «Господи, почему я не уехал?

Кто-то же должен их лечить. Кто-то же должен здесь все это исправить».

Выпуск появился на Ютубе сегодня, 18 июня. Первенцем стала приемная дочь.

Ее Катерина увидела буквально через пару дней после появления на свет, на оформление документов ушло больше двух месяцев. Гордеева не скрывает, что тогда не состояла в отношениях, но это обстоятельство ее не испугало, она была готова воспитывать детей одна.

Природная необходимость в мужчине для продолжения рода трансформировалась в большую психологическую зависимость. О страхе перед одиночеством В России как фермент передается женский ужас, страх перед одиночеством, позволяющий мужчинам, находящимся рядом с женщинами, творить с ними отвратительные, невероятные вещи, которые выдают за сложности характера или какую-то особенную любовь. Я очень верю, что это пройдет, что это кончится как какой-то кошмар, и что девочки младше меня и моя дочь никогда не будут позволять делать с собой то, чего они сами не хотят. О красоте Я в детстве спрашивала маму: «Мам, я красивая? А она мне отвечала честно: «Знаешь, у тебя очень интересная внешность». А дальше я шла и рыдала в кладовке два часа.

Наше поколение в этом смысле интересное: мы делаем все не так, как делали наши родители. И это не от вредности, а оттого, что мы так боремся с какими-то травмами. Я Саше постоянно говорю, что она очень красивая. А недавно мы Лизе подарили новое платье, и бабушка ей сказала: «Какая ты красивая в этом платье! А Лиза ей ответила: «А я и так красивая! О воспитании по половому признаку Я категорически против гендерного воспитания. И мне удалось за годы нашей совместной жизни отстоять невозможность произнесения фразы: «Не плачь, ты же мужчина». Когда эта фраза произносилась, я говорила: «Ну почему, мужчины тоже плачут, я тебя тоже видела плачущим».

Журналистов екатерину гордееву - 89 фото

Катерина Гордеева: "Теперь эта война — часть моей биографии" О книге «Время колоть лед», написанной как диалог с Чулпан Хаматовой, ZIMA Magazine рассказала журналист и благотворитель Катерина Гордеева.
Екатерина Гордеева: журналист, биография, достижения Екатерина Гордеева как профессиональный журналист и общественный деятель также уделяет внимание своей семье и личной жизни.

Как фигуристка Гордеева выбралась из депрессии после потери мужа в 24 года

Биография Катерины Гордеевой: личная жизнь, муж Николай Солодовников, дети. Журналистская деятельность, публикация книг «Время колоть лед», «Человек раздетый», документальные фильмы. Последние новости в 2022 году на 24СМИ. Российская журналистка и автор канала «Скажи Гордеевой» Катерина Гордеева дала интервью Юрию Дудю — она обсудила феминизм, поэзию Марины Цветаевой, документальную журналистику и рассказала, почему начала снимать видео для ютуба. Катерина Гордеева в совместной с Чулпан Хаматовой книге «Время колоть лёд». Наибольшую известность получила как корреспондент и автор документальных фильмов на НТВ. Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер.

Екатерина Гордеева: журналист, где живет сейчас

В 2022-м и 2023-м году мы в нескольких выпусках рассказывали вам о российских мамах солдат-срочников, которые искали своих пропавших без вести сыновей. Родилась Екатерина Гордеева в семье журналистов, что, несомненно, оказало сильное влияние на ее профессиональное развитие. Известная журналистка Катя Гордеева познакомилась с будущим супругом Николаем Солодниковым в 2013-м году. Биография Екатерины Гордеевой. Катерина Гордеева родилась в Ростове-на-Дону, произошло это 23 марта 1977 г. С родителями у нее были непростые отношения. В 2003 году Гордеева была участницей программы вечерних новостей, а в 2005 году стала автором программы «Профессия: журналист».

Катерина Гордеева: "Теперь эта война — часть моей биографии"

После этого она начала работать корреспондентом в частном издании Ростова-На-Дону еженедельнике «Город N». Юность Еще интересный факт, Гордеева сотрудничала с Молодежной артелью Ростовского телевидения, работала с Серебренниковым Кириллом и Расторгуевым Александром не путать с Николаем из Любе, это Российский кинорежиссер. По юности пыталась учиться во Франции в Париже , даже окончила Сорбонну курсы для иностранцев. Но так и не вышло доучиться, как говорит сама Катерина, на родине были большие перемены, которые заставили её вернуться. Карьера Карьера у Катерины начала развиваться очень стремительно после выхода первого документального фильма «Рублевские жены», вышедшего на экраны телеканала НТВ в 2005 году.

В этом же году выпустила сразу еще один фильм — «Жизнь взаймы», а годом позднее «Достучаться до небес». И дальше до 2011 года вышло еще 22 документальных фильма от Катерины Гордеевой, все они показывались на НТВ в передаче «Профессия — репортер». Далее по годам выходили следующие фильмы: В 2012 году вышел новый документальный фильм на НТВ от Катерины Гордеевой «Победить рак», в этот раз документалка была отделена от цикла передач «Профессия — репортер». Этот фильм набрал невероятную популярность, ведь затронута была очень популярная тема.

Начиная с 2014 года Катерина начала сотрудничать с Первым каналом, и по его заказу выпустила 2 фильма «Голоса» и «Дети Иосифа», показывались они в цикле передач «Кухня No1». В этом же 2017 году выпустила еще 2 фильма «Человек из ниоткуда» и «Измени одну жизнь». Как Серебренников потратил 218 миллионов». В создании фильма Катерине помогал Алекс Гилберт.

Также в этом году выпустила книгу «Время колоть лед», в соавторстве Чулпан Хаматовой. В 2019 году вышел документальный фильм «Норд-Ост» посвященный страшным событиям произошедшим на мюзикле. В 2020 году выпустила еще 3 фильма: «Афган. Человек не вернулся с войны», «Альбина Назимова.

В 2010 году также вышел её документальный фильм об избиении Олега Кашина в программе «Профессия — репортёр» [22]. С 2008 по 2009 год — автор и ведущая проекта «Русские не сдаются! В сентябре 2011 года полностью провела один из выпусков программы « НТВшники » вместо Антона Хрекова [26]. В это же время работала корреспондентом в программе Вадима Такменёва « Центральное телевидение » [27]. Параллельно с работой на НТВ с 9 ноября 2010 по 30 марта 2011 года вместе с Антоном Хрековым вела утреннюю информационную программу «Прайм-тайм» на радиостанции « Серебряный дождь » [28]. В 2012 году Катерина Гордеева совместно с продюсером Софьей Гудковой и режиссёром Сергеем Ивановым снимает трёхсерийный документальный проект «Победить рак» [29] , в котором принимают участие известные люди, столкнувшиеся с болезнью: Михаил Горбачёв , Людмила Улицкая , Эммануил Виторган , Лайма Вайкуле , Мари Фредрикссон , а также ведущие российские и мировые онкологи. По мнению телекритики [30] , «Победить рак» — первый в истории российского ТВ проект, достоверно и пронзительно, но в то же время точно, документально и научно рассказывающий о болезни, которая, так или иначе, коснулась каждого человека на планете [31].

Девиз проекта — «Победить рак — значит победить страх. Вы имеете право знать». По признанию автора [32] , в первую очередь, проект носил просветительский характер, имея своей целью разрушение привычных мифов и стереотипов о болезни. Проект «Победить рак» вышел в эфир НТВ в конце марта 2012 года [33]. В апреле Катерина Гордеева покинула телеканал [34] в знак протеста против демонстрации на канале фильма « Анатомия протеста » производства Дирекции правового вещания и против увольнений своих коллег, в числе которых было увольнение и Николая Картозии [35] [36]. В декабре 2012 года состоялась премьера фильма «Девочки летят», снятого Гордеевой в соавторстве с режиссёром Дмитрием Альтшулером-Курчатовым. Фильм посвящён проблемам подросткового досуга в России.

Сам он себя называет «молодой общественный деятель c ДЦП». После теракта в «Крокус Сити Холле» Ваня в своих соцсетях обратил внимание на то, что в этой чудовищной трагедии погибли колясочники. И шанса спастись у них практически не было.

Эвакуироваться у Максима не получилось из-за отсутствия пандусов. Во время теракта Максим и его девушка находились у сцены. Лестница на сцену была, а пандуса не было.

Пробежав за кулисы, можно было спастись, но девушка не смогла втащить Макса на коляске по этой лестнице. Те пандусы, которые в зале были установлены, находились с той стороны, откуда шли террористы. Поняв, что выхода нет, девушка села на пол рядом с коляской.

Говорит, что Максим до последней минуты старался ее успокоить, держал за руку. Она не убежала, а осталась вместе с ним. Когда Максиму выстрелили в грудь, он упал на девушку и закрыл ее собой.

Итак, в какой стране сегодня находится Катерина Гордеева, где сейчас живет вместе с мужем и четырьмя детьми? В 2015 г. Уже несколько лет она живет в этой бывшей советской республике. После начала в феврале 2022 г. СВО она осудила решение, принятое президентом РФ. Читайте также: Сергей Лесков: где сейчас работает и находится популярный ведущий? Последние новости: О том, где живет Гордеева в 2023 г. Напомним, что уже несколько лет журналистка с семьей проживает в Латвии.

Она приобрела там недвижимость, поэтому похоже обосновалась надолго. Тем более, что по информации, появившейся весной этого года в официальных российских СМИ, Гордеева продала свою квартиру в Москве за очень приличную сумму. Соответственно, сегодня ей возвращаться некуда.

Как живут переехавшие в Латвию YouTube-блогеры Гордеева и Солодников

Гордеева, Катерина Владимировна - Википедия 20 декабря того же года Гордеева стала ведущей «Последнего шоу на Земле» на тему предстоящего конца света, вышедшего в эфир на телеканале ТВ-3.
Гордеева, Катерина Владимировна Екатерина Гордеева журналист.
Екатерина Гордеева: биография и личная жизнь, муж, карьера и успех, Инстаграм и фото Журналист Екатерина Гордеева и политолог Федор Крашенинников включены в список иноагентов.
Екатерина Гордеева: журналистка, биография, достижения Журналистка Катерина Гордеева* объявила о приостановке своего проекта «Скажи Гордеевой» из-за закона о запрете рекламы у иноагентов, который был принят Госдумой в третьем чтении 28 февраля.

Жизнь Екатерины Гордеевой: текущее местоположение и занятия

  • Гордеева – голос русской боли / вДудь - YouTube
  • ЕГЭ не должен включать «замудренные» вопросы, считают в Госдуме
  • Екатерина Гордеева — иноагент или нет в России в 2024 году
  • Коротко об известной персоне
  • Содержание

Новый "вДудь" знакомит с Катериной Гордеевой

September 3, 2022, 07:26 AM Сергей Беляев Журналист Екатерина Гордеева и политолог Федор Крашенинников включены в список иноагентов Минюст России пополнил реестр физлиц-иноагентов несколькими фамилиями, среди которых оказались известные музыканты, журналисты и политологи. Публично Гордеева на свой новый статус не отреагировала, но в ее telegram-канале с 3 сентября появилась плашка о том, что новость распространяется СМИ, которое выполняет функцию иноагентов. Крашенинников с решением Минюста не согласился и намерен его оспаривать.

Она находит баланс между работой и личной жизнью, что помогает ей быть счастливой и успешной во всех сферах своей деятельности. Где сейчас живет Екатерина Гордеева? Москва славится своей архитектурой, культурными достопримечательностями и богатой историей. Также здесь находятся издательства, телеканалы, радиостанции и другие медиаорганизации, что делает Москву привлекательным местом для работы в сфере журналистики. Жизнь в Москве дает Екатерине Гордеевой возможность быть ближе к событиям, происходящим в России и за ее пределами. Кроме того, Москва предлагает множество возможностей для общения и сотрудничества с другими талантливыми журналистами и профессионалами в области СМИ.

Все это делает Москву привлекательным местом для проживания и работы для Екатерины Гордеевой, которая продолжает активно творчески работать в сфере журналистики и делится своими мыслями и идеями с аудиторией. Интересные факты из жизни Екатерины Гордеевой 1. Екатерина Гордеева родилась в городе Москва. Её родители работали в сфере журналистики, поэтому Екатерина с детства мечтала стать известной журналисткой. В юности Гордеева увлекалась актёрским мастерством и хотела поступить в театральное училище, но потом решила сосредоточиться на журналистике. Студенткой Екатерина работала в редакции местной газеты, где получила первый опыт в журналистской работе. В 1995 году Екатерина Гордеева выпустила свою первую авторскую программу, которая была посвящена теме экологии. Через несколько лет Гордеева стала одной из популярных телеведущих вещания о жизни знаменитостей.

В 2009 году Екатерина Гордеева получила награду за лучший телевизионный проект, посвященный женской тематике. В настоящее время Екатерина Гордеева является активисткой прав женщин и ведет программу о равноправии на одном из популярных телеканалов. Семья для Гордеевой очень важна, она постоянно упоминает своего мужа и двоих детей в интервью и социальных сетях. В свободное время Екатерина Гордеева увлекается спортом, особенно фитнесом и йогой.

Я хочу выступить с общественным движением и озаботиться вопросами доступной среды в концертных залах России. И я прошу вашей помощи. Я живу в Петербурге и точно знаю, что в Клубе А2 и в клубе в Торговом центре Варшавский Экспресс нет доступности для людей с инвалидностью.

Прийти в эти клубы можно — охранники помогают и заносят коляски на вип места, но придут ли охранники за людьми с инвалидностью в случае опасности? Я помню, как я пошел на концерт в Петербурге на стадионе СКК, и нас, людей с инвалидностью заперли в специальном помещении под потолком огромного стадиона. У сотрудников была такая инструкция. После этого случая было большое разбирательство, что показывает, как важно заявлять о своих правах. Я считаю, что нам необходимо относиться с большим уважением к доступности эвакуации. Ведь ЧП бывают гораздо чаще, чем вы думаете. Это могут быть пожары, землетрясения, обрушения крыши.

Что я предлагаю: я прошу вас, граждан России, если вы разделяете мою позицию, если у вас есть друг, знакомый, любимая девушка или просто небезразличный вам блогер на коляске, сделайте простую вещь — напишите два письма. Я подготовил с адвокатским агентством Калой.

Я вот только что приехала оттуда и оттуда, посмотрите, что там творится! Долгоиграющие кредиты, колбаса в холодильнике, зарплаты запредельные — все это затмило взгляд. Но отсутствие возможности жить в своей стране и гордиться ею никуда не делось. Когда ты приезжаешь в Кизильский район Челябинской области и видишь, что там некто Смирнов уже 19 лет занимает одновременно пост главы района, главы Законодательного собрания местного и главу антикоррупционного комитета...

Его там все боятся. Все платили ему взятки. Только две школьницы — маленькие дурочки — как-то пробились на прямую линию с нынешним премьер-министром, после чего в район нагрянула проверка. В ходе этой проверки вскрылось немало грязных историй. А вот сейчас по району поползли слухи, что главного героя скоро выпустят, и родители этих девочек, опасаясь за их и свою жизнь, берут слова детей обратно. Так что потихоньку, потихоньку что-то начинает меняться.

Другое дело — во что это все выльется? Например, в Пикалево. Ситуация там ровно такая же, только к ним Путин не приехал. Они точно так же стоят на грани голодной смерти, градообразующая фабрика — спичечная — закрылась. Они тоже вышли и перекрыли трассу. И ничего.

Если бы журналистика в нашей стране была на должном уровне, вот сейчас надо было бы ехать в Пикалево и смотреть, что же там произошло после столь шумного визита премьера. А там ничего не изменилось. Просто был бунт большой, который ни к чему не привел. Это художники. С годами у них сформировалась девиз «Мы — не овощи! Занимался им отдел по борьбе с экстремизмом.

На суд они попытались придти в костюмах овощей и пронести с собой капусту. Их не пустили, был большой скандал. Это очень показательно на самом деле. Люди, которые говорят: «Мы — не овощи! Есть еще одна женщина в Хабаровске. Она вышла на пикет со стихами, написанными якобы от имени олигархов и обращенными к народу.

Наизусть не вспомню, но смысл — олигархи говорят народу что-то типа: «Пейте водку, умирайте, а мы продадим все ресурсы и на эти деньги устроим свою жизнь на Западе». Ее сейчас судят за разжигание межнациональной розни.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий