Новости приключения шерлока холмса артур конан дойл книга

Этим сборником обиженный на персонажа Артур Конан Дойл (никто не читал других его книг, все хотели только Шерлока!) собирался завершить карьеру сыщика. Все произведения Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе по порядку. Цикл рассказов и повесть «Собака Баскервилей» классика английской литературы Артура Конан Дойла о прославленном сыщике Шерлоке Холмсе. Шерлок Холмс – литературный персонаж, созданный талантом английского писателя Артура Конан Дойла (1859–1930). Артур Конан Дойл Часть I. Из воспоминаний доктора Джона Г Уотсона, отставного офицера военномедицинской службы Глава I. Мистер Шерлок Холмс В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив зван.

Все аннотации к книге "Приключения Шерлока Холмса"

Савельева с историко-культурным комментарием, вкратце рассказывающие, что такое лондонский Стрэнд, хэнсом-кэбы и т. Впрочем, в некоторых случаях их ценность можно поставить под сомнение. К примеру, когда Уотсон при знакомстве с Холмсом упоминает, что у него есть ряд недостатков, комментарий любезно сообщает читателю следующее: «Вероятно, Ватсон имеет в виду свои амурные похождения, склонность к азартным играм, а иногда и злоупотребление спиртными напитками». Комментарии расположены в сборнике неравномерно, иногда дублируют примечания переводчиков по смыслу и, бывает, даже содержат спойлеры. Многие из них не дают важного или любопытного контекста: когда свидетель по делу Холмса упоминает, что хотел бы «пропустить сейчас стаканчик горячего джина», комментарий услужливо доносит до нас следующие сведения: «Порция джина с горячей водой и лимоном стоила 4 пенса». Однако, несмотря на это, иногда в комментариях действительно можно найти интересную историческую информацию, проливающую новый свет на события холмсианы. Новейший перевод Людмила Брилова и Сергей Сухарев Перевод Людмилы Бриловой и Сергея Сухарева, пожалуй, самый точный из рассмотренных здесь: он выполнен особенно скрупулезно, без вольностей или неточностей за исключением пресловутого «снежного барана». Имена героев переданы посредством современной транскрипции кроме Ватсона, конечно же. В начале примечания к «Этюду в багровых тонах» отдельно указано, что при транскрипции имен переводчики ориентировались на произношение, звучавшее в известном телесериале 1984—1994 гг. Вкрапления иностранных слов и выражений в речи персонажей сохранены практически везде.

Заимствованные слова индийского варианта английского языка транскрибируются: лунках, хидмутгар, сахиб. Реалии переданы очень точно, без обобщений: «альбертова цепочка», «ольстер» и т. Единственное, за что перевод можно покритиковать, — это за периодически всплывающие тяжеловесные конструкции и странные выражения например, «Искусная игра [на скрипке] — это пир богов». В целом же перевод Бриловой и Сухарева, несомненно, удачен. Никаких внутренних противоречий в нем не наблюдается. В тексте присутствует мягкая стилизация под эпоху: «пролетка», «ракалья», старинная форма множественного числа «профессоры» вместо современной «профессора». Стоит отметить и яркие речевые характеристики; вот, к примеру, речь сварливого старого моряка, которым притворялся Холмс. Наконец, в переводе рассказа «Палец инженера» только Сухарев постарался сохранить ломаный синтаксис немки. I should not stay here.

There is no good for you to do. Нельзя оставаться здесь. Отдельного упоминания заслуживают дополнительные материалы. Брилова также перевела отрывки из автобиографической книги Дойла «Воспоминания и приключения», предисловие издателей к одному из первых изданий «Этюда в багровых тонах» и письмо доктора Джозефа Белла известнейшего прототипа Холмса «Мистер Шерлок Холмс», а Сухарев — предисловие Дойла к одному из ранних изданий «Приключений Шерлока Холмса». В конце первого тома более ста страниц занимают два приложения и примечания. Приложение к «Этюду в багровых тонах» содержит фрагменты из сборника эссе Дойла «За волшебной дверью», стихотворное обращение к Дойлу американского поэта Артура Гитермана и шуточный ответ писателя, речь Дойла на банкете компании «Столл» и фрагменты из его автобиографической книги «Наше второе американское приключение». Подобные приложения сопровождают и другие произведения Дойла в этом издании. Наконец, каждый том завершают примечания Михаила Назаренко — пожалуй, самые подробные, релевантные и увлекательные из всех. Примечания раскрывают не только качественную работу комментатора, но и внимательность переводчиков: к примеру, в одном из них объясняется, почему Брилова выбрала вариант «отставник» при переводе слова «commisionaire», тогда как другие переводчики предпочли «посыльный» — оказывается, Дойл подразумевал созданный в 1859 г.

Безусловно, из русскоязычных изданий холмсианы именно это лучше всего подойдет для более глубокого ознакомления с культурно-историческим контекстом эпохи. Далеко не все серии издают холмсиану в порядке написания произведений и их первоначальной публикации на английском языке. Классическим можно назвать советский сборник издательства «Правда», в первый том которого вошли две первые повести и двенадцать рассказов о знаменитом сыщике. Последующие же издания холмсианы радикально отличаются друг от друга по составу. Часть дореволюционных переводов можно найти в старой орфографии онлайн например, переводы Облеухова и Репиной ; кроме того, сборник старых переводов в современной обработке издает «СЗКЭО» «Библиотека мировой литературы». Приключения Шерлока Холмса. Полное собрание всех канонических произведений о Шерлоке Холмсе и пять рассказов, не входящих в основные сборники. Советский перевод переиздавался более восьмидесяти раз. У многих любителей холмсианы именно он стоит на полке дома.

Однако сейчас классический сборник купить не так просто: в большинстве современных изданий советские переводы идут вперемешку с более поздними. Советский перевод также существует в электронной версии: повести опубликованы отдельно, а рассказы можно найти в составе различных сборников.

Прошло уже больше ста лет с того момента, как был напечатан первый рассказ, а читатели всего мира по-прежнему с упоением погружаются в мир туманных лондонских улиц, зловещих болот и вересковых пустошей. В настоящем издании представлено полное собрание рассказов и повестей о великом сыщике с Бейкер-стрит.

Написанный в период с марта по апрель 1886 года, роман получил хороший отзыв от редактора журнала "Корнхилл" Джеймса Пейна, с которым Конан Дойль сотрудничал. Однако, Пейн не стал печатать книгу на страницах своего журнала, посчитав, что такое произведение достойно отдельного издания.

После этого были попытки заинтересовать двух крупных издателей в романе, но Конан Дойль получил отказ и отрицательный отзыв. Наконец рукопись отправлена издателю Уорд, Локки и К0 и получено обещание опубликовать роман, но при очень невыгодных для автора условиях. Дойль соглашается, желая быстрее опубликовать свой труд и роман был издан в 1887 году под названием "Этюд в багровых тонах". Артур Конан Дойль получит за неё всего 25 фунтов, передав при этом все права на книгу издателю. Известно то, что прототипом знаменитого сыщика стал профессор медицины Эдинбургского университета Джозеф Белл, который был одним из преподавателей Артура Конан Дойля.

Некоторые буквы стираются больше других; другие стираются лишь с одной стороны. Вот обратите внимание на ваше письмо, мистер Виндибэнк: буква «е» всегда выходит неясно, есть недостаток и в букве «ч». Есть еще четырнадцать других характеристических особенностей, но эти больше бросаются в глаза. Я внимательно занялся этим вопросом. Вот четыре письма, полученные от пропавшего жениха.

Все они написаны на машине. Во всех них неясно отпечатаны буквы «е» и «ч», и если вы возьмете увеличительное стекло, то найдете и те четырнадцать особенностей, о которых я говорил. Мистер Виндибэнк вскочил с места и схватил шляпу. Он страшно побледнел и оглядывался, словно крыса, попавшаяся в западню. Дело совершенно ясное, и вы сделали мне плохой комплимент, сказав, что я не смогу решить такого простого вопроса. Сядьте-ка лучше, да поговорим хорошенько. Виндибэнк упал на стул. Он был смертельно бледен, и на лбу у него выступали капли пота. Но, говоря между нами, Виндибэнк, мне никогда в жизни не случалось иметь дела с подобного рода жестокой, эгоистичной и бессердечной проделкой. Ну, теперь я расскажу вам, как все произошло, а вы возражайте, если я ошибусь.

Виндибэнк сидел на стуле, опустив голову на грудь, с видом совершенно пришибленного человека. Холмс протянул ноги к камину и, откинувшись в кресло и засунув руки в карманы, заговорил, казалось, скорее сам с собою, чем с нами. Для людей их круга это была значительная сумма, и потеря ее отразилась бы на их бюджете. Следовало сделать что-нибудь, чтобы удержать эти деньги. Дочь была милая добрая девушка и с ее приятною внешностью и небольшим приданым могла найти жениха в недалеком будущем. Но с ее замужеством родные теряли сто фунтов в год. Что же делает отчим для избежания такого случая? Сначала он держит ее постоянно дома и запрещает ей бывать в обществе молодых людей. Но скоро он увидел, что это не может продолжаться. Девушка стала упрямиться, настаивать на своих правах и, наконец, решительно заявила о своем намерении отправиться на бал.

Что же делает ее мудрый отчим? У него является идея, делающая более чести его уму, чем сердцу. С согласия своей жены и с ее помощью он переодевается, прикрывает свои проницательные глаза темными очками, приклеивает усы и густые баки, меняет свой звонкий голос на вкрадчивый шепот и, вполне рассчитывая на близорукость девушки, является в виде мистера Госмера Энджела, устраняя таким образом всех других ухаживателей. Очень возможно. Как бы то ни было, барышня увлеклась очень сильно, и так как была уверена, что ее отчим уехал во Францию, то мысль об обмане не могла прийти ей в голову. Ухаживание молодого человека льстило ее самолюбию, а нескрываемое восхищение матери еще более усиливало ее чувство к жениху. Затем мистер Госмер Энджел стал ходить в дом: ясно, что это требовалось для произведения пущего эффекта. Молодые люди виделись несколько раз и дали друг другу слово: надо же было предохранить девушку от увлечения кем-нибудь другим. Однако нельзя же было вечно поддерживать обман. Постоянные поездки во Францию становились все более затруднительными.

Оставалось привести дело к концу и таким драматическим способом, чтобы произвести сильное впечатление на молодую девушку и заставить ее на некоторое время отказывать новым женихам. Вот причина требования клятв в верности, произнесенных над Библией, и намеков на возможность каких-то случайностей, высказанных в самый день свадьбы. Джеймс Виндибэнк хотел связать мисс Сазерленд с Госмером Энджелом настолько, чтобы она лет десять не знала, что случилось с ее женихом, и не обращала внимания ни на кого другого. Он довел ее до дверей церкви, и так как не мог войти туда за ней, то преспокойно исчез, употребив в дело старый прием: вошел в одну дверцу кареты и вышел в другую. Вот каков был ход событий, мистер Виндибэнк! Пока Холмс говорил, наш посетитель успел несколько оправиться. Теперь он поднялся со стула с холодной усмешкой на бледном лице. Я не подлежу суду, а вот вас так можно судить за то, что вы совершаете насилие, запирая дверь и не выпуская меня отсюда. Если бы у барышни был брат или друг, он отхлестал бы вас. Черт возьми!

Он снова опустился в свое кресло. Дело-то вышло довольно интересное. Ясно было также, что это дело могло быть выгодно только отчиму. Имело значение и то обстоятельство, что Госмер и Виндибэнк никогда не встречались, и один бывал всегда, когда другого не было дома. Темные очки, странный голос, густые баки, — все указывало на переодевание. Все мои подозрения подтвердились, когда я увидел подпись, писаную на машинке. Очевидно, что почерк отчима был так хорошо знаком барышне, что она сейчас же узнала бы его. Вы видите, все эти отдельные факты, имеете с другими, менее важными, подтверждали мои подозрения. Я знал торговый дом, в котором он служит. Я взял объявление, выбросил оттуда все, что могло быть употреблено для того, чтоб изменить свой наружный вид — баки, очки, голос, — и послал в контору торгового дома с просьбой уведомить меня, есть ли у них агент по продаже вина, к которому подошли бы эти приметы.

Я заметил особенности машинки, на которой были написаны письма Госмера, и написал Виндибэнку в контору, прося его прийти сюда. Как я и ожидал, он ответил также на машинке и с теми же самыми недостатками. С той же почтой я получил письмо от фирмы «Вестхауз и Мэрбэнк» на Фенчерч-стрит, в котором меня уведомляли, что все присланные мной приметы вполне подходят к одному из их служащих, Джеймсу Виндибэнку. Voila tout [14]. Помните старую персидскую поговорку: «Горе укравшему детеныша у тигрицы, горе отнявшему иллюзию у женщины». Хафиз [15] был так же умен, как Гораций, и так же хорошо знал людей. Преступление в Боскомской долине В один из дней во время завтрака горничная принесла мне телеграмму от Шерлока Холмса: «Приглашен расследование преступления в Боскомской долине на западе Англии. Не сможете ли вы присоединиться ко мне на пару дней? Природа и воздух великолепны. Выезжаем с Паддингтона 11.

У меня в эти дни очень много пациентов. В последнее время ты очень переутомился, и перемена обстановки пошла бы на пользу. Тем более, что тебе всегда интересно работать с мистером Шерлоком Холмсом. Годы службы в лагерях в Афганистане сделали меня не только закаленным, но и легким на подъем. Я неприхотлив, как правило, обхожусь немногими вещами, и потому, собрав в несколько минут саквояж, я помчался на Паддингтонский вокзал. В ожидании поезда Шерлок Холмс ходил по платформе. На нем был серый дорожный плащ и небольшая суконная кепка, которые делали его еще более худым и высоким. Особенно, когда местная полиция пассивна или оказывает давление на ход расследования. Займите, пожалуйста, два угловых места, а я тем временем схожу за билетами. Холмс возвратился с целой кипой газет, которые заполонили все купе.

Просматривая их, он делал какие-то записи. Когда мы доехали до Рединга, он быстро смял все газеты и опустил их в багажную сетку. А вот из просмотренных только что последних газет я получил некоторые подробности. И они говорят о том, что это один из тех несложных, на первый взгляд, случаев, которые на деле оказываются чрезвычайно запутанными. Довольно часто именно в необычности — ключ к разгадке тайны. И потому, чем обыденнее и проще казалось бы преступление, тем сложнее найти эту необычность и труднее докопаться до истины. Ну, а теперь по существу. В нашем случае очень серьезные обвинения предъявлены сыну убитого. Я не могу с этим согласиться, пока подробно не изучу дело. Ну, а пока кратко обрисую вам ситуацию, какой я ее представляю.

Боскомская долина — это сельская местность вблизи Росса, в Хирвордшире. Самый крупный землевладелец здесь — мистер Джон Тэнер. Несколько лет назад он вернулся на родину из Австралии, где заработал солидный капитал. Одну из своих ферм, Хезарлей, он сдал в аренду мистеру Чарльзу Маккарти, тоже прибывшему из Австралии. Они были давнишние знакомые и, возвратившись домой, поселились поблизости. Тэнер был более состоятельным, чем Маккарти, но разница в положении не мешала им поддерживать дружеские отношения и нередко вместе проводить время. У Маккарти был восемнадцатилетний сын, а у Тэнера — дочь такого же возраста. Оба были вдовцами. Обе семьи жили уединенно и каких-то знакомств со здешними жителями практически не поддерживали При этом оба Маккарти не были абсолютными затворниками, интересовались спортом и нередко посещали местные скачки. А в хозяйстве им помогали слуга и горничная.

У Тэнеров было более крупное хозяйство, и потому они держали с полдюжины слуг. Вот, пожалуй, и все, что я смог разузнать об этих семействах. Ну а теперь непосредственно о самом происшествии. Художник Из первого издания «Этюда в багровых тонах». Рисунок Чарльза Дойла. В качестве модели для Шерлока Холмса он выбрал своего брата Уолтера — худощавого, высокого, красивого мужчину. До этого Холмса изображали и другие художники, в их числе Дэвид Генри Фристон. Знаменитый сыщик у него выглядел далеко не интеллектуалом, скорее растолстевшим буржуа. Отец писателя, привлекательный внешне и духовно, был художником и архитектором. Он писал акварели, выполнил иллюстрации к произведениям Л.

Кэрролла и Д. Дефо, создал витражи в кафедральном соборе в Глазго. Но из-за своей непрактичности, приступам эпилепсии и страсти к спиртным напиткам стал неудачником, работал простым клерком. Сын Артур всегда считал отца незаурядным живописцем и мечтал собрать рассеянные повсюду его картины и устроить выставку. Отчасти ему это удалось в 1924 году. Выставка вызвала хвалебные отзывы многих искусствоведов. Шерлок Холмс. Рисунок Сидни Пэджета Читателям, особенно женщинам, пришелся по душе образ неотразимого скуластого мужчины, созданный Сидни Пэджетом. В прошлый понедельник третьего июня в три часа дня Маккарти направился из своего дома в Хезарлей к Боскомскому омуту. Местные жители так называют небольшое озерцо, которое образовалось от разлившегося ручья, протекающего по Боскомской долине.

Утром во время поездки в Росс он поторапливал слугу, ссылаясь на предстоящую у него в три часа важную встречу. Именно с этого свидания он и не вернулся. На пути от фермы Хезарлей до Боскомского омута, а это примерно с четверть мили, его видели два человека. Старуха, имя которой ни в одной из газет не упомянуто, и Уильям Краудер, лесник мистера Тэнера. По утверждению обоих свидетелей, мистер Маккарти был один. Правда, лесник добавил, что некоторое время спустя в том же направлении проследовал сын мистера Маккарти, у которого на плече висело ружье. Он не придал бы этому никакого значения, если бы вечером не услышал о случившейся трагедии. Немногим позже обоих Маккарти видел еще один свидетель — дочь привратника имения Тэнера, девочка лет четырнадцати, Пэшенс Морван. Она собирала в лесу цветы и видела у озера мистера Маккарти и его сына, которые очень серьезно ссорились. Девочка слышала, как старший Маккарти кричал на сына, а тот в ответ пытался поднять руку на своего отца.

Эта неприятная сцена так напугала ее, что она в страхе убежала оттуда. Примчавшись домой, она рассказала матери, что отец и сын Маккарти затеяли в лесу ссору, которая может дойти до драки. Не успела она закончить рассказ, как к ним вбежал молодой Маккарти. С ужасом на лице он сообщил, что обнаружил в лесу мертвым своего отца, и попросил помощи у привратника. Молодой человек был в сильнейшем возбуждении, без ружья и шляпы. На правой руке и на рукаве у него были свежие пятна крови. Вдвоем они поспешили к убитому. Тело мистера Маккарти было распростерто в траве у кромки воды, череп покойного размозжен каким-то тяжелым предметом. Это вполне мог быть приклад ружья, которое валялось рядом с убитым. Это было ружье сына мистера Маккарти.

Все улики настолько очевидно указывали на молодого человека, что того сразу же арестовали. Уже во вторник следствие вынесло предварительное заключение: «преднамеренное убийство». А на следующий день Джеймс Маккарти предстал перед мировым судьей Росса, и тот направил дело на рассмотрение суда присяжных. Вот основные факты, которыми располагает сегодня следствие. Да, обстоятельства сложились явно не в пользу молодого человека, я даже допускаю вероятность того, что он и есть преступник. Но, дорогой Ватсон, немало людей, которые не верят в его виновность. Одна из них мисс Тэнер, дочь соседа-землевладельца. Именно она пригласила Лестрейда для того, чтобы он разобрался в этом преступлении. Вы, надеюсь, помните его по «Этюду в багровых тонах»? Но Лестрейд посчитал это дело слишком сложным и передал его мне.

И вот мы, два джентльмена средних лет, вместо того чтобы спокойно завтракать в уютной домашней обстановке, мчимся на запад со скоростью пятьдесят миль в час. Вы достаточно хорошо меня знаете и, надеюсь, не станете обвинять в хвастовстве. Я или соглашаюсь с имеющимися предположениями, или опровергаю их. Причем я это сделаю такими методами, которые Лестрейд не только не способен применять, но даже понимать. Могу подтвердить это таким вот примером: мне совершенно ясно, что зеркало в вашей спальне расположено с левой стороны от окна. Не уверен, что для мистера Лестрейда этот факт будет столь же очевиден. Однако, сегодня ваша левая щека выбрита значительно хуже правой, слева выше уха видна щетина. Отчего это? Потому что, несмотря на солнечную ясную погоду, левая часть вашего лица была освещена хуже, чем правая. А если бы вы брились перед зеркалом при ровном освещении, вас, повторяю, очень аккуратного человека, вряд ли удовлетворили бы подобные результаты.

Это только один элементарный пример наблюдательности и умения делать выводы из таких наблюдений. В этом и состоит мое «metier» [16] , которое, я надеюсь, поможет нам в предстоящем расследовании. Есть пара незначительных деталей, зафиксированных следствием. Но на них необходимо обратить внимание. При этом, когда полицейский инспектор сообщил ему об аресте, он принял это безропотно, обреченно признав, что заслуживает подобной меры. Его слова фактически рассеяли у следствия последние сомнения в виновности Джеймса. Молодой человек может быть невиновен, но он не глуп и должен осознавать, что обстоятельства не на его стороне. Если бы он высказал негодование, возмущение при аресте, у меня это вызвало бы подозрение, потому что подобное поведение, при данных обстоятельствах, не может быть искренним. И это изобличило бы его. Но беспомощность и обреченность в момент ареста может говорить либо о его полной невиновности, либо о редкостной выдержке и самообладании.

Ну, а его слова о том, что он заслуживает наказания, вполне объяснимы. Он только что стоял над телом убитого отца, с которым в день смерти обошелся совсем не как сын, нагрубил и даже, по утверждению свидетельницы, — а эти показания очень важны, — пытался применить к нему физическое воздействие. И эта фраза, на мой взгляд, скорее говорит о раскаянии и сожалении о своей несдержанности при общении с отцом, и она является доказательством его совестливости и не испорченности, но никак не вины. И среди них было немало невиновных.

Приключения Шерлока Холмса перевод с английского

Но оказалось, что последний на самом деле является пленником в их доме... Морской договор Ватсон получает письмо от своего школьного знакомого Перси Фелпса, ныне служащего в Министерстве иностранных дел. Из кабинета Фелпса был похищен секретный договор Англии и Италии, касающийся некоторых военно-морских вопросов. Полиция не в силах найти похитителя, и последняя надежда Фелпса связана с помощью Шерлока Холмса.

Практически все произведения написаны от лица верного спутника, друга и компаньона Холмса — доктора Уотсона в России, ввиду лингвистических особенностей его чаще называют доктором Ватсоном. Первая книга о великом сыщике была написана в 1887 году. Это была повесть «Этюд в багровых тонах».

Сэр Артур считал произведения о Холмсе легким, развлекательным чтивом, и в первую очередь позиционировал себя мастером исторического романа. Видя, что читатели предпочитают произведения о Шерлоке другим его трудам, Конан Дойл устранил популярнейшего сыщика в бою с профессором Мориарти. Однако волна писем от недовольных читателей буквально захлестнула писателя.

В этих письмах, среди которых встречались и письма членов королевской семьи, содержалась только одна просьба — «оживить» Шерлока Холмса, что Конан Дойл и был вынужден сделать. Последним же произведением про знаменитого сыщика стал вышедший в 1927 году сборник под названием «Архив Шерлока Холмса». Таким образом, период Шерлока Холмса занял в литературном творчестве сэра Артура Конан Дойла ни много ни мало 40 лет.

История добавлена пользователем:.

Книги о гениальном сыщике и его простоватом напарнике переведены практически на все языки мира, Холмс и Уотсон стали героями бесчисленных литературных подражаний, экранизаций и театральных постановок. Прошло уже больше ста лет с того момента, как был напечатан первый рассказ, а читатели всего мира по-прежнему с упоением погружаются в мир туманных лондонских улиц, зловещих болот и вересковых пустошей.

Героям писателя пришлось увидеть непростые времена изменения привычной жизни. Выдерживать давление стремительного движения вперед им помогал неизменный моральный кодекс — вера в добро и справедливость. Холмс неотделим от Лондона конца XIX века с его кебами и газовыми фонарями, тускло святящими в туманные вечера. Английское слово «детекшин» по-русски означает — открытие, обнаружение. Конан Дойл стал признанным мастером детективной литературы. Частные сыщики появились в Лондоне раньше официальной полиции, но англичане вначале относились к ним недоверчиво, так как за ними не было никакого контроля, их деятельность держалась лишь на собственной репутации, зачастую очень шаткой. Но со временем им стали доверять больше, чем официальной полиции, что и отразил Конан Дойл в образе своего героя. Впервые появляется Холмс в повести «Красное по белому» переводилась также на русский язык под названием «Этюд в багровых тонах». Он знакомится с Ватсоном, и они условились вместе снимать квартиру по адресу, который стал самым знаменитым в английской литературе: Бейкер-стрит, 221б. Так было положено начало долгой нерушимой дружбе. Хотя трудно представить себе двух более разных людей. Холмс — женоненавистник, умный и расчетливый аскет; Ватсон — любитель хорошеньких женщин, простодушный и немного безалаберный лондонский обыватель. Повесть впервые вышла в свет в декабре 1887 году в периодическом сборнике «Рождественский еженедельник Битона» вместе с рассказами других авторов. Литературные тексты были разбавлены рекламными вставками, вроде: «Паста от паразитов, надежное средство от крыс, тараканов, мышей и клопов! Журнал «Скотчмен» отмечал: «Это самый замечательный рассказ о хитроумном преступлении со времен Эдгара Аллана По! У автора несомненный талант. Он не идет проторенной дорогой, а показывает, как должен работать настоящий сыщик, пользуясь дедукцией и наблюдательностью.

Хотя трудно представить себе двух более разных людей. Холмс — женоненавистник, умный и расчетливый аскет; Ватсон — любитель хорошеньких женщин, простодушный и немного безалаберный лондонский обыватель. Повесть впервые вышла в свет в декабре 1887 году в периодическом сборнике «Рождественский еженедельник Битона» вместе с рассказами других авторов. Литературные тексты были разбавлены рекламными вставками, вроде: «Паста от паразитов, надежное средство от крыс, тараканов, мышей и клопов! Журнал «Скотчмен» отмечал: «Это самый замечательный рассказ о хитроумном преступлении со времен Эдгара Аллана По! У автора несомненный талант. Он не идет проторенной дорогой, а показывает, как должен работать настоящий сыщик, пользуясь дедукцией и наблюдательностью. Книга обретет много поклонников». Дойл становится известен как прозаик детективного жанра. Он указывал на двух писателей, чье творчество повлияло на его детективные истории: Эдгар Аллан По и Эмиль Габорио. Первый из них создал образ частного сыщика Огюста Дюпена, второй — полицейского детектива Лекока. Но у Холмса появились доброта и сострадание — чувства, которых были лишены Дюпен и Лекок. В повестях и рассказах о Шерлоке Холмсе Конан Дойл описал многие методы криминалистики, которые в то время были неизвестны полиции. После выхода его произведений в свет дедуктивный метод стал использоваться криминалистами по всему миру. В начале XX века криминальная полиция некоторых стран даже ввела произведения писателя в обязательную программу экзамена для следователя. В 1893 году, получив очередной внушительный гонорар, Конан Дойл с семьей отправился отдохнуть в Швейцарию. Во время одной из прогулок в Альпах он привел жену Луизу к Райхенбахскому водопаду.

"Новейшие приключения Шерлока Холмса"

Судьба Артура Конана Дойля, кто был прототипом Шерлока Холмса и доктора Ватсона, сколько Дойль получал за произведения о Шерлоке Холмсе. Дойл Артур Конан "Приключения Шерлока Холмса". Последнее дело Холмса (рассказ, перевод Д. Лившиц), с. 266-286 Артур Конан Дойл.

Вышло первое издание "Приключений Шерлока Холмса"

«Новейшие приключения Шерлока Холмса» Информация о книге: описание, содержание, в каких магазинах можно купить, скачать, читать. Писатель Артур Конан Дойл родился в 1859 году, Шерлок Холмс предположительно в 1854 году, Джон Ватсон (Уотсон) – в 1852 году. Рассказы Артура Конан Дойла о блестящем сыщике Шерлоке Холмсе — непревзойденная классика детективного жанра. Четвертая книга о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне в серии "БИСС Артура Конан Дойла".

Новейшие приключения Шерлока Холмса

Возвращение Шерлока Холмса. Артур Конан Дойл», после закрытия браузера. Артур Конан Дойл Часть I. Из воспоминаний доктора Джона Г Уотсона, отставного офицера военномедицинской службы Глава I. Мистер Шерлок Холмс В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив зван. Артур Конан Дойл», после закрытия браузера. Артур Конан Дойл. Заглавие. Приключения Шерлока Холмса перевод с английского.

Серия книг Шерлок Холмс читать онлайн

Вы тоже можете присоединиться к Всемирному клубу почитателей Шерлока Холмса и его верного друга Ватсона, прочитав эту книгу. Теперь знакомство с интеллектуальными произведениями стало легким и увлекательным благодаря нашей библиотеке. Приятного чтения!

Дойл выслушал это выступление молча, но после речи, отведя Уоллеса в сторону, спросил: «Зачем Вы это сказали? Разве Вы не знаете, что я не создатель образа Шерлока Холмса? Это читатели создали его в своем воображении».

В Лондоне есть музей Шерлока Холмса. Поднявшись по лестнице, посетитель увидит за стеклянной стеной общую гостиную Холмса и Ватсона, как она изображена в рассказах А. Здесь и кресло Холмса, и кресло-качалка Ватсона. Третье предлагалось посетителю. Химическая лаборатория Холмса в углу со столом с прожженной кислотами столешницей.

Здесь же его знаменитые трубки и не менее знаменитая лупа. Цитаты: Вы проглядели многое. Я никак не могу научить вас понимать, какую огромную ценность в деле определения человеческой личности имеют рукава, как много могут объяснить ногти, и какие важные заключения можно вывести из шнуровки ботинок… Вы удивительно приятный собеседник. Выходя отсюда, закройте дверь, а то, право же, сильно сквозит. Преступление — вещь повседневная.

Логика — редкая. Что ж, я говорю сейчас, как говорил и тогда, что человек должен обставить чердачок своего мозга всем, что ему, вероятно, понадобится, а остальные знания он должен сложить в чулан при своей библиотеке, откуда может достать их в случае надобности. Мой дорогой друг, жизнь несравненно причудливее, чем всё, что способно создать воображение человеческое. Нам и в голову не пришли бы многие вещи, которые в действительности представляют собою нечто совершенно банальное... Отзывы читателей: И все-таки рассказы Артуру Конан Дойлу удаются лучше, чем повести.

Каким же нужно обладать талантом, чтобы в 10-15-20 страниц уместить целую историю: не только рассказать, как было совершено преступление и как оно было раскрыто, но и не забыть о героях, о характерах. И сделать это так, чтобы каждая история была интересной и оригинальной. Хотя как может быть иначе. Ведь Шерлок Холмс работает не ради денег, а из любви к своему искусству и не берется за расследование обычных и будничных дел. В некоторых рассказах концовка была предсказуема, но читать было ничуть не менее интересно, чем «Пять зернышек апельсина» с более интригующей задумкой.

В целом же — увлекательные детективы, позволяющие провести время и с удовольствием, и с пользой.

Но рассказы написаны совсем неплохо. Первый, про часы, немного простоват. Последний очень похож сюжетом на "Пёструю ленту". Второй и третий мне очень понравились. Сюжет интересный, интрига присутствует, атмосфера рассказов классика детектива выдержана вполне естественно. Если только слегка наигранными кажутся примеры проявления дедукции Шерлоком Холмсом.

И всё равно повторюсь - написано достойно... Я понимаю, что моё мнение субъективно и не является истиной в последней инстанции, но после прочтения этих рассказов захотелось продолжения. А это говорит о многом... Начал читать неизданное, под авторством самого классика. Так здОрово... Узнаваемые персонажи, ностальгические эмоции и при этом новые сюжеты и всё те же загадки и неразгаданные тайны.

И действительно, современному автору эпохи постмодернизма нет нужды в мучительных поисках фигуры идеального сыщика, способного разгадать любую загадку. Этот образ давно уже создан — бери и пользуйся. Кроме того, в комплекте с ним предлагается и такая важная по всем голливудским стандартам деталь, как спутник главного героя. Опять-таки идеальный спутник. Как отмечает еще один знаменитый писатель Джон Фаулз, «дело не просто в том, что Уотсон — партнер, явно оттеняющий блестящий интеллект Холмса, и не в его безупречной неспособности понять, что происходит на самом деле, тем самым давая возможность Конану Дойлу все растолковать и тугодуму-читателю: являясь главным рассказчиком, наделенным неисчерпаемым талантом всегда идти по ложному следу, он, кроме того, играет роль главного создателя напряженности и таинственности в каждом описываемом случае, создателя приключенческо-детективного аспекта повествования». Образ Уотсона, конечно же, дает простор для авторов, пишущих в ироническом или даже юмористическом ключе. Недаром Холмс частенько подтрунивал над своим простодушным и эмоциональным другом. Но и самому великому сыщику порой достается от строгих критиков. И дело не просто в том, что он слишком умен, чтобы быть настоящим, а в том, что он слишком похож на настоящую карикатуру, чтобы быть «умным» по высшим литературным меркам», — считает Джон Фаулз. Сама по себе идея показать великий ум, который растрачивается по пустякам вместо того, чтобы заняться великим делом, его достойным, нова и оригинальна; в ней заложена буйная поэзия прозаического существования», — поддерживает его Гилберт Кийт Честертон. Эти высказывания отчасти объясняют, почему среди рассказов о Шерлоке Холмсе так много пародийных вещей. Причем это направление холмсианы тоже возникло очень давно, едва ли не с самого начала. Вспомним хотя бы Марка Твена и Аркадия Аверченко. Здесь современным авторам тоже есть с кого брать пример. Наконец, нельзя не отметить многочисленные нестыковки и противоречия в фактах биографии и характерах обоих персонажей. Начиная с мелочей вроде путаницы с именем Уотсона и его ранениями и заканчивая более крупными проколами. Например, исследователями творчества Конан Дойла неоднократно отмечалось несоответствие между характеристикой, данной Уотсоном своему новому соседу в повести «Этюд в багровых тонах»: «Знаний в области литературы — никаких» — и привычкой Холмса время от времени цитировать Гете, Ларошфуко, Шекспира, Флобера или Хафиза. Стоит ли удивляться, если читателю, уже настроенному на распутывание загадочных преступлений, каждая такая неточность представляется очередной тайной и вызывает острое желание ее раскрыть. А если этот читатель и сам окажется писателем, то его дальнейшие действия еще более предсказуемы. На самом-то деле объяснение этих нестыковок вполне прозаично. Так или иначе, но Конан Дойл сам проложил основные магистрали для своих будущих продолжателей. Для начала он дал два вразумительных объяснения, откуда вообще взялись новые истории. В рассказе «Человек на четвереньках» Уотсон сообщает: «Подлинная история этого любопытного происшествия так и оставалась погребенной на дне сейфа вместе с многими и многими записями о приключениях моего друга. И вот мы, наконец, получили разрешение предать гласности обстоятельства этого дела».

#Аудиокнига | Артур Конан Дойл «Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса»

Пять рассказов Артура Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне снабжены подробным историко-бытовым комментарием. Судьба Артура Конана Дойля, кто был прототипом Шерлока Холмса и доктора Ватсона, сколько Дойль получал за произведения о Шерлоке Холмсе. Шерлок Холмс – литературный персонаж, созданный талантом английского писателя Артура Конан Дойла (1859–1930). читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артур Конан Дойл.

Дело жизни

  • Описание книги
  • Рассказы о Шерлоке Холмсе Конан Дойл
  • «Новейшие приключения Шерлока Холмса»
  • Книги автора
  • Артур Дойл: Приключения Шерлока Холмса
  • Читайте также:

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий