Новости профессии в женском роде

Министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства Украины разрешило в кадровых документах указывать профессии в феминитиве, то есть, в женском роде. Есть профессии, употребляющиеся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам. Женщины редких профессий" – кузнец, игрок в американский футбол, инспектор по маломерным судам, жокей, дальнобойщица и боксер, а также многие другие. Поэтому профессии для мужчин и женщин смешались, но есть некоторые исключения, в которых работающие женщины станут полезнее. Мы попытались разобраться, как называли женщин в профессии раньше и в какой момент использование феминитивов стало социальной повесткой.

Феминативы в русском языке: исторический аспект

Если у слов общего рода некая нейтральность ещё наблюдается — наша староста и наш староста, — то так называемые маскулизмы этим свойством похвастаться не могут. Ольга Александровна Абашкина преподаватель русского языка 4,85 Открыть анкету «Трудно не согласиться с аргументом, что феминитивы позволяют сделать акцент на гендере человека, тем самым помогают женщинам более явно предъявить свои достижения обществу. Если имя или фамилия человека, занимающегося наукой или искусством, гендерно нейтральны, то по умолчанию мы считаем, что речь идёт о мужчине. Специалисты отмечают любопытный пример: известный автор учебника по математике и учёный Л. Петерсон — это на самом деле Людмила Георгиевна. Используя как бы нейтральные наименования — слова мужского рода автор и учёный, — носители языка создают ситуацию, в которой никто не поймёт, что речь идёт о женщине. В этом случае такая наука, как математика, так и останется стереотипно мужской сферой, хотя это далеко не так.

А у нас, можно сказать, ситуация застойная, вот мы и воспринимаем украинские правила как пощечину общественному вкусу», — объясняет Нина Бойкова. Стоит отметить, что в марте СМИ активно писали об изменениях во французском языке: Французская академия как раз проголосовала за признание языковой нормой феминитивов, которые образуются с помощью суффиксов и артиклей. Это решение не означает, что в официальных документах теперь будут обязательно указываться женские названия профессий. Но они станут нормой, их не надо будет исправлять. Во французском языке давным-давно есть слова «актриса» и «актер» они и звучат почти так же, как и на русском , а теперь, например, предлагают узаконить название для женщины-повара. Мужчина-повар — это «шеф», а для женщины придется выбирать между «шиф», «шефесс», «шефтейн» и «шев». Можно только догадываться, как у них будет проходить выбор нового слова: не придется ли устраивать референдум. Добавим, что за два года до Франции той же проблемой озаботились Нидерланды, выпустив памятку «нейтрально-гендерной лексики». Так что украинцы, похоже, действительно погнались за европейским трендом. Как это, например, было в 1990-е, когда повальная цифровизация и компьютерная грамотность потребовали срочного расширения словаря, но тогда все воспользовались англоязычными заимствованиями. Иное дело, когда активно вмешивается в развитие языка государство, как, например, было в Петровскую эпоху: когда появилась Табель о рангах, которая требовала, конечно, более структурированных языка и этикета с официальными формами обращений: ваше высокопревосходительство, ваше благородие и т. Другая попытка — конечно, советские времена с их новой орфографией и обращениями типа «товарищ» и «гражданин». Сейчас язык пытаются изменить не представители власти, а общественные активисты.

Председатель совета директоров сообщила, что она председательница, а гендиректор - генеральная директрисса. Нужно ли вносить изменения в Устав, или достаточно создать какое-то Положение? Как его кстати назвать? Вопрос задал: Александра Семенова Ответ получен Ответ: Во-первых ЕТКС, а во-вторых женский род применяется в профессиях в случае наличия пары пример:уборщик-уборщица и т. В остальном использование профессий применяется в мужском роде есть пилот, вы же не будете говорить пилотка? Ну и не забудьте о культурном применении слов потому как есть к примеру секретарь, а слово секретарша считается жаргонным Отвечает: ведущий специалист по управлению персоналом Ответ: Думаю, что надо все-таки руководствоваться ЕТКС или профессиональными стандартами если они разработаны на определённую должность , так как все мы когда-нибудь окажемся в пенсионном фонде с просьбой назначить нам трудовую пенсию.

Возможно, при частом употреблении мы привыкнем, а, может, и нет. К суффиксу -к- есть и еще претензии при использовании в образовании феминативов. Из-за его большой распространенности в русском языке вообще у него есть и другие значения: уменьшительно-ласкательное, например. Также он может использоваться для сокращения словосочетаний: финский нож — финка. И тогда может появиться путаница с правильным пониманием созданного таким образом феминитива. Феминитивы с суффиксом -ш- Хороший, продуктивный суффикс. Есть много примеров вполне нейтральных стилистически феминитивов, образованных таким образом: диктор — дикторша; кассир — кассирша; лифтер — лифтерша. Кроме обозначения профессии, у него есть значение жена мужчины, занятого определенной профессией. Например: генерал — генеральша, профессор — профессорша и т. Это тоже может внести непонимание в значение слова. Также часть слов с этим суффиксом продолжают оставаться разговорными и даже могут носить уничижительный оттенок. Такова сила привычки … Примечание: Кстати, подобная же ситуация с суффиксом -их-. Он чаще всего используется для обозначений самки животного: зайчиха, слониха, ежиха и т. Но также есть и названия профессий. Среди них как стилистически нейтральные: ткачиха, повариха, портниха, так и с до сих пор не изжитым уничижительным оттенком: врачиха. Феминитивы с суффиксами -ниц- и -щиц- Суффикс -ниц- чаще используется при образовании от основы мужского рода, оканчивающейся на -тель или -ник. С основами, заканчивающимися на -щик, используется суффикс -щиц-. Вот примеры феминитивов с этими суффиксами: учитель — учительница, художник — художница, банщик — банщица. Как, впрочем, и врач. Если феминитива к профессии нет Что делать в этом случае? И в том случае, когда феминитив есть, но носит разговорный или уничижительный оттенок? Собственно, ничего не делать.

Философиня, капитанка, ученая: женщины разных профессий рассуждают о феминитивах

Но оказывается, в классификаторе профессий до сих пор есть чисто женские названия, что говорит о том, что если мужчина будет работать на этой должности, то в трудовой книжке ему напишут профессию в женском роде, такая вот смешная ерунда. Женщины редких профессий" – кузнец, игрок в американский футбол, инспектор по маломерным судам, жокей, дальнобойщица и боксер, а также многие другие. За этим процессом последовало возникновение форм женского рода для профессий, которые ранее могли примерить на себя только мужчины. Танцовщица – тоже исконно женская профессия, которая позволяет женщине демонстрировать красоту своего тела. Есть профессии, употребляющиеся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам. В последнее время значительно увеличилось количество лексем, обозначающих лиц женского пола по профессиональной принадлежности.

Профессии для девушек: Топ-30 востребованных профессий

Интересно, что есть виды профессиональных занятий женского рода, не имеющие аналогов мужского рода: повитуха, проститутка. Связано это. В женском роде никак. АдвОкатша это, скорее, жена адвоката, как майорша - жена майора, а генеральша - жена генерала. Врачиха - это та, которая медленно принимает и не то выписывает. Но генерал Савицкая, Поклонская.

Например, инженер — инженерка, станочник широкого профиля — станочница широкого профиля, социолог — социологиня», — сказано в приказе.

Вместе с тем Протченко полагает, что количественный рост имен существительных, обозначающих профессии в женском роде, отвечает потребности общественной жизни и является фактом обогащения словарного состава русского языка. Исследователь одним из первых отмечает активную борьбу двух тенденций современного русского языка: образования феминативов и развития «обобщенного» значения у слов мужского рода. Протченко делает вывод, что «новые названия в большем количестве и с более четкой последовательностью возникают в обозначениях тех разновидностей труда, где участие женщин оказывается преобладающим» [10, с. В спортивных терминах феминативы приобрели широкое распространение «футболистка», «шахматистка», «штангистка» по причине различия нормативов для мужчин и женщин, что требовало постоянно подчеркивать пол выступающих. В то же время большая часть недифференцирующихся названий, которые не образуют пары женского рода в литературном языке, объединяется рядом черт, общих в смысловом отношении: они обозначают воинские звания и специальности «снайпер», «штурман», «офицер» , а также высокие звания и должности «министр», «академик», «доцент», «декан». Как нам представляется, данный факт имеет не столько языковые, сколько социальные причины. В 1960-е годы люди старшего поколения стали замечать, что обозначения профессий женского рода практически исчезли из употребления. Так, писатель Б. Тимофеев был возмущен вытеснением из официально-деловой речи профессиональных слов женского рода словами мужского рода: «Мужчина и женщина в Советском Союзе равноправны. Это — аксиома. Существуют учительницы, писательницы, артистки. Почему же они за последнее время называются учителями, писателями, артистами? Разве слово учительница, например, хоть в какой-либо степени умаляет труд той, которая отдает благородному делу обучения и воспитания детей десятки лет жизни? Между тем официально она получает за свою отличную работу звание заслуженного учителя, а выдающаяся артистка — заслуженного артиста…» [14, с. Исследователи констатируют, что именно в 1960-е годы в русском литературном языке окончательно побеждает тенденция, отмеченная еще К. Аксаковым [5]. Согласно данной тенденции, существительное мужского рода может обозначать лицо без указания на пол признак маркированности снимается , а существительное женского рода может обозначать только лицо женского пола остается маркированным по признаку пола [16]. Именно это явление в качестве языковой нормы фиксируют все современные справочники по стилистике [11]. В советской лингвистике появилась точка зрения, что на расширение значения и употребление слов мужского рода могла оказать сильное влияние документация административных учреждений, для которой пол лица не является значимым. Действительно, для официально-деловой речи в рамках бюрократической системы подчас характерно не только «бесполое», но и «безличное» отношение к людям. Однако за формальной «обезличенностью» потерялась не столько мужская, сколько женская субъективность, окончательно исчезла языковая видимость, достижению которой было посвящено женское эмансипационное движение рубежа XIХ—ХХ веков. Как видно из исторического обзора, вытеснение феминативов из русского языка начало активно происходить именно в первые десятилетия после Октябрьской революции. Данное наблюдение на первый взгляд вызывает сомнения и требует объяснений, поскольку известно, что большевистская повестка предполагала изменение статуса женщины и гарантию равенства полов. Кроме того, наиболее активное использование женских суффиксов в рабочих профессиях отмечается именно в послереволюционную эпоху. Нам представляется, что ответ на вопрос, почему тенденция к образованию феминативов в 1930-е годы начала вытесняться тенденцией к приданию обобщенного значения словам мужского рода, невозможен без обращения к анализу общекультурных факторов ранней советской эпохи. Исследователи советских канонов визуального искусства заметили, что в открытках, журналах, афишах, плакатах 1920-х — начала 1930-х гг. С одной стороны, это свидетельствовало об исчезновении сексуальной объективации в изображении женщин согласно которой женщины должны были изображаться более миниатюрными, хрупкими, миловидными по сравнению с мужчинами , с другой стороны, подобное стремление привело к своеобразному стиранию границ между женским и мужским, к установлению телесных канонов, близких к андрогинности. При этом андрогинность в ранней советской культуре проявлялась не столько в феминизации мужских образов, сколько в маскулинизации изображения женщин, то есть в приравнивании женского начала к мужскому [15]. Также исследователи визуальной культуры говорят о значительной разнице, проявившейся в изображении женщин в первые послереволюционные годы и в начале сталинской эпохи. В 1920-е годы, когда еще была значима революционная эмансипационная составляющая, доминантным визуальным образом выступала «активная женщина», при этом «женский образ в этот период достаточно асексуален, а официально репрезентируемая феминность окрашена в андрогинные черты» [7]. Затем, когда в 1930-е годы приоритетной становится не только производственная, но и демографическая составляющая, в культуре наряду с «женщиной-работницей» появляются образы «женщины-матери», а в 1950-е годы в общественное сознание возвращаются традиционные патриархальные роли «женщины-хозяйки» и «женщины-кокетки», что объясняется новым негласным курсом на укрепление брака и семьи. Подобные культуральные изменения были тесно связаны с советской политикой и идеологией. Дореволюционное отношение большевиков к женской эмансипации было неоднозначным. Как отмечают историки, социалисты не поддерживали либеральных феминисток и суфражисток в борьбе за общее избирательное право, настаивая на том, что вопрос о неравенстве полов и правах женщин может быть решен только после смены общественного строя и освобождения рабочего класса. При этом освобождение женщин мыслилось большевиками в духе бинарной логики как «уравнивание» женщин с положением мужчин не только в экономическом, но и во многих других отношениях. Коллонтай, которую к социалистам привлек именно женский вопрос, сообщала, что основная «цель пролетарок — заменить старое антагонистическое классовое общество новым светлым храмом труда и братской солидарности» [8, с. В речи на московской конференции работниц в 1919 году В. Ленин отмечает, что Советская Россия является единственной страной в мире, где достигнуто полное равноправие полов, а положение женщины таково, что «оно является идеальным с точки зрения самых передовых государств» [9, с. Под равноправием Ленин понимает освобождение женщин от экономической зависимости и «кухонного» рабства. Однако советской власти было важно не просто освободить женское население от домашних дел, но и привлечь его к общественной работе, поэтому Ленин заключает, что «для полного освобождения женщины и для действительного равенства ее с мужчиной нужно, чтобы было общественное хозяйство и чтобы женщина участвовала в общем производительном труде. Тогда женщина будет занимать такое же положение, как и мужчина» [9, с. Как видно из логики статьи, освобождение женщин мыслится именно как уравнивание с положением мужчин, которые в данной системе являют собой пример и ориентир. Стараясь подчеркнуть равное отношение к женщинам, большевики ввели в оборот общее обращение «товарищ», несмотря на то что у этого слова имелся эквивалент женского рода — «товарка», который был также употребителен в речи и литературе на рубеже XIX—XX вв. Можно предположить, что употребление мужского рода по отношению к женщинам мыслилось большевиками как более прогрессивное, соответствующее эмансипационным идеалам эпохи, подчеркивающее «равенство» полов. Поэтому в ранний советский период оно стало проявляться в языке наряду с формами женского рода, которые в 1920—30-е годы по-прежнему оставались популярными. Новой советской женщине необходимо было развить в себе качества, ранее приписываемые лишь мужчинам: самодисциплину, самодостаточность, самостоятельность, умение логически мыслить и ставить общественные интересы превыше личных, — отсюда берет источник и представление об андрогинности ранней советской культуры. Именно такой тип женщины описывается в литературных произведениях 1920-х годов, например, в первом производственном романе Ф.

Как производящая база для новых наименований в большинстве случаев выступают заимствованные основы. Иноязычные номинации заимствуются большей частью из английского языка, причем в его американской разновидности айтишница, дилерша, дистрибьюторша , см. Яковлевой [3] и Н. Исаевой [4]. Вп - все о рекламе, маркетинге и РЯ]. Двоякое написание свидетельствует о незавершенности этапа освоения заимствования русским языком, хотя таковой процесс уже имеет место. Сейчас очень активно развивается сфера торговли, управления и информационного обслуживания, как следствие появляются наименования лиц женского пола риелторша, дилерша и т. В XXI в. Очевидно, что далеко не все номинации будут приняты системой языка, некоторые из них так и останутся на уровне речи. Однако мы не считаем возможным обойти вниманием новообразования-названия лица женского пола по профессиональной принадлежности, ярко характеризующие словообразовательные новшества в русском языке рубежа XX-XXI вв. Таким образом, в настоящее время мы можем наблюдать существенные изменения в концептосфере номинаций женщин по профессиональной принадлежности, обусловленные социальными, культурными, историческими переменами в общественной жизни. Григоренко О. Новые наименования лиц в современном русском языке. Словарные материалы. Яковлева А.

"Социологиня, инженерка": украинские власти разрешили применять феминитивы в профессиях

Украинки официально могут называть свои профессии в документах так, как сочтут нужным ‒ в женском или мужском роде. Феминитив – лексический неологизм женского рода, образованный и парный соответствующему существительному мужского рода, обычно обозначающий профессии, расовую или социальную принадлежность. О том, чтобы использовать названия профессий в женском роде в Украине говорят в последние годы.

Сделают ли «авторки», «докторки» и другие феминитивы мир лучше?

Перечень таких профессий сократился в четыре раза — с 400 до 100. Документ предусматривает использование женского рода в профессиях, указанных в Классификаторе, как это было предложено Советом по предупреждению и ликвидации дискриминации и обеспечению равенства. "женские" названия профессий, слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода?

Феминативы в русском языке: исторический аспект

«В КП [Классификаторе профессий] профессиональные названия работ приводятся в мужском роде, кроме названий, которые используются исключительно в женском роде (экономка, нянька, горничная, сестра-хозяйка, швея). Страна и мир - 14 декабря 2021 - Новости Ярославля - Однако часто слова, образованные способом такого рода, обозначают вовсе не женскую профессию, а женщину, которая замужем за человеком соответствующей профессии.

Феминативы в русском языке: исторический аспект

Минтруд сократил перечень производств, работ и должностей, где ограничивается труд женщин. Приказ вступит в силу 1 марта 2022 года. Женщины смогут работать авиационными механиками , инженерами по техническому обслуживанию самолетов и вертолетов и по другим профессиям отрасли. Для них сняли и другие ограничения.

Адвокатессу вы и в словарях не найдете, и окраска у слова довольно пренебрежительная. Вряд ли в официальных документах так можно написать. А на просторах Тульской и других областей водятся и почтальонки, и председательши...

Рита АпельсиноваПросветленный 36116 7 лет назад У Лопатина найдем и адвокатессу, и почтальонку. Это, правда, не значит, что он истина в последней инстанции. Но тенденция есть.

А что касается слова врачиха, то по наблюдениям Ирины Фуфаевой оно с самого начала означало женщину-врача и не имело значения «жена врача», в отличие от докторши. Если ткачиха стала нейтральным литературным словом возможно, в силу ее высокого статуса в советской идеологии , врачиха, наоборот, «огрубела» и маргинализировалась. Подобная судьба постигла и повариху, хотя в сказке Пушкина они с ткачихой стоят в одном ряду. Мужская норма В конце 20-х годов прошлого века поэт Владимир Маяковский в письме к возлюбленной в Париж мечтал, что «его Танька» станет инженерицей где-нибудь на Алтае. Уже к 1960-м годам всех советских инженериц, инженерок и инженеров стали называть одинаково. Почему же для обозначения профессии стали массово использовать мужские слова? По внутренним, языковым причинам — из-за недостатка благозвучных форм? Но почему тогда стали забываться уже прижившиеся слова? В 1986 году филолог Ольга Дмитриева проделала огромную работу3, изучив женские издания почти за сто лет. Она назвала период 1930—1960-х годов «общим переломным этапом» для феминитивов. Выяснилось, например, что в конце XIX — начале XX века феминитивы на -ша типа контролерша, авиаторша, кондукторша использовались больше чем в половине случаев даже чаще, чем соответствующие мужские формы. Подобный спад употреблений пережили и феминитивы, образованные с помощью других суффиксов. По мнению Ирины Фуфаевой, распространение «мужской нормы» могло быть связано с желанием подчеркнуть принадлежность к группе с более высоким статусом, так сказать, повысить планку: не женщины в определенной профессии, а вся общность профессионалов. Другое объяснение состоит в общей советской тенденции к унификации и бюрократизации языка. Об этом писала, к примеру, Лидия Чуковская:4 Почему всех переводчиц, руководительниц, председательниц превратили в переводчиков, руководителей, председателей? Почему все корреспондентки стали корреспондентами? Понять легко: за последние десятилетия множеством профессий, которыми ранее владели одни лишь мужчины, овладели также и женщины. Появились женщины-инженеры, женщины-архитекторы, женщины-экономисты, женщины-врачи. Было: «переводчица Вера Звягинцева». Стало: «переводчик Вера Звягинцева». От этого сами переводы не лучше и не хуже, но зачем? Буду ожидать, пока «актриса» превратится в «актера», «певица» в «певца», а «танцовщица» в «танцовщика». Остался у меня один вопрос: жив ли ты — живой как жизнь? Тем не менее феминитивы жили своей жизнью и развивались по собственным законам. Так, в 1954 году в журнале «Русский язык в школе» была упомянута пара пациент — пациентка. При этом автор отказывал в праве на существование слову доцентка, образованному по тому же правилу, хотя такое слово существовало в устной речи, зафиксировано в прессе и литературе того времени.

Если и возникала разовая потребность обозначить женщину, занимающуюся «неженским» делом, то использовали слово мужского рода. Вторая половина XIX века. Время перемен. Именно тогда начинают активно действовать суфражистские, либерально-феминистские организации, женщины допущены к получению образования, они занимают свои места в общественной и политической жизни. С целью сделать женский труд и присутствие женщины в жизни общества заметным, начинают использоваться феминитивы. Опять же язык откликается на то, что происходит в жизни людей. В это время появились такие феминитивы как телефонистка, телеграфистка, авиаторша, связистка. Стоит заметить, что суффикс -ша в это время не имел такого сниженного, пренебрежительного оттенка, как имеет сейчас. Например, «докторшей» мы назовем ту, которая поставила не тот диагноз, а «кассиршой» ту, которая нас обсчитала. Первая волна феминитивов появилась на рубеже XX века, в период ломки мировоззрений, борьбы консервативных представлений с эмансипационными идеями. И тут же она встречает волну сопротивления. Именно в этот период противники феминизма, эмансипации или равенства, а, может, сторонники чистоты языка склоняют всех к употреблению слов мужского рода для обозначения мужчин и женщин. Для укрепления своих позиций сопротивление делает следующий ход: они стали опускать слова-помощники. Например, раньше для обозначения женщины в той или иной профессии использовалось поясняющее слово «в качестве» вместо «она работает помощницей» говорили «она работает в качестве помощника» , или добавлялось «женщина-», например, женщина-врач.

Связанные вопросы

  • Блогер или блогерка? Зачем придумали феминитивы, которые всех раздражают
  • «Корнет, вы женщина?!»
  • Смотрите также
  • Женское дело: необычные профессии россиянок

Навигация по записям

  • Связанные вопросы
  • Феминитивы: нужны ли женские окончания в названиях профессий - Умная
  • Украина узаконила феминитивы для профессий | РБК Стиль
  • 1. Феминитивы звучат пренебрежительно
  • Популярные услуги на Профи
  • Звонок для учителя

Блогерка или блогерша?

  • «С маникюром уже не походишь!» 8 петрозаводчанок о своих «неженских» профессиях
  • Автор Петрова, или Названия «неженских» профессий
  • Портят ли язык феминитивы и зачем они нужны? - Афиша Daily
  • Борьба за русский язык: Кому и зачем нужны феминитивы, и как правильно - докторка или докторша

Режиссёрка, докторша и психологиня: как и зачем использовать феминитивы

Мужской вариант стал чем-то вроде слов общего рода как ябеда, жадина, зануда. Стали нормальными фразы типа Меня лечила доктор Никитина. Однако есть нюанс: при согласовании с прилагательным женский род определения используется только в именительном падеже, и то не всегда. Моя ж. Пар типа пианист — пианистка, скрипач — скрипачка, портной — портниха в нашем языке очень много. Слова из таких пар не имеют каких-либо ограничений. Есть пары слов, в которых женский вариант имеет смысловую или стилистическую прибавку.

Назовём основные виды: генерал — генеральша, мельник — мельничиха, сват — сватья… В таких парах «женское» слово означает жену, супругу. В деревнях можно встретить подобные слова, образованные от фамилии мужа: женщину-соседку не назовут по фамилии Мелишникова, Чишкова , а используют суффикс со значением «жена соседа такого-то» — Мелишничиха, Чишчиха, Тараканиха, Баландиха. Очень регулярная модель словообразования! Если школой руководит женщина справедливая, авторитетная, уважаемая, про неё скажут директор, но если авторитарная, субъективная, самодурная, — то директриса, директорша. Очень точный маркер! А в официально-деловом стиле принято использовать мужское наименование независимо от пола: директор, врач, лаборант, то есть без всяких суффиксов.

Некоторые «женские» слова вроде бы имеют мужской вариант, но что-то не делает эти слова парой. Однокоренные Машинист — водитель поезда, электровоза, в то время как машинистка — это профессиональная переписчица, работающая на пишущей машинке. Правда, сейчас машинистку в жизни встретить очень трудно, а хотите посмотреть, включите советский фильм «Осенний марафон». Кастелянша ведает бельём в больницах, санаториях, кастелян — это владелец замка в средневековой Франции, а в прочей средневековой Европе просто смотритель замка. Встречаются ещё реже, чем машинистки. Птичница — женщина, профессионально занимающаяся уходом за домашней птицей, а птичник — помещение, предназначенное для разведения и выращивания домашней птицы.

Супплетивные когда один смысл, но разные основы Балерина — артист балета, но никакой не балерун.

Слова-феминитивы: особенности и история В русском языке существует множество слов-феминитивов, отражающих профессии или занятия, которые ассоциируются с женским полом. Это свидетельствует о культурных и социальных особенностях общества. Полезные советы для выбора профессии Игнорируйте гендерные стереотипы: выбирайте профессию, которая соответствует вашим интересам и способностям, а не полу. Исследуйте новые возможности: в современном обществе женщины имеют доступ к широкому спектру профессий, поэтому не ограничивайте себя стереотипами. Образование и самосовершенствование: независимо от выбранной профессии, постоянное обучение и стремление к профессиональному росту играют важную роль в карьерном успехе.

Так, относящиеся к ним определения должны стоять в мужском роде, а вот сказуемые можно ставить в женском. Например, я с уважением отношусь к новым определениям, они мне интересны как явление, но подписываться предпочитаю: «автор» и «арттерапевт». Исторически язык зафиксировал норму, которая перестала соответствовать реальности. Это факт.

Женщины в наши дни социально активны, успешны в разных профессиях. Тоже факт. Получается, что явление есть, а слов нет. Однако заметно и другое: профессиональные наименования мужского рода имеют некоторую тенденцию приближения к общему роду. И как следствие — к утрачиванию значения пола в профессиональных наименованиях. Социальная акция по производству феминитивов пошла по обратному пути. Это самое главное! Они не просто указывает на половую принадлежность специалиста.

Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий Украинское министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства узаконило использование феминитивов для обозначения профессий в кадровой документации. Согласно потребности пользователя, при внесении записи о названии работ в кадровую документацию отдельного сотрудника, профессиональные названия работ могут быть адаптированы для обозначения женского пола гражданина, который выполняет эти работы...

Женское дело: необычные профессии россиянок

Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык. В список лучших женских профессий для реализации творческого потенциала и эстетического вкуса входит должность искусствоведа. Приходит в профессию женщина — возникает необходимость создания новых слов». Феминитивы — существительные женского рода, которые образованы от однокоренных существительных мужского рода. Не дожидаясь баттла, «Петербургский дневник» расспросил Валерия Ефремова и его коллегу кандидата филологических наук Нину Бойкову о том, почему всех так внезапно озаботила проблема женских названий профессий и стоит ли России идти по пути Украины.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий