Новости книга хоббит

21 сентября 1937 года была впервые опубликована повесть известного британского писателя и филолога Джона Рональда Руэла Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно». Издание "Хоббита" в твердом переплете вернулось на полки нью-йоркской библиотеки спустя почти 40 лет после того, как его прочитал читатель, который. Книга английского писателя, лингвиста и переводчика Джона Рональда Руэла Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» вышла в свет ровно 75 лет назад, 21 сентября 1937 года.

85 лет повести Джона Толкиена «Хоббит, или Туда и обратно»

Сервис электронных книг ЛитРес предлагает скачать книгу Хоббит, или Туда и Обратно, Джона Толкина в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн! Оставляйте и читайте. Очень заметно что в первой книге "Хоббит" и в последующих "Властелин" роль кольца описана очень по разному. 189 предложений - низкие цены, быстрая доставка от 1-2 часов, возможность оплаты в рассрочку для части товаров, кешбэк Яндекс Плюс - Яндекс Маркет. Электронная книга будет доступна для скачивания в Личном кабинете сразу после покупки. Стоит напомнить, что первый раз книгу оценили всего в 60 тысяч футов, было это в 2008 году.

21 сентября в свет вышла книга «Хоббит, или Туда и Обратно»

Каждый год он собирал своих детей возле камина для «зимних чтений» и рассказывал невероятные истории о разных героях. Некоторые истории записывал, чтобы на следующий год не запутаться — и эта — одна из таких историй. Но его дети утверждали, что саму сказку слышали намного раньше. Существует несколько вариантов рукописи, которые отличаются друг от друга. И, возможно в самом начале Бильбо не был хоббитом.

Сперва это была история о маленьком человеке, любившем уют, который однажды отправился вместе с волшебником и гномами за тридевять земель. Первую внутреннюю рецензию на рукопись книги дал десятилетний сын издателя Стенли Анвина, Рейнер, так как он считал, что детскую книгу лучше всего должны оценить дети.

Почему именно это слово использовал Толкин для обозначения невысоких гуманоидов с шерстью на ступнях? Часто говорят, что hobbit возник в результате слияния двух слов: hob разновидность волшебного народца и rabbit кролик.

Однако сам Толкин отрицал любые связи его хоббитов с кроликами. Зато в одном из интервью он допустил, что, возможно, на такое название его вдохновил роман Babbit 1922 Синклера Льюиса. Герой книги Джордж Ф. Бэббит — типичный средней руки бизнесмен из мелкого городка, его фамилия в английском языке стала нарицательным именем.

Позднее, во «Властелине колец», Профессор ссылался на некое гипотетическое слово из староанглийского — hol-bytla, что означает «обитающий в норе». Между тем уже после смерти Толкина фольклористка Кэтрин Бриггз одна из величайших исследовательниц британских легенд и преданий обнаружила, что слово «хоббит» впервые появилось в 1895 году в работах её коллеги Майкла Дэнема — в перечне сверхъестественных и волшебных существ, которые фигурируют в народных сказках. К сожалению, Дэнем упоминает его в этом перечне без каких-либо пояснений, так что мы не знаем наверняка, где именно он его записал и какими особенностями обладали «реальные» хоббиты скорее всего, это был синоним для обозначения существ, известных как хобгоблины или брауни. Знал ли Толкин о существовании этого тома, читал ли он его?

Если даже и читал, то, скорее всего, к 1930-му году, когда написал о живущем в норе хоббите, вряд ли помнил об этом слове. Сказка или эпос? Успех «Хоббита» в Британии и Штатах был невероятным: книга отлично продавалась, получила премию «Нью-Йорк Геральд Трибьюн», шли переговоры об издании на других языках. Однако триумфальному шествию Бильбо и его компаньонов помешала Вторая мировая война.

В Британии ввели жёсткие ограничения на использование бумаги; вдобавок, как назло, бомбёжке подвергся склад бумаги «Аллена и Анвина». Почти на десять лет «Хоббит» пропал с рынка — интерес к нему оживился лишь с выходом новой сказки Толкина под названием «Фермер Джайлс из Хэма» 1949. Одна из цветных иллюстраций Толкина. Орёл здесь аккуратно срисован с литографии Александра Торбурна к книге «Птицы Британских островов и их яйца» Т.

Бильбо спит в сапожках — ошибка самого Толкина, поскольку по книге он уже остался без них. И, конечно, продажи невероятно подскочили после того, как наконец-то появилось долгожданное продолжение приключений Бильбо… в котором собственно Бильбо была отведена эпизодическая роль. То, что сперва начиналось как продолжение хоббичьих приключений, вскоре стало мрачным и эпическим повествованием, напрямую связанным с историей Арды. Однако нужно было как-то увязать «Властелина» с «Хоббитом», тем более что многие эпизоды из сказки играли ключевую роль в романе!

Взять ту же сцену с Горлумом — её явно следовало переработать. В сентябре 1947 года Толкин выслал некоторые исправления в текст «Хоббита» — предполагая, что Стенли Анвин просто ознакомится с ними и выскажет своё мнение. Тот, однако, воспринял их как окончательные правки и вскоре выпустил переделанную сказку. В результате некоторое время — до публикации «Братства Кольца» — «Хоббит» выходил уже в новой версии, но с авторским предисловием, в котором Толкин пояснял причины расхождений.

Но даже и в таком виде сказка смущала автора своей сказочностью. Он чувствовал явный стилистический разрыв между «Хоббитом» и его продолжением — и потому в 1960 году со свойственной ему дотошностью снова взялся за переработку. На сей раз на свет должна была появиться книга, более гармонично перекликающаяся с «Властелином». Кроме того, путешествие Бильбо, гномов и Гэндальфа следовало увязать с географией Средиземья из «Властелина», вписать в историко-мифологический контекст… Толкин переработал первую главу, затем вторую, взялся за третью… и вынужден был отказаться от своей затеи!

То, что выходило из-под его пера, возможно, выглядело более «властелиноколечно», но, увы, разрушало ту атмосферу сказки и чуда, которая была присуща «Хоббиту». Переписать книгу заново означало, по сути, уничтожить, перечеркнуть её. Толкину хватило мудрости понять это и вовремя остановиться. Бильбо беседует со Смаугом.

Обратите внимание на надпись на чане с золотом в левом нижнем углу — она гласит: «Золото Трора и Траина, да проклят будет вор». На самой верхушке золотой горы, на заднем плане, очевидно, сияет Великий камень. Слева от драконьего хвоста лежит ожерелье из изумрудов, что принадлежало Гириону, властителю Дейла. У Бильбо на пальце кольцо, поэтому он невидим для дракона.

Зато он написал «Поход к Эребору» — своеобразное дополнение к «Властелину колец». В этом эпизоде Гэндальф уже после победы над Сауроном, в Минас-Тирите, рассказывает уцелевшим членам Братства о событиях «Хоббита» — но со своей точки зрения. В таком виде иное изложение уже известных нам событий выглядит на удивление естественно; пожалуй, это наиболее удачная попытка свести воедино линии «Хоббита» и «Властелина колец», не перекраивая при этом саму сказку. К сожалению, из-за недостатка места «Поход к Эребору» не вошёл в приложения к роману и остался в нескольких версиях, которые уже после смерти Толкина его сын Кристофер опубликовал в сборнике «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья».

Разумеется, в течение жизни Толкин воспринимал «Хоббита» по-разному: сперва как сказочку для развлечения собственных детей, затем как некий литературный опус, даже не доведённый до конца, наконец — как книгу, которая принесла ему успех и привела к появлению «Властелина колец». По сути, если бы не «Хоббит», то главный труд жизни Толкина, его истории о мире Арды, так никто бы никогда и не прочитал, — ведь и «Сильмариллион» появился уже после его смерти лишь благодаря интересу читателей к Средиземью. Безусловно, с появлением каждой экранизации и вообще любой трактовки этой сказки возникает спор: а, собственно, как мы должны воспринимать «Хоббита» — как сказку для детей или как часть обширного эпоса? И, конечно, пуристы в очередной раз оживились после выхода первой части «Хоббита» от Питера Джексона.

Мне кажется, если мы уважаем мнение самого автора, ответ очевиден: «Хоббит» представляет собой и то, и другое. Или, если угодно, это сказка, сквозь которую в какой-то момент проступает совсем не детская история. Ну как тут не вспомнить о переводах на русский, которые во многом более осказочнены, чем оригинал, вплоть до выбрасывания фраз и целых сцен? Проверьте-ка: в вашем издании Беорн рассказывает о том, что пытал пойманных гоблинов и варгов перед тем, как убить их?..

Но ведь тайны интереснее открывать самому, а ключи — что ж, теперь вы ими владеете.

Что может быть общего у христианства, и - пускай очень знаменитой, но все же - сказки, населенной вымышленными существами, живущими в несуществующих землях и странах? На первый взгляд может показаться - ничего. Все мы немножко хоббиты... Потому что, по сути своей, она про нас и написана.

После этого писатель взялся за написание продолжения. Однако новая книга переросла детскую сказку и вылилась в поистине эпическое сказание о борьбе добра и зла.

Это была трилогия «Властелин колец» — центральное произведение Толкиена. И всю оставшуюся жизнь Толкиен занимался мифологией своего мира фантазии. Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до него, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкиена «отцом» современной фэнтези-литературы. Пока это неофициальный праздник, но идею отмечать День поддержали уже 24 страны. Инициатором этого дня выступил Русский объединительный союз соотечественников РОСС в Киргизии, по инициативе которого осенью 2009 года был создан Международный инициативный комитет «Всемирного дня русского единения».

Виртуальная выставка одной книги " Хоббит туда и обратно"

Иллюстратор обложки Барбара Ремингтон не имела возможности прочитать текст, но издатель сильно ограничил её во времени. В результате на обложке книги появились лев, два страуса эму и непонятные деревья с луковичными розовыми фруктами.

Читатели впервые прочли о схватках между гномами, гоблинами, людьми, эльфами и прочим населением Средиземья. Многие авторы пишут произведения в жанре фэнтези, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр именно Толкиена называют «отцом» современной фэнтези-литературы.

Скорее, говорил он, на него повлиял роман «Бэббит» Синклера Льюиса — о типичном обеспеченном мещанине, которого терзает тоска. В книге «Народы Средиземья» хоббитов связывают с роханским словом hol-bytla, которое означает «строитель нор». В 1970 году слово «хоббит» было внесено в Оксфордский словарь английского языка. А названиями географических объектов Средиземья и именами персонажей из произведений Толкина названы многие реальные географические объекты и животные, например, пещера Мория в Австралии, кошачья акула Gollum или долгоносик Macrostyphlus frodo.

Первый тираж повести насчитывал 1500 экземпляров. Книга пользовалась большим спросом у покупателей, потому возникла необходимость подготовить к Рождеству второй выпуск. В начале декабря вышел дополнительный тираж в количестве 2300 экземпляров. В 1938 году книга была опубликована в США, где по итогам года продажи «Хоббита» превысили 5000 экземпляров. Именно сказочной повести «Хоббит, или Туда и Обратно», Толкин обязан вхождением в литературу.

◦ Новости ◦

На экраны кинотеатров выходит «Хоббит: Нежданное путешествие» Питера Джексона, экранизация знаменитой книги Толкина. В целях согласованности сюжетов двух книг Толкин внёс изменения в первоначальный текст «Хоббита» — в частности, это касается описания встречи Бильбо с Голлумом. Первое издание книги Джона Рональда Руэла Толкиена «Хоббит», датированное 1937 годом, было продано во вторник на лондонском аукционе Bonhams за 60 тысяч фунтов. В целях согласованности между двумя книгами Толкин вносит изменение в текст «Хоббита», в частности, относительно Голлума. Главная Новости За Синие горы (буктрейлер по книге Хоббит, или Туда и обратно Дж.

Fairy Tales

Сергей Хоббит — бывший виджей культового телеканала A-One, а ныне ведущий радио Maximum не понаслышке знает о горячих годах российской альтернативы. Обложка первого советского издания книги Джона Рональда Роуэла Толкиена Хоббит, или туда и обратно. первая книга на полках новой бирмингемской библиотеки. Именно о приключениях хоббита — Бильбо Бэггинса, а также его друзей — отважных гномов и волшебника Гэндальфа, повествует эта книга. Книга всемирно известного английского писателя а "Хоббит, или Туда и Обратно" по праву считается классикой детской литературы XX века. Сегодня в библиотеке злые тролли похитили книгу Толкина "Хоббит"!

Лучшие книги Толкина: топ-20 по версии КП

  • Хоббиты старые и новые / / Независимая газета
  • Хоббит, или Туда и обратно (Толкин Джон) - слушать аудиокнигу онлайн
  • Хоббит, или туда и обратно с иллюстрациями Беломлинского
  • 21 сентября в свет вышла книга «Хоббит, или Туда и Обратно»
  • 80 лет назад впервые опубликовали роман Джона Р.Р. Толкина «Хоббит»
  • Главные новинки апреля: рецепты из «Хоббита» и стихи Шахназ Сайн

20 лучших книг Толкина: не только «Властелин колец» и «Хоббит»

Чему «Хоббит» (и прочие книги) может научить скучного взрослого человека. Обложка книги Дмитрий Суслин Хоббит и Гэндальф. (Резерв) НОВОСТИ И СВОДКИ С ГОРЯЧИХ ТОЧЕК. Джексон сказал, что разговоры о третьем «Хоббите» преждевременны, тем не менее, он пока не решил, что делать со всем материалом в его распоряжении. Книга имела такой большой успех, что юные читатели стали требовать «ещё книг про хоббитов».

«Хоббит, или Туда и обратно»: как знаменитая повесть Толкина изменила мир

80 лет Хоббиту Книги, Толкин, Хоббит, Средиземье. Гэндальф крепко обнял хоббита, словно намереваясь вселить в него богатырское мужество. Книгу выставили на продажу и сумели выручить за нее более £10 тысяч, пишет газета «Известия». В свое время «Властелин колец» и «Хоббит» стали известны не только в мире литературы, но и были экранизированы, получив высокую оценку кинокритиков и признание зрителей. И домосед хоббит вам раскроется с другой стороны, где он проявит свою недюжинную отвагу и ловкость.

Если мало одной статьи…

  • 80 лет назад была опубликована повесть «Хоббит, или туда и обратно»
  • Откройте свой Мир!
  • За Синие горы...(буктрейлер по книге Хоббит, или Туда и обратно Дж. Толкина - ЦБС города Златоуста
  • 80 лет назад вышла повесть Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» | "Сибирская католическая газета"

Хоббит — Новости по проекту

Эту новую версию главы Толкин выслал издателю как возможный пример изменений. Однако издатель, судя по всему, принял её за уже готовый к публикации текст. В итоге в корректуре нового издания «Хоббита» Толкин обнаружил, что в главу уже внесены те самые изменения. Противоречия между старым, вышедшем в ранних изданиях, и новым вариантами глав очень забавно объяснили в примечаниях к «Хоббиту» и в прологе к «Властелину колец». А так Толкин видел хоббита в своей норе — в известном фильме явно сэкономили на высоте декоративных нор А так Толкин видел хоббита в своей норе — в известном фильме явно сэкономили на высоте декоративных нор Дескать, первоначальная версия с «подарочком» была выдумана Бильбо Бэггинсом, чтобы скрыть обстоятельства нахождения кольца. Вроде как таким образом он под влиянием всемогущего Кольца пытался доказать свои права на него. Получилось, что в новом издании содержится именно описание подлинных событий обретения кольца — о которых, якобы, стало известно позднее.

В первой книжке кольцо - просто красивенькая безделушка, бонусом имеет свойство делать невидимкой своего хозяина. Та Сторона Луны А в следующих книжках - это зловещий артефакт, способный разрушить целую толкиенскую вселенную. И это заметно, несмотря даже на все правки автора Николай Казанович.

Есть у ивановского толкиниста экземпляр с переводом «Хоббита» на венгерский язык. На форзацах тоже представлены обе карты: Трора и Диких Земель, где все названия переведены на венгерский. Там еще и небольшое авторское предисловие с рунами. Некоторые имена здесь переводятся по смыслу: фамилия у Бильбо - Сакош, имена гномов и эльфийские названия оставлены оригинальными.

Ривенделл - место в глубокой долине у западного подножия Мглистых Гор названо здесь Вёльдьзугой. Еще интересный момент: цена указана прямо на книге - в России ее печатают на отдельных стикерах. Венгерский экземпляр стоит 3290 форинтов, или 660 рублей. Немецкий - 15 евро, или примерно 900 рублей. А вот «Хоббит» на итальянском. Это дорогое подарочное издание на мелованной бумаге Сергею прислали друзья-толкинисты из другого города. Вообще все, кто знают про любовь нашего собеседника к произведениям английского классика, стараются привезти ему тот или иной том Толкина из своих путешествий. Есть у Сергея «Хоббит» на украинском языке, этот вариант можно тоже свободно читать, легко понимая смысл.

Правда, топонимы и фамилии в основном переведены по смыслу. Звучание слов Торбин, Пригирок, Морок-лис, Самотня гора несколько режут слух, но читать такую книгу все же интересно. Отдельно нужно сказать про комиксы, созданные по мотивам волшебной сказки. И такие книги есть в коллекции Сергея Белякова. Он утверждает, что сделана книга очень качественно - текст хоть и сокращенный, но очень близок к оригиналу. Яркие иллюстрации помогают прочитать комикс на одном дыхании. А вообще… Двойной день рождения - прекрасный повод самому взять в руки книгу, приготовиться к нежданному путешествию и убедиться, что волшебная сказка по-прежнему начинается с тех самых слов: «Жил-был в норе под землей хоббит…» Задать вопрос.

А жаль. Жажду продолжения банкета. И просто счастлива, что тринадцать лет назад нашёлся смельчак […] А ты идешь на Хоббит. Битва пяти армий?

Питер Джексон устал от колец? Дело в другом… Режиссёр Питер Джексон, возможно, и рад был бы продолжить путешествие по Средиземью, открыв ящик Пандоры под названием «Сильмариллион», но авторские права надёжно спрятаны в самом сердце юридических наследников великого фантазёра Толкиена. И разворота на 180 градусов в том лагере не предвидится. А жаль.

Бумажные издания

  • Первое издание "Хоббита" продано за $210 тыс. на аукционе Sotheby's - ТАСС
  • «Хоббит»: фильм и книга — какие отличия? – Wink Блог
  • Содержание
  • И да начнутся приключения!

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий