Новости выражение шерочка с машерочкой откуда пошло

о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров, как утверждает Ушаков.

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»

Откуда пошло выражение? Шерочка и Машерочка: кто это такие? Поэтому их тоже шутливо называли шерочка с машерочкой, откуда выражение взялось, в Воронцовском дворце (там был пажеский корпус) или Смольном, сейчас уже трудно сказать, ведь время с той поры утекло немало. Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой». SHerochka s masherochkoj. «Ой, смотрите, идут словно Шерочка с Машерочкой!» — сколько раз я слышал, а то и сам произносил это выражение в адрес неразлучных друзей.

Откуда выражение «шерочка с машерочкой»? Кто такие шерочка с машерочкой

Обычному люду, не обремененному заботами об образовании, было дико созидать, вышедших в «мир» подростков, говорящих только на французском языке. В этом случае идет речь об открытом в 1764 году Смольном Институте великодушных девиц, в каком девицы из состоявшихся семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, базы домохозяйства и этикет, грамматику и математику. Такт был главнее всего, обращались друг к другу юные особы только по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девицы гуляли парами, время от времени плясали, обращаясь друг к другу только обходительно. Причина Конкретно такие парочки, повсевременно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так интенсивно стали именовать «шерочка с машерочкой».

Чуток позднее фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих совместно 2-ух женщин, которым по некий причине не хватило кавалеров. Что значит «шерочка с машерочкой»? В данный просвет времени это словосочетание фразеологизм полностью уместно использовать и в отношении парней, имеющих одну общую точку зрения. Плясать им для этого совсем не непременно.

Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей либо супругов, другими словами близких друг дружке людей. Все вышеперечисленные варианты использования имеют корешки, показавшиеся как раз в те времена, которые мы обрисовывали выше, но есть и очередной вариант использования нэтой фразы. Не достаточно кто о нем знает на данный момент, но в истории этот факт имел место. Означает, мы должны знать о нем.

Фраза эта обширно использовалась в Одессе, где так называли интенсивно сотрудничавших вместе Шеварднадзе и Машерова. Конкретно эту пару политиков называли «шерочка с машерочкой». Значение, в данном контексте, совсем другое.

Девицы с воодушевлением играли роль мужчин, развлекая партнершу разговорами и оказывая разные знаки внимания. И обращались друг к другу: «mon cher» и «ma cherie», в зависимости от того, кто какую роль играл. Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Очень скоро это выражение перешло в бытовую речь. Это устойчивое выражение употреблялось легкой иронией по отношению к близким подругам и друзьям.

Эти институтки, вместе танцующие и любезничающие по-французски, и были «шерочка с машерочкой». Так и появилось устойчивое выражение. Позже «шерочкой с машерочкой» стали просто девушки, танцующие в паре, у которых не было кавалеров. Это устойчивое выражение в наши дни имеет более широкое значение.

С тобою я, как в институте, шерочка с машерочкой» Куприн «Юнкера» ; «Им делалась елка, устраивался бал, где институтки танцевали не «шерочка с машерочкой», как это было принято обыкновенно, а с настоящими кавалерами» Л. Чарская «Записки институтки» ; «Я прекрасно это понимаю, только и вы помните, что должны устроить блестящий бал с настоящими кавалерами, а то мне до смерти надоели танцы «шерочки с машерочкой», — ведь у нас в институте подруга с подругой танцуют» Е. Водовозова «На заре жизни». Щербакова «В поисках окончательного мужчины ; Пьесы с одноименным названием Коляда Николай Владимирович написал пьесу «Шерочка с машерочкой», которую опубликовали в 1993 году.

Как шерочка с машерочкой что это значит

Во французском языке есть выражения «cher» и «ma cherie». Дословно они переводятся как «дорогая» или милая» и «моя дорогая». Девушки голубых кровей часто называли так друг друга, а простые люди между собой стали звать девиц: «Шерочка с Машерочкой». Во времена СССР высмеивалась любая напыщенность в общении между людьми, поэтому фразеологизм прочно закрепил иронический оттенок в современной речи. История возникновения фамилии Машеров Близка к известному фразеологизму фамилия Машеров. Да, такая русская фамилия тоже существует и произошла она тоже от знаменитого французского выражения. Петр Миронович Машеров известен как советский государственный деятель.

Мы шутим, но шутим — любя.

Чтобы стать истинно близкими людьми, в наше время необязательно вместе танцевать или обращаться друг к другу по-французски. Настоящая дружба не выставляет себя напоказ. Так называют тех, кто практически неразлучен друг с другом: двух подруг, закадычных приятелей или даже супругов, которые повсюду появляются только вместе. Откуда же взялось это выражение и что оно означает? Происхождение «шерочки и машерочки» берет начало в те времена, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему заведения. Известно, что порядки для учениц таких институтов и пансионов были довольно суровыми. Девушек практически не выпускали за пределы учебного заведения , они носили скромные форменные платья и грубое белье, умывались холодной водой и общались друг с другом преимущественно по-французски или по-немецки.

В современных фильмах о той эпохе можно увидеть, как смолянки танцуют на балах и очаровывают кавалеров своей красотой, грацией и умением поддержать беседу. На самом деле, на балы, которые устраивались в Смольном институте, мужчины не допускались. В некоторых институтах проводились балы, на которые можно было приглашать кавалеров-родственников. Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений. В общем, танцы с кавалерами так и оставались для многих воспитанниц недосягаемой мечтой вплоть до окончания института. Выход был один — танцевать друг с другом. Инфа С интернет И платье в легких кружевах.

Таят сердечные секреты Девицы в юных головах, - Это стихи поэта А. Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах!

Благодаря своей краткости и яркости, оно легко запоминается и используется с любого повода. Примеры использования выражения «шероха с машерочкой»: — Выражение «шероха с машерочкой» можно применять к различным ситуациям. Например, когда разговоры или планы развиваются безлогично и запутанно, можно сказать: «Все эти переговоры просто шероха с машерочкой!

Шероха с машерочкой получилась! Заключение: Выражение «шероха с машерочкой» происходит из кинофильма «Высоцкий. Спасибо, что живой» и стало нарицательным понятием для описания нелепых, непонятных или плохо выполненных ситуаций. Оно остается популярным в повседневной речи и помогает выразить недоумение или раздражение.

Ну разве не задумается тут о несовершенстве мира,не заорешь,не замечтаешь огреть свое милое семейство сковородкой? Ну а тут -совсем другой коленкор.

Моя тетя понимала,что мир в целом,а люди а частности-несовершенные явления. Но мир велик и многообразен. И всегда можно отыскать на стороне то,чего лично тебе до полного счастья не хватает. А уж кто,как не она заслуживает счастья. Здесь и сейчас. И поэтому,ей следует его получить сполна.

И надо сказать,ей практически всегда это удавалось. Мой дяда был вполне счастлив в браке с тетей. Но я не исключаю,что моя тетя по сравнению,что она в это же время без надрыва осчастливить и других,жаждающих счастья. А кому,собственно,это было во вред? Она вела себя как будто Чеховская Душечка. Эдакая 3Д Душечка.

Потому что Чеховская героиня осчастливливала мужчин по цепочке,моя же тетя шутя организовала сетевой маркетинг. Да и вообще в тётушке было масса всяких положительных вещей. Не взирая на ее слегка подмоченную тюрьмой репутацию. Да и не бесприданница она досталась дяде,а с однокомнатной квартире. Квартира ей якобы досталась от дедушки Никанора,которому она помогала вести хозяйство. Действительно,дедушка Никанор был не молод и справедливо мог сойти за дедушку.

Хотя иногда,видимо из-за рассеянности он хватался за аппетитную филейную часть моей очаровательной тети. Моя родная тетя,которая жила неподалеку,частенько принимала у себя семейство дяди. Иногда после таких визитов,она сетовала на то,что у нее пропала какая-то милая безделушка. Ерунда,тут же утешала она себя. Скоро Международный женский день,а значит высока вероятность получить свою безделушку в качестве презентация от внимательной родственницы. Нк и себя она никогда не обижала.

Не было у нее такой привычки. Когда она была молода,она иногда подпитывалась своей энергией более зрелых мужчин. Когда перешла в постбальхаеовский возраст,стала отдавать предпочтение молодежи. Такая вот была затейница. Могла с блеском выбраться из любой жизненной ситуации и относилась к ним как к забавному квесту или головоломке. Всегдп могла разрешить его с блеском.

Несмотря на то,что была не в фаворе у ближайших родственников с дядиной стороны,всегда была с ними любезна и приветлива. Всякая грязь к ней абсолютно не прилипала и нелюбовь родственников ее не очень-то и расстраивала. Я же всегда знала,что несмотря ни на что я хорошая,как-то заявила мне она. Она была необыкновенная хозяйка Все у нее было наглажено-надущено-напомажено. На кухне вместо привычных в то время клеенок мило проживали скатерти. И готовила она расчудесно.

В общим жили они с моим дядей,ее дочкой от первого брака,общим сыном и не тужили. Мои дядя был очень благородным человеком и не притяснял ее дочь. Напротив,полностью оплачивал ее развитие. Загчьия английским языком,к примеру. Ведь перед Леночкой была поставлена задача-очутиться и зацепиться в Англии,с которой она впоследствии удачно справилась. А иначе и быть не могло.

Леночка была доской своей матери. Да и у тети карьера пошла в гору.

Откуда взялся фразеологизм «шерочка с машерочкой»

Откуда же взялось это выражение и что оно означает? Кто же такие Шерочка с Машерочкой и какова история происхождения этой фразы?Канал «Неизвестная история России – мифы и факты» предлагает самую объективную и. Кто такие шерочка с машерочкой? И почему память девичья? Историю происхождения и истинный смысл известных фразеологизмов раскроют "Громкие слова". Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой. Шерочка с Машерочкой что означает выражение. Значение выражения Зачастую выражение «шерочка с машерочкой» используется для выражения сарказма или иронии в отношении безделушки или ничтожного события.

Кто такие шерочка с машерочкой?

сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове ", которые везде появлялись только вдвоём. Вот и возникло выражение «шерочка с машерочкой». сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём. " Ш ерочка с машерочкой" нередко можно услышать и в наше время. Изначально, выражение «шерочка с машерочкой» было придумано в качестве шуточной фразы для создания комического эффекта в разговоре. Даже в письмах родным девушки писали: «Шерочка мне сегодня рассказала», «Мы с Машерочкой ходили гулять».

Форма поиска

  • Откуда выражение «шерочка с машерочкой»? Кто такие шерочка с машерочкой
  • Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»? •
  • Сейчас популярны
  • Варианты интерпретации
  • Форма поиска
  • Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?

Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение

Откуда же взялось это выражение и что оно означает? Только в выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) — о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров. В то время Шерочкой с Машерочкой называли всю политическую элиту. Откуда пошло выражение? Шерочка и Машерочка: кто это такие? Объяснение и происхождение выражения Шерочка с Машерочкой.

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?

Наши задумки и не только Кто такие Шерочка с Машерочкой и при чём тут Институт благородных девиц? Опубликовано 14. Так шутливо говорят про двух неразлучных подруг, которые даже танцуют в паре друг с другом. Выражению 200 лет и появилось оно во времена, когда в России были закрытые женские учебные заведения. Самый известный — Смольный Институт благородных девиц, в котором обучались девушки из знатных семей с 6 до 18 лет. За это время ученицы не могли покинуть заведение ни по своему желанию, ни по желанию опекунов. Родственники будущих воспитанниц составляли расписку, в ней они соглашались отдать девочку на 12 лет без возможности встреч и выездов за пределы заведения.

Здесь они осваивали различные языки, музыку, историю, географию, танцы, навыки ведения домашнего хозяйства и правила этикета. Попасть в Смольный было нелегко: потенциальные студентки должны были сдать экзамены по русскому и французскому языкам, а также иметь хорошее религиозное воспитание.

Пожаловаться Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?

Выражение «Шерочка с машерочкой» происходит от французского chere и ma chere — дорогая и моя дорогая.

Поэтому девушки составляли пары друг с другом. Со стороны это выглядело курьёзно, но мило. Позднее «шерочкой с машерочкой» стали называть неразлучных подруг, которые повсюду были вместе.

Они воспринимались как близнецы и часто вызывали улыбку своим появлением. Значение фразеологизма Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Ушакова предлагает единственную трактовку: «шерочка с машерочкой» — танцующие в паре женщины, которым не досталось партнёров.

В некоторых институтах проводились балы, на которые можно было приглашать кавалеров-родственников. Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений. В общем, танцы с кавалерами так и оставались для многих воспитанниц недосягаемой мечтой вплоть до окончания института. Выход был один — танцевать друг с другом. Инфа С интернет И платье в легких кружевах. Таят сердечные секреты Девицы в юных головах, - Это стихи поэта А.

Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах! Танцы входили в программу, их включали в список предметов, по которым девиц экзаменовали в выпускном классе, и проверяли, кстати сказать, с особым тщанием. Может, программа воспитания, составленная специально для подобных институтов, и рассмешила бы современных педагогов, но в то время она была признана совершенной. Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета. Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом — вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни. Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен.

Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось. Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку!

«Шерочка с Машерочкой» — это кто?

Кто такие шерочка с машерочкой сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове ", которые везде появлялись только вдвоём.
Кто такие шерочка с машерочкой? 2. Происхождение выражения «шероха с машерочкой»: Фраза «шероха с машерочкой» стала поистине культовой, и ее происхождение связано с знаменитым актером и певцом Владимиром Высоцким.
Что означает выражение шерочка с машерочкой Откуда же взялось это выражение и что оно означает?
Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»? Сегодня мы поговорим о забавном выражении «Шерочка с машерочкой» и попытаемся разобраться, откуда оно взялось и почему оно так популярно.

Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»

В храме уже установлен иконостас, который выполнили омские мастера, а на стенах появились иконы. В экспозиции... Как же у них все легко и просто. Только что чуть ли не дрались за ведерко, а теперь вот просто шерочка с машерочкой. Я сидела в скверике на лавочке. Рядом со мной сидела старушка. Руки ее сами выплетали замысловатый узор из ниток. Клубочки были сложены в ридикюль, и там мирно раскручивались, даже не пытаясь запутаться. А на поверхности было уже почти готовое детское пальто… крохотное, в бело-розовых тонах.

Я улыбнулась старушке: — Как у вас ловко это получается, — Я кивнула на непрерывно мелькающие спицы. Я почувствовала свою вину. Я то сидела именно сложа руки, млея под лучами весеннего солнца. Заметив мой любопытный взгляд, она сказала: — Правнучка моя, Манечка. Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову. Так душевнее, что ли.. Спицы снова замелькали в ее умелых руках. Шерочка с машерочкой.

Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре. Вот разве что с такими вот старушками… Откуда же оно пошло и что обозначает? А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное». Вот и здесь та же история. В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей.

В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным. Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство, танцам, музыке… И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке. В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении. Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга. А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным. Встречались вместе они только на балах, и надо было быть подготовленным к этому событию.

Девицы с воодушевлением играли роль мужчин, развлекая партнершу разговорами и оказывая разные знаки внимания. И обращались друг к другу: «mon cher» и «ma cherie», в зависимости от того, кто какую роль играл. Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Очень скоро это выражение перешло в бытовую речь. Это устойчивое выражение употреблялось легкой иронией по отношению к близким подругам и друзьям.

Шерочка с Машерочкой 30. В сфере женского образования славился Смольный институт благородных девиц, воспитанницами которого были девушки из знатных семей. Кроме обучения языкам, танцам, музыке, правилам этикета, домашнему хозяйству, девушкам прививали навыки общения и обращения на французском языке. Речевые формулы «ma cherie» моя дорогая и «mon cher» мой дорогой в аристократических женских кругах были нормой. В институтском парке прохожие часто наблюдали девушек, за неимением кавалеров танцующих друг с другом.

Экранизация пьесы на центральном телевидении, главную роль исполнила Р. Театр драмы в Саратове вошла в состав спектакля «Играем Коляду», которую срежиссировал Р. Оценка статьи: голосов: 4, средняя оценка: 5,00 из 5 Загрузка...

«Шерочка с Машерочкой».Что это значит и откуда пошло выражение

А ещё так называют почти неразлучных людей. Откуда появилось это выражение и что оно означает? Порядки для девушек в таких институтах и пансионатах были довольно строгими. Их почти не выпускали за пределы заведения, они носили грубое бельё и скромные форменные платья, умывались холодной водой и общались между собой по-французски или по-немецки. В современных фильмах о тех временах, можно увидеть, как ученицы танцуют на балах и восхищают молодых людей своей грацией, красотой, манерами и умением вести беседу.

Так вот, был при Брежневе известный партийный деятель первый секретарь ЦК Белоруссии, между прочим по фамилии Машеров. Эта фамилия произошла оттого, что его прапрабабка была в услужении у доброй помещицы, обращавшейся к ней «ma cherie». И вот, у этой дворовой девки родился мальчик неизвестно от кого. Как было его записать в церковные книги? Так прадедушку будущего первого человека Белоруссии и записали под выдуманной фамилией Машеров. Откуда пошло выражение-то???

В статейке только последствия упоминаются. А начало оно берет, действительно, из Института благородных девиц.

Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала.

Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен. Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось.

Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку! Ах, ma chere! Мне так неловко!

Простите великодушно! Такой диалог можно было услышать в танцзале, в коридоре и даже в дортуаре: барышни были весьма усердны и тренировались не только в классные часы. А еще не забудьте о «домашних» спектаклях.

Вот уж славная традиция — своими силами поставить что-нибудь из классики, а еще лучше написать самим! Девицы обожали переодеваться и никогда не отказывались играть мужские роли. Вспомним серию картин «Смолянки» Д.

Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere.

Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано!

Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли.

Смотрят: строем идут юные барышни, взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер.

Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах.

Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку — два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой».

В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам. Они всегда славились своим остроумием и просто не смогли пропустить такой выразительный тандем, как Эдуард Шеварднадзе и Петр Машеров. По созвучию фамилий их тоже стали именовать шерочкой и машерочкой.

Очевидно, имелось ввиду "единство мнений и действий", которые напоказ с завидным постоянством демонстрировали эти лидеры СССР. В наши дни это выражение тоже иногда употребляется. Впервые я его услышала от своей соседки, и сказано оно было в адрес супружеской пары.

Такие вот они, эти шерочки и машерочки, девочки и мальчики из прошлой жизни. О ком так говорят с иронией, а о ком - и с завистью. Лингвистика скучна лишь на первый взгляд.

Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов. Самые элементарные высказывания, которыми мы пользуемся каждый день, имеют ничуть не меньшую историческую ценность , чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее. В данной статье мы поговорим о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка.

Пользуются данным фразеологизмом далеко не все, и совсем не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безумно интересно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза "шерочка с машерочкой". Фразеологизм Для начала, необходимо рассказать о том, что данное выражение - не что иное, как банальный фразеологизм. То есть, словосочетание, имеющее четкий смысл, иногда сильно условный, но все же.

Словосочетание является цельным выражением, использоваться по отдельности не может. Давайте узнаем, что имеется в виду, когда говорят «шерочка с машерочкой». Значение фразеологизма в данном конкретном случае слегка расплывчато.

В те времена, когда оно активно осваивало русский язык, имелось в виду конкретное действие, а именно, танец двух девушек в паре. Употреблялось выражение в слегка ироничном тоне. Предыстория Для того чтобы понять причину появления и суть подтрунивающей формы использования, необходимо оглянуться назад, лет на сто пятьдесят - двести.

Но к той же статье есть и примечание редактора журнала Алексея Хованского. Он, в свою очередь, полагал, что выражение связано с жаргонным «шаром», то есть даром. Сравните с современным выражением «на шару». В дальнейшем оба варианта существовали параллельно, и консенсуса по этому вопросу нет. В словаре Фасмера указывается , что возможна и французская гипотеза как вариант — от обращения, заимствованного от оборванных отступающих солдат армии Наполеона в 1812 году , и славянская от «шаром». Шушера Всё в тех же подборках о французском происхождении русских слов встречается и слово «шушера», означающее сброд, никчёмного человека или какой-то хлам. Это ещё одно ответвление истории про отступающих французов: когда у них спрашивали, куда они идут, французы бормотали: «Chez chrie», то есть «к любимой». Так якобы и возникло созвучное слово «шушера». Шевченко, «Художник» Слово «шушера» встречается в текстах до того, как французы начали отступать. Например, в том же 1812 году в одной из агитационных афиш московского градоначальника Фёдора Ростопчина указано: «Когда думаете, что шпион, ну, веди ко мне, а не бей и не делай нарекания русским; войски-то французския должно закопать, а не шушерам глаза подбивать».

Это девятая афиша по счёту, датированная 9 сентября 1812 года. В это время французы находились в Москве и никуда уходить пока не собирались. Попадается слово и раньше — например, в переписке будущего декабриста Николая Тургенева за 1811 год. В словаре Фасмера французское происхождение слова даже не рассматривается. Версия о родстве со средневерхненемецким sсhаr «толпа» также решительно отклоняется. Исследователи приводят несколько диалектных форм «шушерь», «шушарь», «шушаль» и «шушель» , но считают происхождение слова неясным. Однако французская версия совершенно точно ложная. Шантрапа Слово «шантрапа» ничтожный, никчёмный человек, проходимец часто считают французским по происхождению — об этом пишут и в блогах , и в СМИ.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий