Слышали, наверное, такое выражение: «Да они как Шерочка с Машерочкой!»? Смотреть что такое ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ в других словарях. Меня всегда интересовало, откуда произошло выражение "шерочка с машерочкой". Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах.
шерочка с машерочкой откуда это выражение и что оно означает
Выражение «Шерочка с машерочкой» (происходит от французского chere и ma. Значение выражения Зачастую выражение «шерочка с машерочкой» используется для выражения сарказма или иронии в отношении безделушки или ничтожного события. Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой. В итоге и получилась более привычная для русского уха идиома "шерочка с машерочкой". Но выражение «шерочка с машерочкой» действительно происходит от традиций женских пансионов.
«Шерочка с Машерочкой».Что это значит и откуда пошло выражение
И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни , взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер.
Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку — два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой». В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам.
Она говорила то,что люди хотели услышать,помнила все дни рождения близких и далёких родственников,всегда готова была спешить на помощь. Да, она ещё и будущее предсказывала. Все время твердила своей дочке-Лена,учи язык.
Будешь жить в Англии! И это говорилось в махровые советские времена,когда поездку в Болгарию приравнивали к полету в космос. Я вообще не могу ее представить ругающейся в сварливой манере. Нет,это не удел светских львиц. Она всегда была мила и любезна. Немного позднее я нашла этому мало-мальски вразумительное объяснение. Вот представьте себе среднестатистическую семью,во главе которой женщина труженница,которая и на работе и дома упахивается до уроки и так до бесконечности. А кто ее окружает? В большинстве своем пьющий муж и сопливые дети-троечники. Ну разве не задумается тут о несовершенстве мира,не заорешь,не замечтаешь огреть свое милое семейство сковородкой?
Ну а тут -совсем другой коленкор. Моя тетя понимала,что мир в целом,а люди а частности-несовершенные явления. Но мир велик и многообразен. И всегда можно отыскать на стороне то,чего лично тебе до полного счастья не хватает. А уж кто,как не она заслуживает счастья. Здесь и сейчас. И поэтому,ей следует его получить сполна. И надо сказать,ей практически всегда это удавалось. Мой дяда был вполне счастлив в браке с тетей. Но я не исключаю,что моя тетя по сравнению,что она в это же время без надрыва осчастливить и других,жаждающих счастья.
А кому,собственно,это было во вред? Она вела себя как будто Чеховская Душечка. Эдакая 3Д Душечка. Потому что Чеховская героиня осчастливливала мужчин по цепочке,моя же тетя шутя организовала сетевой маркетинг. Да и вообще в тётушке было масса всяких положительных вещей. Не взирая на ее слегка подмоченную тюрьмой репутацию. Да и не бесприданница она досталась дяде,а с однокомнатной квартире. Квартира ей якобы досталась от дедушки Никанора,которому она помогала вести хозяйство. Действительно,дедушка Никанор был не молод и справедливо мог сойти за дедушку. Хотя иногда,видимо из-за рассеянности он хватался за аппетитную филейную часть моей очаровательной тети.
Моя родная тетя,которая жила неподалеку,частенько принимала у себя семейство дяди. Иногда после таких визитов,она сетовала на то,что у нее пропала какая-то милая безделушка. Ерунда,тут же утешала она себя. Скоро Международный женский день,а значит высока вероятность получить свою безделушку в качестве презентация от внимательной родственницы. Нк и себя она никогда не обижала. Не было у нее такой привычки. Когда она была молода,она иногда подпитывалась своей энергией более зрелых мужчин. Когда перешла в постбальхаеовский возраст,стала отдавать предпочтение молодежи. Такая вот была затейница. Могла с блеском выбраться из любой жизненной ситуации и относилась к ним как к забавному квесту или головоломке.
Всегдп могла разрешить его с блеском. Несмотря на то,что была не в фаворе у ближайших родственников с дядиной стороны,всегда была с ними любезна и приветлива. Всякая грязь к ней абсолютно не прилипала и нелюбовь родственников ее не очень-то и расстраивала.
А нужно всего лишь заглянуть немного в отечественную историю. Источник: Выражение «шерочка с машерочкой» нередко можно услышать в наши дни. Так называют тех, кто практически неразлучен друг с другом: двух подруг, закадычных приятелей или даже супругов, которые повсюду появляются только вместе. Откуда же взялось это выражение и что оно означает? Источник: Происхождение «шерочки и машерочки» берет начало в те времена, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему заведения.
Спицы снова замелькали в ее умелых руках. Шерочка с машерочкой. Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре. Вот разве что с такими вот старушками… Откуда же оно пошло и что обозначает? А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное». Вот и здесь та же история. В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей. В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным. Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство , танцам, музыке… И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке. В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении. Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга. А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным. Встречались вместе они только на балах, и надо было быть подготовленным к этому событию. Простой люд не очень понимал все эти политесы, но слыша разговоры девиц, придумал для них прозвище: шерочка с машерочкой. И надо сказать, это прозвище стало очень популярным. Позже это выражение благополучно перекочевало в обыденную речь. Его стали употреблять с ироничным оттенком к очень близким подругам или друзьям. С тех далеких времен прошло много времени. Второе свое дыхание это выражение получило в Одессе. Конечно, где же еще народ умеет так точно подмечать все смешное и выдавать перлы юмора. Именно от созвучия фамилий Шеварднадзе и Машерова, членов Политбюро, вся политическая элита того времени именовалась «шерочкой и машерочкой», как «танцующая» общее мнение партии. Сейчас это выражение звучит крайне редко. Но все равно поразительно, насколько наш народ умеет уловить самое важное в происходящем. Всего доброго. Я улыбнулась в ответ. Эта старушка сама казалась мне выпускницей Института благородных девиц. Столько изящества было в ее движениях, несмотря на возраст. Я ошиблась, это была не старушка. По парку шла старая Дама, бережно держа за руку маленькую девочку. Она наклонила голову и что-то сказала внучке. Та ей что-то ответила. Мне даже показалось, что я услышала: — Ты наигралась с подружкой, mon chere. Я всегда рада видеть вас на страницах сайта Ступает ножка по паркету. И платье в легких кружевах. Таят сердечные секреты Девицы в юных головах, - Это стихи поэта А. Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах! Танцы входили в программу, их включали в список предметов, по которым девиц экзаменовали в выпускном классе , и проверяли, кстати сказать, с особым тщанием. Может, программа воспитания, составленная специально для подобных институтов, и рассмешила бы современных педагогов , но в то время она была признана совершенной. Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета. Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом — вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни. Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен. Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось. Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку!
Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение с какого фильма
Вот и приходилось танцевать с «машерочкой», то есть, с лучшей подругой. Синонимы Про двух неразлучных друзей сложено немало пословиц и фразеологизмов: Из иностранных языков в русский перешло ещё несколько синонимичных выражений: Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Мы шутим, но шутим — любя. Чтобы стать истинно близкими людьми, в наше время необязательно вместе танцевать или обращаться друг к другу по-французски. Настоящая дружба не выставляет себя напоказ. Тест на знание фразеологизмов Источник Кто такие шерочка с машерочкой Многие слышали, как неразлучных друзей зовут Шерочкой с Машерочкой. Истоки этого устойчивого выражения нужно искать в восемнадцатом веке, когда в России была повальная мода на французскую культуру. Именно тогда функционировал Смольный Институт благородных девиц, в котором учились девушки из знатных семей. Здесь они обучались различным языкам, музыке, танцам, домашнему хозяйству и этикету. По правилам того времени этикет предполагал общение и обращение на французском языке. Наши соотечественники в прошлом считали этот язык верхом словесного искусства.
Обращения «mon cher» мой дорогой и «ma cherie» моя дорогая в кругу благородных девиц стали нормой. Даже в своих письмах домой девушки писали: «Мы с Шерочкой ходили гулять», «Машерочка сегодня рассказала» и так далее. В парке института люди часто видели девушек, танцующих друг с другом, поскольку кавалеров рядом не было. Со стороны это казалось крайне забавным. Девицы с воодушевлением играли роль мужчин, развлекая партнершу разговорами и оказывая разные знаки внимания. И обращались друг к другу: «mon cher» и «ma cherie», в зависимости от того, кто какую роль играл. Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Очень скоро это выражение перешло в бытовую речь. Это устойчивое выражение употреблялось легкой иронией по отношению к близким подругам и друзьям. С тех пор минуло почти два столетия и выражение почти забылось, но в советской Одессе оно снова стало актуальным, когда на политической сцене появились фамилии Машерова и Шеварнадзе.
В то время Шерочкой с Машерочкой называли всю политическую элиту. Источник Кто такие Шерочка с Машерочкой?
В программе Института благородных девиц была такая дисциплина как бальные танцы. А как же девушкам разучивать танцевальные па, если в учебном заведении кавалеры просто не предусмотрены «по штату»?
Вот и приходилось девушкам танцевать друг с другом. Со временем эти французские слова «обрусились» и превратились в «Шерочку» и «Машерочку». Урок танцев.
Ушакова предлагает единственную трактовку: «шерочка с машерочкой» — танцующие в паре женщины, которым не досталось партнёров. Большой полутолковый словарь одесского языка характеризует фразеологизм как устаревший. Однако он по-прежнему означает ироническое наименование чересчур близких отношений. Гоголь использовал удвоение героев как комический приём. Дамы из «Мёртвых душ», приятели — герои «Ревизора» — стали яркими примерами «маниловской» дружбы.
Похожая статья Откуда взялось слово "деньги"? Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах.
Значение фразеологизма в данном определенном случае немного расплывчато. В те времена, когда оно интенсивно осваивало российский язык, имелось в виду конкретное действие, а конкретно, танец 2-ух женщин в паре.
Употреблялось выражение в немного ироническом тоне. Предыстория Для того чтоб осознать причину возникновения и сущность подтрунивающей формы использования, нужно обернуться вспять, лет на 100 50 — двести. В те времена были сделаны 1-ые учебные заведения. Посреди их были чисто дамские и чисто мужские.
Образование там получали, в главном, детки состоявшихся господ. Воспитывалась элита общества. Стоит напомнить, что ранее все имели возможность учиться только средством гувернеров «на дому». Предпосылки были сделаны еще ранее, когда в нашу страну пришла мода на Францию.
Дико звучит, согласитесь. Но конкретно так вело себя общество, когда уклад среднего французского вельможи копировался нашим, имеем в виду русским, Поликарпом Феофановичем, к примеру. Деток учили гласить только на французском. К примеру, всем известные писатель Пушкин А.
Прискорбно, но это факт нашей истории. Должны почетать. В этом случае идет речь об открытом в 1764 году Смольном Институте великодушных девиц, в каком девицы из состоявшихся семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, базы домохозяйства и этикет, грамматику и математику. Такт был главнее всего, обращались друг к другу юные особы только по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая.
В парке монастыря, где находилось заведение, девицы гуляли парами, время от времени плясали, обращаясь друг к другу только обходительно. Чуток позднее фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих совместно 2-ух женщин, которым по некий причине не хватило кавалеров. В данный просвет времени это словосочетание фразеологизм полностью уместно использовать и в отношении парней, имеющих одну общую точку зрения. Плясать им для этого совсем не непременно.
Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей либо супругов, другими словами близких друг дружке людей. Все вышеперечисленные варианты использования имеют корешки, показавшиеся как раз в те времена, которые мы обрисовывали выше, но есть и очередной вариант использования нэтой фразы. Не достаточно кто о нем знает на данный момент, но в истории этот факт имел место. Означает, мы должны знать о нем.
Фраза эта обширно использовалась в Одессе, где так называли интенсивно сотрудничавших вместе Шеварднадзе и Машерова. Значение, в данном контексте, совсем другое.
Шерочка с машерочкой: откуда пошло выражение?
Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Выражение «Шерочка с машерочкой» (происходит от французского chere и ma. Шерочка и Машерочка, вы знаете? Сейчас расскажем! Выражение происходит от французских слов cher («дорогая») и ma cher («моя дорогая»).
"Шерочка с Машерочкой"
Выражение «шерочка с машерочкой» нередко можно услышать в наши дни. Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Они были шерочкой с машерочкой с самого детства, и ничто не могло разрушить их дружбу. Употреблялось выражение в слегка ироничном тоне. шерочка с машерочкой фразеологизм.
Форма поиска
- шерочка с машерочкой — Викисловарь
- Правда ли, что слова «шваль», «шаромыжник» и «шантрапа» французского происхождения? | Пикабу
- Выражение "шерочка с машерочкой" - что оно означает и откуда оно взялось -
- "Шерочка с машерочкой".
- Выражение «шерочка с машерочкой» — что оно означает и откуда оно взялось
- «Шерочка с Машерочкой» — это кто?
7 популярных фразеологизмов, о значении которых многие не догадываются
Шерочка с машерочкой сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с " тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём. Значение фразеологизма шерочка с машерочкой Лингвистика скучна только на 1-ый взор. Шерочка с Машерочкой откуда пошло выражение. Значение фразеологизма шерочка с машерочкой Лингвистика скучна только на 1-ый взор. Меня всегда интересовало, откуда произошло выражение "шерочка с машерочкой". Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах.
Шерочка с машерочкой: откуда пошло выражение?
Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. «Ой, смотрите, идут словно Шерочка с Машерочкой!» — сколько раз я слышал, а то и сам произносил это выражение в адрес неразлучных друзей. Выражение «Шерочка с машерочкой» (происходит от французского chere и ma chere — дорогая и моя дорогая). Кто же такие Шерочка с Машерочкой и какова история происхождения этой фразы?Канал «Неизвестная история России – мифы и факты» предлагает самую объективную и. Выражение «Шерочка с Машерочкой» закрепилось в русской речи благодаря моде на французскую культуру среди девушек из высшего общества. Кто такие «Шерочка с Машерочкой»? И откуда пошло выражение?
Кто такие «Шерочка с машерочкой»? Значение фразеологизма
Значение фразеологизма Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Ушакова предлагает единственную трактовку: «шерочка с машерочкой» — танцующие в паре женщины, которым не досталось партнёров. Большой полутолковый словарь одесского языка характеризует фразеологизм как устаревший. Однако он по-прежнему означает ироническое наименование чересчур близких отношений. Гоголь использовал удвоение героев как комический приём.
Дамы из «Мёртвых душ», приятели — герои «Ревизора» — стали яркими примерами «маниловской» дружбы.
Кто такие "шерочка с машерочкой? Нашла интересный канал про старые и странные высказывания. Это выражение несколько устаревшее, имеет шутливый оттенок. Изначально применялось в случаях, когда из-за отсутствия кавалеров две дамы танцевали в паре.
Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere.
Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни , взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер.
Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием.
Примеры предложений Две девушки, которые всегда были шерочкой с машерочкой, решили вместе отправиться в путешествие. Несмотря на то, что они были разными по характеру, они всё равно оставались шерочкой с машерочкой. У неё никогда не было настоящей шерочки с машерочкой в жизни, поэтому она была очень рада найти новую подругу. Они были шерочкой с машерочкой с самого детства, и ничто не могло разрушить их дружбу. Она всегда мечтала о том, чтобы у неё была шерочка с машерочкой на всю жизнь. Когда она встретила свою будущую шерочку с машерочкой, она поняла, что наконец-то нашла свою вторую половинку.
Ходить как "шерочкой с машерочкой"
Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений. В общем, танцы с кавалерами так и оставались для многих воспитанниц недосягаемой мечтой вплоть до окончания института. Выход был один — танцевать друг с другом.
То есть, девушка предпочитала разговаривать на французском с самого детства, а русский тогда использовали лишь в приказном порядке — для прислуги: «Принеси, подай, пошел вон». Конечно, французский язык тоже особо не усваивался — так, расхожие фразы, набор каких-то слов. И получалась некое смешение двух языков — правильно выразился А. Грибоедов, назвав это «смесью французского с нижегородским». Вот, к примеру, одно послание юной дамы к кавалеру, которое спародировал этот сатирик: «Мужчина, притащи себя ко мне, я до тебя охотна: ах, как ты славен! Но в те времена дворянская молодежь считала это «верхом моды», «изъяснившися на францусском».
Особенно французская речь процветала в учебных заведениях для юных дам — в Институте благородных девиц обожали друг друга называть «cher», «ma cherie».
За это время ученицы не могли покинуть заведение ни по своему желанию, ни по желанию опекунов. Родственники будущих воспитанниц составляли расписку, в ней они соглашались отдать девочку на 12 лет без возможности встреч и выездов за пределы заведения. Здесь они осваивали различные языки, музыку, историю, географию, танцы, навыки ведения домашнего хозяйства и правила этикета. Попасть в Смольный было нелегко: потенциальные студентки должны были сдать экзамены по русскому и французскому языкам, а также иметь хорошее религиозное воспитание. Но самый главный критерий, по которому отсеивались многие претендентки, — это происхождение. Основное внимание здесь уделялось правилам поведения в обществе и слову Божьему. Воспитанница этого заведения — это будущая фрейлина или служащая при дворе барышня и она должна была уметь поддержать разговор о религии и вести себя в обществе сдержанно и грациозно.
Смольный Институт благородных девиц Сама Екатерина, которая, кстати, финансировала Институт, активно участвовала в жизни заведения, приезжала, часто беседовала с классными дамами и интересовалась успехами воспитанниц. По замыслу императрицы, выпускницы Смольного должны были стать примером для всех женщин страны.
По-французски общались исключительно в «хорошем обществе». Пушкин освоил русский язык и грамматику только после того, как написал первые стихи на французском. Помните строки из «Евгения Онегина»? Получилась такая гремучая «смесь французского с нижегородским», как верно это подметил А.
В сфере женского образования тогда славился Смольный Институт благородных девиц, воспитанницами которого были девушки из знатных семей. Девушек практически не выпускали за пределы учебного заведения, они носили скромные форменные платья и грубое белье, умывались холодной водой и общались друг с другом преимущественно по-французски или по-немецки.
Кто такие "шерочка с машерочкой?"
Всё дело в том, что не только барышни вынуждены были танцевать друг с другом, но и кадеты и юнкеры. Их в обязательном порядке обучали бальным танцам, и по причине отсутствия девушек, эту роль вынуждены были исполнять сами кавалеры. Поэтому их тоже шутливо называли шерочка с машерочкой, откуда выражение взялось, в Воронцовском дворце там был пажеский корпус или Смольном, сейчас уже трудно сказать, ведь время с той поры утекло немало. К сожалению фразеологизм Шерочка и машерочка Википедии сейчас отсутствует, и это очень печально, там обычно даётся самая развёрнутая информация. Прочтя эту небольшую статью, вас теперь не застанут врасплох вопросом, Шерочка с машерочкой что это значит? Шерочка с машерочкой Устар. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин.
Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой, и было очень весело Н. Воспоминания старой институтки. Ушакова - М. Фразеологический словарь русского литературного языка. Синонимы : Смотреть что такое "Шерочка с машерочкой" в других словарях: шерочка с машерочкой - неразлучные, мы с тамарой ходим парой, парочка, густь да цесарочка, сладкая парочка Словарь русских синонимов. О женщине с женщиной в одной паре обычно о женщинах, танцующих в одной паре из за отсутствия мужчин, или о неразлучных подругах.
Выражение происходит от фр. В русском языке означало «женщины, танцующие в паре» и было образовано от французского выражения «мон шер». Только в выражении: шерочка с машерочкой разг. Толковый… … Толковый словарь Ушакова шерочка - I. Типичное обращение институток, пансионерок друг к другу; обращение к подруге, близкой женщине. Но скажите пожалуйте, шерочка Annette здорова ли?
Приезжий из столицы. Моя дорогая обращение к женщине. Было распространено в женских закрытых учебных заведениях. Нельзя сказать, чтоб тысячи комер Не славили везде ах! Как же у них все легко и просто. Только что чуть ли не дрались за ведерко, а теперь вот просто шерочка с машерочкой.
Я сидела в скверике на лавочке. Рядом со мной сидела старушка. Руки ее сами выплетали замысловатый узор из ниток. Клубочки были сложены в ридикюль, и там мирно раскручивались, даже не пытаясь запутаться. А на поверхности было уже почти готовое детское пальто… крохотное, в бело-розовых тонах. Я улыбнулась старушке: — Как у вас ловко это получается, — Я кивнула на непрерывно мелькающие спицы.
Я почувствовала свою вину. Я то сидела именно сложа руки, млея под лучами весеннего солнца. Заметив мой любопытный взгляд, она сказала: — Правнучка моя, Манечка. Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову. Так душевнее, что ли.. Спицы снова замелькали в ее умелых руках.
Шерочка с машерочкой. Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре. Вот разве что с такими вот старушками… Откуда же оно пошло и что обозначает? А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное».
Вот и здесь та же история. В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей. В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным. Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство , танцам, музыке… И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке. В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении.
Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга.
Этот вариант существовал в XIX в. Пример цитирования Мало было кавалеров, способных двигать ногами, — девицам пришлось танцевать «машерочка с машерочкой».
Танцевать им для этого совершенно не обязательно. Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей или супругов, то есть близких друг другу людей. Все перечисленные выше варианты использования имеют корни, появившиеся как раз в те времена, которые мы описывали выше, но есть и еще один вариант использования нэтой фразы. Мало кто о нем знает сейчас, но в истории сей факт имел место.
Значит, мы обязаны знать о нем. Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова. Именно эту пару политиков называли "шерочка с машерочкой". Значение, в данном контексте, совершенно иное. Говоря так, люди имели в виду Политбюро, то есть, ничего общего с танцами и девичьими парами. Ну, может быть, идеология у политиков была одна?.. Литература Не стоит замалчивать и тот факт, что есть прекрасная театральная постановка Николая Владимировича Коляды «Шерочка с Машерочкой». Известный актер, сценарист, театральный режиссер написал пьесу под этим названием. В 1993 году она была опубликованная в журнале «Театр».
В 1997 году пьеса была показана по телевидению. В главной роли в свое время играла Римма Маркова. В пьесе автор описывал женщин, вынужденных обходиться без мужчин.
В фильме «Высоцкий. Спасибо, что живой» главный герой, воплощенный самим Высоцким, произносит эту фразу в сцене, где он с полной отдачей исполняет песню. Высоцкий, используя фразу, обращался к чему-либо нелепому, несуразному или вообще плохо выполненному.
Популярность выражения в повседневной жизни: — С момента выхода фильма «Высоцкий. Спасибо, что живой» в 1987 году, фраза «шероха с машерочкой» стала частью нашей речи. Выражение быстро распространилось, проникло в повседневные беседы и описывает ситуации, которые вызывают смех, недоумение или раздражение. Благодаря своей краткости и яркости, оно легко запоминается и используется с любого повода.