Новости туркменский алфавит

Он добавил, что тюркским странам необходим единый тюркский алфавит. Официально, алфавит туркменского языка основан на латинице, хотя до сих пор используется кириллический вариант со времен СССР.

Туркменский парадокс: русского языка де-юре нет, де-факто он необходим

С течением времени, с развитием модернизации и влиянием русской культуры, туркменцы начали осознавать неудобства арабского алфавита для своего языка. Это привело к поиску более современного и подходящего варианта для письменности. Влияние персидской письменности на туркменскую культуру С введением и распространением ислама в регионе в 8 веке, арабский алфавит становится основным средством записи в Туркмении. Однако, с течением времени ряд населения, включая туркменское, продолжал использовать персидскую письменность в литературных и учебных целях. Данный факт свидетельствует о важности персидской письменности и культуры в жизни туркменского общества. Персидская письменность оказала влияние не только на запись и сохранение туркменского слова, но и на развитие туркменской литературы и культуры в целом. Множество литературных произведений на туркменском языке были написаны на персидском языке, изначально используя персидскую письменность. Это дает представление о значимости персидской письменности в формировании и развитии туркменской литературы. Персидская письменность также повлияла на развитие туркменской культуры в области изобразительного искусства. Множество туркменских миниатюр, украшений и архитектурных элементов были созданы с использованием персидской письменности и стилизованых форм письма. В целом, влияние персидской письменности на туркменскую культуру можно считать важным историческим фактором, в то время как оно продолжает оставаться явным в современной туркменской письменности и культуре.

Формирование и применение латинского алфавита Формирование и применение латинского алфавита в туркменской письменности имеет свою интересную историю. Впервые латинская графика была использована в Туркмении в начале 20-го века, когда страна была частью Российской империи. Перед этим туркменский язык основывался на арабском алфавите, который был введен в стране после российской оккупации в конце 19-го века. Переход к латинице начался в 1929 году, когда была запущена кампания по латинизации туркменского письма. Эта инициатива была частью общей политики Советского Союза по латинизации алфавитов различных народов, в том числе и в Средней Азии. Через несколько лет было создано новое туркменское латинское письмо, основанное на турецкой транскрипции. Это была попытка упростить и унифицировать написание туркменских слов. Однако в 1940-х годах политика Советского Союза изменилась, и русский алфавит был вновь введен в Туркмению.

The back vowels are a, y, o, and u. Grammatical and verb suffixes also follow vowel harmony, being divided into two groups for front-vowel words and back-vowel words. Subsequent suffix appendices will more completely explain applications of this rule. Turkmen has many Russian words, such as telewizor television and radio radio , that have simply been incorporated into the language. These are spelled exactly according to the original Russian and often have both front and back vowels within one word.

В составе же восточной ветви тюркских языков киргичскйй и алтайский языки составляют особую киргизо-кыпчакскую группу. На киргизском языке издаются переводы классиков марксизма-ленинизма и лучших произведений русских и советских писателей. Казахский язык на обширной территории, занимаемой Казахской ССР, имеет весьма? Таким образом, данный диалект характеризуется общими признаками с современным литературным языком. Таким образом, казахский язык может быть отнесен также к кыпчак- ско-ногайской подгруппе кыпчакских языков. Казахские литературный язык и письменность на арабском алфавите возникли во второй половине XIX в.

Объектом исследования такой почерковедческой экспертизы будет рукописный текст, выполненный на туркменском языке, графический рисунок букв которого соответствует латинице, а сравнительные материалы — образцы почерка проверяемого исполнителя — на русском, графический рисунок которых соответствует кириллице. Для решения вопроса по существу эксперт должен знать обстоятельства дела, из которых должно быть ясно, что подозреваемый исполнитель по национальности туркмен, владеет русским разговорным языком, а также владеет навыками письма на русском и туркменском языках, однако писать по-туркменски, отказывается. Такое обстоятельство дела даёт возможность правильно собрать необходимые образцы почерка для сравнительного исследования. В процессе сбора образцов если подозреваемый отказывается писать на туркменском языке, ссылаясь на знание только русской письменности необходимо продиктовать текст на русском языке кириллице , объём которого составил бы не менее пяти листов. Это может быть один текст объёмом одного листа, но выполненный несколько раз на пяти листах.

Праздник туркменского языка в РГБ

Но латинский алфавит настолько захватил все сферы жизни этих народов, что кириллицей пользуются лишь в церковных книгах. В нашем обзоре поговорим о едином тюркском алфавите, на пути к которому находятся все ныне существующие независимые тюркоязычные страны. За пределами Туркменистана туркмены пользуются алфавитом на арабской основе. Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах. Каждый из представленных шрифтов содержит Туркменский (лат.) алфавит.

Туркменистан принял участие в обсуждении создания единого тюркского алфавита

Как меняли письменность в Туркменистане: 1904-2004 годы.: cat_779 — LiveJournal Но латинский алфавит настолько захватил все сферы жизни этих народов, что кириллицей пользуются лишь в церковных книгах.
Е.Г. Гулина. Особенности исследования рукописных текстов, выполненных на туркменском языке Ученые лингвисты Туркменистана приняли участие в семинаре, посвященном общему алфавиту тюркского мира и 90-летию Дня языка.
Е.Г. Гулина. Особенности исследования рукописных текстов, выполненных на туркменском языке Туркменская письменность — письменность туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркмении и Узбекистана пользуются алфавитом на ос.

Туркменистан принял участие в обсуждении создания единого тюркского алфавита

Информация о туркменском языке Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на арабской графической основе.
Какие народы отказались от кириллицы и почему? | Александр Снитовский | Дзен КАК БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН ЛАТИНИЗИРОВАННЫЙ АЛФАВИТ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ВЗАМЕН КИРИЛЛИЦЫ (из личного опыта в связи с 20-летием его принятия).
Сапармурат Ниязов объявил о том, что туркменский язык переходит с кириллицы на латиницу В современном туркменском алфавите 30 букв, большинство которых по звучанию совпадает с русскими.
ТУРКМЕ́НСКИЙ ЯЗЫ́К В туркменском алфавите 30 букв: 21 согласная и 9 гласных.
Туркменский, киргизский и казахский языки | Центр Льва Гумилева в Кыргызстане Главная» Новости» Языковая культура туркменистана.

Форма поиска

  • Туркменский алфавит
  • Туркменская письменность
  • Праздник туркменского языка в РГБ
  • В Ашхабаде провели награждение победителей олимпиады по русскому языку
  • Новые досье:
  • Как меняли письменность в Туркменистане: 1904-2004 годы.

Е.Г. Гулина. Особенности исследования рукописных текстов, выполненных на туркменском языке

На этом заседании автор настоящих строк выступил с обоснованием проекта алфавита, предложенного через периодическую печать еще 19 августа 1992 года. После всестороннего обсуждения Президент страны на этом же заседании создал и утвердил Правительственную комиссию по рассмотрению предложений по новому алфавиту туркменского языка в составе 28 человек Председатель комиссии С. Ниязов, заместитель Председателя М. Соегов и другие [См. Члены указанной Правительственной комиссии в составе М. Соегова, П.

Азимова, С. Куренова, А. Оразова, С. Гуджикова, Х. Мухиева и Б.

Как показала дальнейшая двухмесячная совместная работа над проектом алфавита, эти старания составителей по данному направлению были напрасными и не дали положительных результатов в деле выработки окончательного проекта. Меджлис Парламент Туркменистана на своей восемнадцатой сессии двенадцатого созыва, прошедшей 12 апреля 1993 года в Ашхабаде, заслушав и обсудив доклад автора настоящих строк, директора тогдашнего Института языкознания им. Байлиева Академии наук Туркменистана, принял постановление об утверждении Указа Президента государства о новом алфавите туркменского языка [Хабар 1993]. Ниже приводится текст тогдашнего доклада автора в русском переводе согласно с изданным стенографическим отчетом сессии туркменского Парламента. Мурадов С.

Председательствующий: — Уважаемые товарищи депутаты!.. Первым предлагается рассмотреть вопрос о проекте Указа Президента Туркменистана С. Ниязова о новом алфавите туркменского языка. Я вам его зачитаю Зачитывается проект Указа на государственном и русском языках. Переходим к рассмотрению.

Слово для доклада по данному вопросу предоставляется директору Института языкознания им. Байлиева Академии наук Туркменистана М. Соегов: — Уважаемые депутаты!

В написанной им и обязательной для повсеместного изучения в школах, ВУЗах и в войсковых частях книге «Рухнама», Ниязов делает более туманные заявления о том, что «образованный туркмен всегда должен был знать много иностранных языков» Перманов, 2010:240. В той же самой книге даётся негативная оценка русизмам и интернационализмам, проникшим в туркменский язык в советский период и заявляется, что несмотря на необходимость иметь в языке некоторое количество интернационализмов, следует, по возможности, в первую очередь использовать соответствующее туркменское слово. С проникновением новых интернациональных слов в туркменском языке были выдвинуты национальные слова придуманные местными лингвистами.

По мнению критиков, безудержный лингвистический пуризм и замена общепринятой терминологии наспех придуманными терминами на базе туркменской лексики неизбежно приводит к снижению уровня образования и к разрыву с предшествующей научной традицией, оперирующей совсем иными научными терминами, русизмами и интернационализмами. Значительным шагом на пути к дерусификации Туркменистана стал перевод туркменской письменности на латинскую основу. Начало релатинизации туркменского алфавита было положено постановлением Сапармурата Ниязова No 1380 от 25 июня 1993-го года, утверждающим Государственную программу по внедрению в жизнь нового алфавита туркменского языка Дятленко, 2008:93. Причем надо отметить что, параллельно с этими шел также политический процесс консерватизма в Туркменистане, который являлся залогом национализации всего народа. И этот процесс не является уникальным для независимого Туркменистана. Релатинизация языка проводилась и в ряде других государств на постсоветском пространстве, однако, именно в Туркменистане, как это отмечает Дятленко 2008:102 , этот процесс, был проведён с наибольшей последовательностью.

Также нужно отметить реакцию русскоязычного населения на процесс дерусификации. В конце 1980-х и в начале 1990-х, осознавая требования реалий нового времени, русскоязычные начинают активное изучение туркменского языка, несмотря на нехватку современных пособий. По мнению Дятленко, уже к середине 1990-х, когда становится ясно, что не только знание языка, но и наличие "правильной" национальности определяют карьерный рост, интерес у русскоязычного контингента к изучению туркменского языка практически сходит на нет 2008:95. Начавшаяся в преддверии миллениума аттестация работников государственных учреждений на знание туркменского языка и политики президента привела к тому, что госсектор, в том числе органы администрации и управления, министерства и ведомства, силовые структуры и банки оказались полностью очищены от русскоязычных сотрудников. Этот процесс, вкупе с неясностью относительно статуса двойного российско-туркменского гражданства, в очередной раз придал динамику и без того непрерывному оттоку русскоязычных из страны. Эти законы касались также учителей и врачей.

В частности, медицинский персонал, получивший высокую подготовку в советской системе, был снят со своих должностей из-за незнания туркменского языка. Эта потеря остро ощущается в значительно ухудшившемся качестве медицинского обслуживания. Свободное владение туркменским языком все еще является требованием пусть и неписаным для получения государственной должности в сфере здравоохранения, а военные или полицейские, которые не являются туркменами по национальности, и поэтому вряд ли хорошо говорят по-туркменски, оказываются сильно ограничены в своих перспективах продвижения по службе. В рамках проводимой правительством политики в Туркменистане постепенно сокращалось поле использования русского языка. Так, из периодических русскоязычных изданий в период правления Сапармурата Ниязова осталась единственная выходящая на русском языке газета «Нейтральный Туркменистан». Примечательно, что подписка на российские газеты и журналы в Туркменистане невозможна.

Кабельное телевидение в республике запрещено, а ретрансляция передач российских телеканалов к концу 1990-х была сведена к нескольким часам показываемых в записи развлекательных передач ОРТ, вещание на русском языке на каналах национального телевидения, ещё до этого было сокращено до десятиминутных новостных передач, транслировавшихся ежедневно Исрелл, 2021. Положение русского языка в системе образования Туркменистана В 1993 году Туркменистан перешел на латинскую письменность, таким образом отсекая от себя еще один артефакт русскоязычной эпохи — кириллицу. В школах был введен предмет «Новый туркменский алфавит», который наскоро переучивал детей читать и писать на латинице. Несмотря на относительную безболезненность введения новой письменности для юного и гибкого населения, взрослые жители Туркменистана испытывали сложности с таким переходом Cabar. С приходом к власти Гурбангулы Бердымухамедова ситуация несколько изменяется: после долгого перерыва начинает выходить ряд изданий, имеющих русскоязычную версию. Однако, все эти проекты были и остаются нацеленными на внешнюю аудиторию и не оказали существенного влияния на функционирование русского языка внутри страны.

Но надо отметить что, параллельно с сокращением поля использования русского языка в Туркменистане происходил процесс сокращения возможности его изучения. С 1993 года русские школы систематически закрывались. В настоящее время существует только одна школа, которая предлагает полноценное образование на русском языке - это школа имени Пушкина в Ашхабаде. Все остальные школы, где раньше преподавание велось на русском языке, перешли на туркменский. Отсутствие уроков русского языка в туркменских школах, фактический запрет на подписку на российскую прессу и отключение российского телевидения - все это отрицательно сказалось на уровне владения русским языком.

Хотите получать уведомления от сайта «Первого канала»? Да Не сейчас 27 сентября 2023, 13:03 Нейтральный статус Туркменистана является важный фактором безопасности в Центральной Азии и на Каспии Об этом говорится в поздравительной телеграмме Владимира Путина, которую он направил в Ашхабад по случаю Дня независимости республики. Теплые пожелания российский лидер передал всему туркменскому народу, а также своему коллеге, президенту Туркменистана Сердару Бердымухамедову.

Опыт тюркских стран по переходу на латиницу Просмотров:4546 Опубликовано: 13-04-2017, 22:08 Дорожные указатели в Туркменистане В Казахстане в очередной раз начали говорить о переходе на латинский алфавит. Репортер Азаттыка обратился к экспертам, чтобы выяснить, как прошла подобная реформа в других тюркоязычных странах. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил до конца 2017 года разработать единый стандарт нового казахского алфавита и графики, и это стало одной из самых обсуждаемых тем в Казахстане. В социальных сетях разгорелись дискуссии между сторонниками и противниками перехода на латиницу. Некоторые считают, что «на латиницу нужно было переходить раньше», другие опасаются, что после перехода на латинскую графику в Казахстане произойдет разделение на тех, кто будет использовть русский алфавит, и тех, кто будет пользоваться казахским алфавитом.

Однако тогда предложения носили общий характер, говорилось лишь о подготовке латинского алфавита и проведении подготовительной работы. Теперь, когда спустя годы после разговоров о переходе на латинице, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев дает поручение разработать единый стандарт нового казахского алфавита и графики до конца 2017 года, все это выглядит как переход к конкретным действиям. Исследователи, которые на протяжении десятка лет занимались разработкой алфавита на основе латинской графики, говорят, что такое поручение стало для них неожиданностью. Научный сотрудник Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Алимхан Жунисбек в научном мире известен как один из исследователей, который на протяжении нескольких лет занимается составлением казахского алфавита на основе латинской графики. В беседе с репортером Азаттыка он говорит, что «инициативы о переходе на латинскую графику звучат с 1992 года и до сегодняшнего дня разработано около 100 вариантов алфавита на латинице».

По словам исследователя, «переход необходимо рассматривать не как замену одних знаков на другие, а как письменную реформу». Алимхан Жунисбек, научный сотрудник Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова - Это не только алфавит, за всем этим стоят правила правописания. Есть общий проект, принятый тюркскими странами в начале 1990 года. Мы придерживались его, алфавит разработали по принципу «один звук — одна буква» и исключили заимствованные звуки. Русскоязычные граждане не читают наш алфавит, находящийся сейчас в пользовании, поэтому беспокоиться за это не нужно, - говорит он.

1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его

Туркменская письменность — письменность туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркмении и Узбекистана пользуются алфавитом на ос. За пределами Туркменистана туркмены пользуются алфавитом на арабской основе. Разработка современного стандартизированного туркменского арабского алфавита была постоянным проектом в Иране в течение последних 4 десятилетий. Альбом года от. Слушать бесплатно онлайн на Музыке Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган предложил создать единый алфавит тюркских стран.

Подборка Туркменских (лат.) шрифтов

Эрдоган предложил тюркским странам ввести единый алфавит – Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на арабской графической основе.
Праздник туркменского языка в РГБ В нашем обзоре поговорим о едином тюркском алфавите, на пути к которому находятся все ныне существующие независимые тюркоязычные страны.
Праздник туркменского языка в РГБ В статье «Туркмен news хроника Туркменистана — самые свежие новости и события» предоставляется самая свежая информация о происходящих событиях в Туркменистане.
Туркменский язык. Актуально и сегодня - Хроника Туркменистана Каждый из представленных шрифтов содержит Туркменский (лат.) алфавит.

Единый алфавит для стран тюркского мира под эгидой Турции

На задней обложке тетради напечатан туркменский алфавит и обозначение цифр, знаков препинания и основных математических функций на Брайле. Туркменская письменность — письменность туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркмении и Узбекистана пользуются алфавитом на ос. В Туркменский алфавит (туркменский: Türkmen elipbiýi / Tүркмен елипбийи) является вариантом Латинский алфавит используется для служебных целей в Туркменистан.

Из Википедии — свободной энциклопедии

  • История туркменской письменности
  • Какие народы отказались от кириллицы и почему?
  • Единый алфавит для стран тюркского мира под эгидой Турции
  • Туркменский парадокс: русского языка де-юре нет, де-факто он необходим

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий