Феминитивы в русском языке представлены гораздо шире, чем те слова, которые используются в том тексте [Верховного суда]. К слову, такой подход оказался эффективным для Украины, где посде 2019 года феминитивы официально внесли в правописание и закрепили на государственном уровне. Многие феминитивы относятся к «потенциальным словам» — словам, которые не зарегистрированы в словарях, но при употреблении в речи носители понимают их значение[5]. Феминитивы в русском языке представлены гораздо шире, чем те слова, которые используются в том тексте [Верховного суда].
Феминитивы в молодёжных русскоязычных СМИ / Feminitives in the youth Russian-language media
«Зачем так сложно?»: какие феминитивы запретили в России в 2024 году – правда ли, что такие слова признали экстремистскими. Филолог Татьяна Чернышова отметила, что феминитивы в широком смысле слова – это все существительные женского рода, которые образованы от однокоренных существительных. Если феминитивы станут обязательными, а старый обходный путь — использовать слово мужского рода как нейтральное название — будет невозможен, придется придумывать. Вокруг использования феминитивов — слов женского рода, альтернативных понятиям мужского рода — неизменно возникают дискуссии. Ирина Фуфаева вспоминает случай с интернет-журналом DOXA, который использует феминитивы систематически: «Я помню, у них была новость, где слово экспертка. Противники использования феминитивов считают: слова «докторка», «филологиня», «директриса» имеют снисходительный оттенок и уродуют язык.
«Я вам не авторка»: кого и почему раздражают феминитивы
В то же время это не просторечие и вполне уместный в общении феминитив. При помощи суффикса «ка» появились слова «авторка» и «редакторка» — оказалось, что они очень многих людей раздражают буквально на физиологическом уровне, — сказала научный сотрудник. Пандемия коронавируса отобразится в истории развития этимологии — От таких слов, как «автор», «директор», «блогер», «мастер» — с безударными «ор» и «ер» — никогда не было слов с суффиксом «ка». Грамотные люди, естественно, оказались шокированы. Мы помним привычные словообразовательные модели, натыкаемся на что-то непривычное, и возникает почти что физиологическая реакция, — отметила лингвист.
Заговорить на новоязе Основная масса новых феминитивов — это заимствования из славянских языков. Переводчик Google при попытке перевести «авторку» с русского на английский вежливо советует выбрать исходным украинский язык. Для «докторки» предлагает болгарский, а для «министерки» — македонский. Для тех, кто желает поддержать тренд и хотел бы искусственно создать новый феминитив, уже несколько лет существует специальный сайт «Феминизатор».
Он помогает подобрать все возможные варианты слов. Для политика предлагают такие альтернативы: «политикесса», «политикиня», «политикица».
Копия документа была включена в одно из дел об административном правонарушении, связанном с жительницей Саратовской области. Документ, ссылаясь на Минюст РФ, утверждает, что данное движение было создано в США в 60-х годах XX века «как часть политики ограничения рождаемости, предлагающей поощрение нетрадиционных семейных отношений». В тексте также отмечается, что его участников объединяют общие нравы, обычаи, интересы и язык, включая использование потенциальных слов-феминитивов, таких как: «руководительница»;.
Гендерные номинации, обозначающие женщин в языке и в жизни страны, все еще порицаются: противники феминитивов ратуют за сохранность речи, хотя на деле выступают против необходимости изменить нравы андроцентричного мира. Язык — подвижная конструкция, и мы уже говорили об этом: однако не все готовы это принимать. Мы продолжаем рассуждать о феминитивах и о том, почему они так медленно входят в наш лексикон. В этот раз Heroine затронет социальные аспекты, которые создают у гендерных обозначений в России негативный образ.
Феминитивы заперты в «доме из стекла» В русском языке вообще давно складывается забавная ситуация: некоторые феминитивы, наподобие «уборщицы», «проститутки», «актрисы» или «певицы» вполне можно использовать в СМИ, даже если Госдума все же введет штрафы за «новояз» — более того, конструкции вроде «Певец Вера Брежнева» звучат для русского человека непривычно и странно. Однако предположим, что Брежнева захочет стать депутатом или директором — и вот тогда нам придется отдавать предпочтение обозначению мужского рода. Это связано с горизонтальным и вертикальным разделением — оно появилось еще несколько веков назад и сохраняется до сих пор. Первое отображает стеклянные стены — и означает, что «женские» номинации существуют только в определенных сферах, характерных только для данного гендера. Второе указывает на стеклянный потолок : женщина доходит лишь до определенного уровня авторитетности. То есть она может стать студенткой, лаборанткой или аспиранткой, но затем работает как доктор или профессор. Даже в том случае, когда форма женского рода вполне допустима, говорящие на языке, для которого характерна ориентация на мужчин, используют принцип включенности — в случае, когда в группе женщин находится хотя бы один парень, обо всех говорят в мужском роде: группу студенток смело назовут ребятами, если среди них промелькнул мужчина. Люди второго сорта Подобная тенденция существовала, увы, давно — еще в эпоху Просвещения профессии разграничивались на сугубо женские — такие как няня, прачка, кухарка — и мужские: лекарь, денщик. Позже, в 19 веке, тенденция сохранялась: женщины не участвовали в политической или социальной деятельности, им запрещалось получать образование наравне с мужчинами, и потому в расширении феминитивов тоже не было необходимости.
Если нужно было обозначить девушку, занимающуюся нестандартной для того времени работой, прибегали к использованию мужских номинаций. Получались конструкции вроде: «Будущая жена Дуная, бывшая первым стрелком в Киеве, отправляется во чисто поле искать себе супротивников, с тем чтобы выйти замуж за того, кто любит ее» у С. Появлялось мнение, что мужской род в языке как бы универсален — не в последнюю очередь из-за маскулинного взгляда на мир как главного.
Фотографка, авторесса, психиатриня, менеджерица — такое впечатление, что кто-то перескакивает с чешского или болгарского на русский и всё время путается в словах. Откуда берутся все эти слова, кто их придумывает и почему они так странно выглядят?
Когда нет кодифицированных занесённых в словари форм, но есть у кого-то из носителей языка, не обязательно у всех нужда в этой форме, человек пытается построить слово, исходя из своих знаний о том, как слова в языке появляются. То же самое происходит, если слово уже есть, но человеку неизвестно. Так что многие необычные феминитивы просто придумываются на ходу, а потом подхватываются или не подхватываются, или активно используются для высмеивания другими. Слова, взятые не из словаря, а составленные под собственные нужды, называются «окказионализмами», то есть — сделанными по случаю, если перевести буквально. Причин, по которой именно так складывают порой феминитивы, несколько.
Одним нравится заимствовать опыт других славянских языков то есть, когда вам кажется, что слово принесли из польского или белорусского — вам не кажется. Другие любят всё унифицировать и мечтают о едином общем способе образовывать женский род. Тут возможны варианты, приставлять ко всему суффикс -к- или суффикс -есс-. А может быть, -иц-? Третьи специально уходят от форм, которые уже существуют в русском языке, вроде «докторши» и «врачихи», поскольку в среде интеллигенции эти формы считаются просторечными и высмеиваются.
Тогда почему бы не придумать докторку или врачиню? Или очень суровую редактрикс вместо редакторши. Наконец, иногда слово составлено по вполне традиционным лекалам и особой истории насмешек над ним нет, но оно выглядит непривычно, как когда-то непривычно выглядели «пиар», «рейтинг» и «менеджер». Вспомните, как эти слова раздражали многих в девяностые! В девяностые слова типа бизнесмен или пиарить модно было высмеивать.
А как у классиков? В литературе и прессе девятнадцатого и двадцатого века можно встретить множество феминитивов, которые теперь смотрятся странно. Некоторые, столкнувшись с ними, считают их деревенским говором или новоделом от феминисток.
Феминитивы в молодёжных русскоязычных СМИ / Feminitives in the youth Russian-language media
В конце 2014 года одна девочка из команды увлеклась феминизмом — и однажды она дала прочитать нам статью о феминитивах. Меня эта тема очень впечатлила. Я подумала: «Вау, нам же это ничего не стоит, а для будущего и для других женщин это будет очень полезно! Сначала было непривычно, но очень быстро все втянулись, и теперь, вне зависимости от отношений с феминизмом, феминитивы у нас используют все: тренерка, блокерка, джеммерка.
Предпочитаю говорить о себе «преподаватель», потому что не вижу смысла подчеркивать свой пол На работе я сеошница, и это слово существует наравне со словом «сеошник» — наверное, потому что это понятие новое, к тому же с дискриминацией в этой профессии я не сталкивалась. Моя мама — акушерка, и в этой сфере феминитив никому не режет слух. Мне кажется, люди легко привыкнут, если вводить феминитивы без всяких принуждений: хочешь так говори, хочешь так.
Сама логика вещей сработает. Анна Немова, 34 года Шефица, Москва Я руковожу языковым центром, который специализируется на преподавании сербского языка. Коллеги прозвали меня словом «шефица», которое у сербов существует в паре со словом «шеф» в значении «директор, руководитель».
Феминитивы меня совершенно не привлекают: я убеждена, что язык должен развиваться естественно. Например, в хорватском языке есть много искусственно придуманных слов — это делается для того, чтобы сделать его максимально отличающимся от сербского. В обоих языках используется, например, международное слово «лифт», но хорваты придумали слово «дизало».
Боюсь, что с феминитивами, придуманными активистками, будет то же самое.
Как оказалось, один из признаков «участников движения» — это использование в речи «потенциальных феминитивов, таких как руководительница, директорка, авторка, психологиня». Было бы странно вводить запрет на феминитивы, когда они неотъемлемая часть русского языка.
В своем решении Верховный Суд пытался показать логику своих рассуждений и охарактеризовать своеобразность поведения и образа жизни участников ЛГБТ-движения. И наделил их такой «особенностью», как использование слов «авторка», «директорка» и проч. Вышло очень странно.
Особенно, если использовать этот довод суда не в контексте, а как самостоятельное основание. Что собственно мы и видим сейчас в многочисленных заголовках СМИ. До XX века русский язык вообще был царством феминитивов.
В русской классике XIX века вы встретите и музыкантшу, и художницу, и поэтессу, и авторшу. Но в XX веке возникла потребность в унификации бюрократического языка, и профессии стали записываться в канцелярских документах по мужскому роду. Кроме того, это стало модно.
Так, когда в «Собачьем сердце» к профессору Преображенскому приходит группа молодых людей, одна из них — девушка, похожая на юношу, — представляется «заведующим культотделом дома». А профессор Преображенский, который был более консервативным в языке и не только в нем , поправляет ее и говорит: «За-ве-дующая». То есть в то время [когда в официальном дискурсе была провозглашена борьба за гендерное равенство] использование феминитивов было признаком консервативных взглядов, а гендерно-нейтральных слов — маркером равноправия между мужчинами и женщинами.
Борьба с феминитивами Многие феминитивы сохранились и до сих пор используются в бюрократическом языке. В Общероссийском классификаторе должностей и профессий находим слова «акушерка», «медицинская сестра», «машинистка», «няня». Еще один пример — феминитивы «племянница», «тетя», «бабушка», которые спокойно употребляются в наследственных документах.
Например: «Дети полнородных и неполнородных братьев и сестер наследодателя племянники и племянницы наследодателя наследуют по праву представления» ГК РФ Статья 1143. Наследники второй очереди. Есть они и в СМИ «сообщила руководительница департамента» в публикации Ленты.
За рамками бюрократического языка некоторые феминитивы воспринимаются совершенно нейтрально — например, «стюардесса», «певица», «актриса», «лыжница». Феминитивы — древняя категория слов, которая существовала еще в общеславянском праславянском языке. Ее появление обусловлено исключительно коммуникативными потребностями — сжато передать информацию о человеке, мужчина это или женщина.
Например, слово «руководительница», приведенное в решении Верховного Суда, использовалось еще в русском языке допетровского времени, в XVII веке, для характеристики Богородицы: «…надежду имеем на руководительницу и помощницу пресвятую Богородицу». Это слово относилось к высокому стилю, как и «руководитель», и было калькой с греческого. К слову, [близкий по смыслу] феминитив «начальница» — еще старше и встречается в XVI веке.
Летописец называет святую княгиню Ольгу «начальницей христианству на Руси», имея в виду, что она была зачинательницей христианства. Из «Степенной книги царского родословия» 1560-х годов узнаем о «начальнице инокиням старице Елене» речь идет о лице из рода Романовых. Другой феминитив из решения суда, «психологиня», — это одно из нескольких однотипных образований, таких как «геологиня», «филологиня» и прочих, которые появились в позднесоветское время и обычно имели шутливую окраску.
Большинство носителей языка, услышав слово «спрашиватель», даже не заметит, что оно нарушает [языковую] норму. А вот новизна «директорки» или «авторки» вполне заметна и поэтому вызывает столько протеста. Более того, потенциальные слова должны образовываться по продуктивным образовательным моделям — то есть таким, которые уже активно используются в языке.
И здесь возникают нюансы. С одной стороны, суффикс -к- представлен в русском языке достаточно активно — слова «спортсменка» и «комсомолка» никого не смущают. Возможно, поэтому они звучат непривычно и вызывают у некоторых носителей языка ощущение новизны и нарушения языковой нормы.
Получается, эти слова не соответствуют некоторым критериям потенциальных. Возможно, те, кто писал решение [Верховного Суда], где-то слышали этот термин, но не совсем поняли. Какова логика оценки феминитивов как признака экстремизма и маркера принадлежности к ЛГБТ, мне тоже непонятно.
Видимо, такое решение говорит о том, что представители власти плохо знакомы или совсем не знакомы с мотивацией тех, кто использует новые феминитивы, и не слышат этих людей да и вряд ли хотят. А она такая: с помощью языка сделать женщин более видимыми, а их роль [в обществе] — более заметной. В противном случае и дальше будут возникать казусы, когда математик по фамилии Петерсон или автор [учебника английского языка] Бонк воспринимаются как мужчины.
Представители ЛГБТ — разные люди с разными языковыми привычками. Если их и можно объединить в группу по какому-то признаку, то этот признак будет не языковым. Многие из них вообще не используют новые феминитивы или даже высказываются против них.
Дело в том, что обязательное использование феминитивов по отношению к представительницам любых профессий может привести к тому, что слова формально мужского рода перестанут использоваться как общеродовые то есть для обозначения любого человека любого гендера. Тогда феминитив будет обозначать женщин, а маскулинатив — только мужчин. А как быть тем, кто не готов отнести себя ни к тем, ни к другим?
Поэтому для многих ЛГБТ-людей удобна нынешняя ситуация в русском языке, когда есть одно слово, которое может обозначать любого человека независимо от пола и гендера. Наконец, феминитивы используются во многих языках, где есть грамматический род — например, в чешском, словенском, сербском, немецком. И по мере того как женщины осваивают новые профессии, количество феминитивов может расти.
Например, они легко образуются в арабском языке — правда, женщины в арабских странах могут занимать далеко не любую должность, но если уж они кем-то работают, то их, как правило, называют с помощью феминитива. Но есть не меньше языков, где грамматического рода нет, как в финском или английском. Логично, что там феминитивов мало, да и тех, что есть, в последнее время действительно иногда стараются избегать.
В том же английском вместо того, чтобы образовать феминитивы policewoman и firewoman в пару к policeman и fireman, стали использовать нейтральные слова police officer и firefighter. А в финском языке даже не различаются местоимения «он» и «она». В русском языке, в котором грамматический род, как известно, есть, феминитивы существуют очень давно и прекрасно себя чувствуют.
Слова «княгиня», «актриса», «спортсменка», «москвичка», «христианка» — тоже феминитивы, и мы вряд ли скажем о женщине «князь», «актер», «спортсмен», «москвич» или «христианин». Другое дело, что применительно ко многим профессиям современный русский язык дает и другую возможность обозначить женщину — с помощью слова формально мужского рода, а указание на женский пол будет выражено с помощью других слов «пришлА новАЯ врач».
Решение по делу было принято 30 ноября в закрытом заседании. Регулярные поправки в законы и нововведения напрямую влияют на работу всех сотрудников организации, в том числе бухгалтеров, так как если ошибка выйдет из-под их пера, то по шапке получат все. Это понимание должно быть даже у начинающих специалистов или тех, кто планирует освоить специальность бухгалтера. На курсе «Бухгалтер с нуля: учет, налоги, 1С» вы разберетесь во всех нюансах работы бухгалтера и поймете, где начинается и где заканчивается его зона ответственности.
Как феминитивы становятся новой нормой (и становятся ли)
Многие феминитивы относятся к «потенциальным словам» — словам, которые не зарегистрированы в словарях, но при употреблении в речи носители понимают их значение[5]. Юрист предположил, что хейтеры выдернули слова про феминитивы из первого абзаца шестой страницы, причем сделали это, даже не прочитав предложение полностью. Журнал разбирается насколько значимы слова-феминитивы в русском языке, особенно, если ты живёшь в эмиграции, и надо ли учить этому детей. Филолог Татьяна Чернышова отметила, что феминитивы в широком смысле слова – это все существительные женского рода, которые образованы от однокоренных существительных.
Фотографка, блогерша, врачиня. Издевательство над языком или необходимость?
Таким образом, феминистки сами становятся апологетами андроцентричного подхода, когда стремятся от всех слов мужского грамматического рода образовать феминитивы. Слово «адвокатесса», по-видимому, один из первых феминитивов, образованных в русском языке с суффиксом -есс. Корректно ли употреблять в своей речи феминитивы, можно ли говорить 'режиссерка' или 'докторка' и какое отношение данные слова имеют к самоопределению женщин – эти вопросы. Если феминитивы станут обязательными, а старый обходный путь — использовать слово мужского рода как нейтральное название — будет невозможен, придется придумывать. Когда мы используем феминитивы, женщины становятся видимыми и значимыми. Новость о феминитивах уже прокомментировал депутат Госдумы Виталий Милонов, который известен своей борьбой с ЛГБТ*: он предложил признать использование феминитивов.
Филолог рассказала, что такое феминитивы и являются ли они признаком ЛГБТ-движения
«От сумы до феминитивов не зарекайся»: почему вы (не) употребляете феминитивы и с кем боретесь | Если слово длинное, от трёх слогов, от него без проблем образуются видимые феминитивы: художник – художница, собеседник – собеседница, священник – священница, пасечник. |
Коварные суффиксы | Феминитивы – это слова, обозначающие принадлежность к женскому полу. |
Могут ли использование феминитивов приравнять к пропаганде ЛГБТ*?
Мы видим звуковые различия даже в пределах однокоренных слов. Звук [х] — заднеязычный. Это значит, что он произносится задней частью языка. Звук [е], наоборот, передний — произносится в передней части ротовой полости. Однажды праславянский язык «решил», что после заднего [х] произносить передний [e] — неудобно, поэтому [х] перед [е] перешло в [ш]. И лишь затем [е] постепенно превратилось в [а], благодаря чему мы имеем сейчас чередование «слух-слушать». И другие подобные вещи: «волк-волчий», «Бог-Божий», «дух-душа», «могу-можешь» и так далее. Этот процесс в лингвистике назвали «палатализацией» смягчением. Он длился на протяжении столетий и включал в себя первую, вторую, третью палатализации. Екатерина Куликовская Кандидат филологических наук, преподаватель кафедры рекламы и общественных коммуникаций ЛГУ им. Пушкина Санкт-Петербург Эти и им подобные изменения отдалили языки друг от друга.
Возьмём сочетания [кв], [гв], которые были в праславянском языке. В русском языке перед передними гласными они превратились в [цв] и [зв] — «цвет», «звезда». В словацком — «kvet», «hviezda», в польском — «kwiat», «gwiazda». Почему сложно «сверху» навязать языку какую-либо норму? Если бы законы языка были подобны законам физики, они бы действовали везде и всегда. Но законы языка отличаются от законов Ньютона тем, что законы Ньютона не зависят от общества людей. А законы языка — зависят. Когда рождается какое-либо языковое изменение и подхватывается большой группой людей, оно превращается в правило и закрепляется в языке. Люди обращаются с языком по закону аналогии. Согласно этому лингвистическому закону, все явления в языке стремятся уподобиться друг другу.
По его мнению, их использование выражает протест против традиционных отношений. Однако, он предложил не распространять закон на феминитивы, вошедшие в общепринятое употребление. На сайте Верховного суда текста документа до сих пор нет, хотя решение вступило в силу еще 30 ноября.
Если девушка хочет определять свою профессию или хобби феминитивом, какая тут может быть проблема? Кстати, слово «феминистка» тоже входит в словари. Ирина Михеева Корректор «Палиндрома», «Яндекс Go», «Горящей избы» Я думаю, что к составлению формулировки не привлекали филологов, потому что они бы не допустили такого ляпа.
Может быть, имеют в виду, что «разрешены» феминитивы, которые уже есть в словарях, а «запрещены» те, которых пока нет, потенциальные феминитивы. То есть запрет на словообразование. Но это звучит как абсурд. Запрещать феминитивы так же бессмысленно, как запрещать, скажем, падежи или суффиксы, — это неотъемлемая часть языка. Получается, что одни можно, а другие нельзя — бессмыслица. Люди всегда сопротивляются новшествам в языке, этому есть психологические причины. Но язык отражает реальность: если пришло время для новых слов и понятий, законами бороться с этим глупо.
Язык всё равно сильнее.
Многие обозначения людей 2-го склонения мужского рода сейчас могут использоваться то как гендерно-нейтральные «среди респондентов было 100 мужчин и 100 женщин» , то как обозначения мужчин «респонденты и респондентки» ; другие же «врач», «нотариус» полностью гендерно-нейтральны [23]. Если последовательно обозначать женщин феминитивами, то все упомянутые слова будут снова обозначать мужчин, и тогда соответствующие профессии и состояния людей лишатся гендерно нейтральных обозначений [24] [25]. Слова 2-го склонения мужского рода, такие, как «врач», «нотариус», «депутат», частично обрели признак общего рода — согласование и по мужскому, и по женскому роду, но только в именительном падеже: «моя врач».
Согласование типа «моей врача» редко и ненормативно сравните с «моей коллеге», где «коллега» — слово общего рода , поэтому такие слова, как «врач», пока не сменили род с мужского на общий. Зато смена рода с мужского на общий произошла в XX—XXI веках у некоторых существительных 1-го склонения и несклоняемых: «коллега», «судья», «глава», «визави», «завкафедрой» и пр. Также образование феминитивов путём суффиксации от аналогичных слов мужского рода приводит к привативной оппозиции : слово мужского рода может считаться «базовым», а феминитив — надстройкой к нему [22]. Вместе с тем неприятие феминитивов может быть связано и с отрицательным отношением многих людей к собирательному образу феминисток и феминистского движения [14] [22].
В других языках[ править править код ] Феминитивы существуют и в других языках, у которых есть грамматическая категория рода , в частности, в некоторых индоевропейских и семитских языках. Английский язык[ править править код ] В английском языке нет грамматической категории рода, однако обозначающие женщин слова образуются, в частности, с помощью суффиксов -ess и -ette: stewardess стюардесса , dudess чувиха , actress актриса , usherette капельдинерша и т. В других случаях феминитивы образуются иррегулярно. Также иногда для мужчин и женщин используется одинаковая форма, различающаяся лишь артиклем, например, el terapeuta «терапевт» и la terapeuta «терапевтша» [ источник не указан 1112 дней ].
Немецкий язык[ править править код ] В немецком языке феминитивы от многих профессий образуются при помощи добавления суффикса -in, например, Student с нем. В польском языке этого времени существовали стилистически нейтральные эквиваленты названиям мужского рода, например, docentka с польск. На рубеже XIX и XX века для новых профессий феминитивы образовывались сразу, параллельно появлению мужского варианта в языке [35]. Некоторые польские языковеды, такие как Зенон Клеменсевич и Витольд Ташицкий , считали, что эмансипация женщин приведёт к повсеместному распространению таких неологизмов, но этого не произошло.
Феминитивы: FAQ с примерами названий профессий
Если существует устойчивое негативное отношение к лицам определенной этнической общности, то и слово, которое ее обозначает, приобретает соответствующую окраску, его стараются избегать. Конструкция «лицо такой-то национальности» — попытка найти политкорректную хотя понятия данного еще не существовало! У такой формы есть будущее? Кронгауз: Попытки уравнять слова мужского и женского рода предпринимаются давно. В английском это довольно сложно, поскольку в нем, например, у слова student нет рода, но в немецком есть, поэтому в Германии предложили обращаться к разнополой аудитории Studenten und Studentinnen. Но и тут нет равенства, ибо в слове женского рода всегда есть дополнительный суффикс, в немецком — -in-, у нас — -к-. Поэтому, чтобы обратиться ко всей аудитории, но использовать одно слово, предложили использовать gap, «пробел» в переводе с английского, на письме — нижнее подчеркивание.
Это радикальный жест, который, конечно, не возымел успеха в публичном распространении, оставшись достоянием некоторых феминисток. Просто его нельзя прочесть. Как обозначить пробел в устной речи: сделать паузу? Как-нибудь икнуть? А вот дублирование, Studenten und Studentinnen, прижилось. Дискуссия о подобной возможности и у нас выплеснулась за пределы феминистического сообщества.
Хотя до практического воплощения еще очень далеко. Стоит ли множить сущности, сочинять феминитивы? Кронгауз: Действительно, слова мужского рода в нашем языке совсем не обязательно обозначают мужчин. В большом количестве случаев, когда пол специалиста не имеет значения, они используются как нейтральные. Например, «повар». Как правило, нам неважно, кто приготовил блюдо, мужчина или женщина, главное, чтобы оно вышло вкусным.
Поэтому феминитив «повариха» употребляется крайне редко. Иное дело — когда речь идет, скажем, о певцах и актерах. Во множественном числе, когда мы говорим о хоре или о труппе, они также универсальны, то есть допустимы при обращении к смешанной группе, но если мы переходим на отдельных людей, то никогда не назовем женщину актером или певцом. Кстати, феминистическое сообщество не так едино, за внедрение феминитивов ратуют далеко не все. Более того, в истории русского языка случались периоды, когда эмансипированные женщины боролись против женских вариантов названия профессий.
В такой ситуации многие будут избегать использования этих слов в речи, потому что не хотят сталкиваться с негативной реакцией. Фото: Яндекс. Дзен Виктор Лебедев, психиатр, научный журналист: «В случае с феминитивами языковой дискомфорт может быть вызван тем, что эти слова еще непривычны для большинства людей. Непривычное не означает плохое, но может вызывать определенное когнитивное сопротивление новым паттернам поведения, своеобразную «лень» мозга. Обычно мы не любим значимо перестраивать свои привычки и устоявшиеся модели поведения, тем более под внешним давлением. Это вызывает у нас естественное сопротивление и более стойкое желание делать по-своему. Я думаю, что ругать кого-то за использование или неиспользование феминитивов не стоит, так как это бессмысленно и порождает излишнее напряжение и сопротивление с обеих сторон. Со временем, если языковая среда изменится в сторону большей частоты использования феминитивов что уже понемногу происходит , их употребление в речи станет более естественным и не будет вызывать таких вопросов и споров, как вызывает сейчас». Дзен Вторая причина: идеология стандартного языка Идеология стандартного языка — это приверженность общепринятому разговорному языку, который поддерживается различными социальными группами. Наибольший вклад в формирование этой идеологии вносит государство через образовательные программы. Фото: Snob. И когда люди, выросшие на классических правилах русского языка, сталкиваются с новыми феминитивами, они их отрицают, ведь «это неграмотно и портит речь». Дзен Третья причина: негативное отношение к феминизму Впервые новые и непривычные феминитивы, такие как «режиссерка» или «редакторка», начали использовать в своих выступлениях и блогах фемактивистки. Татьяна Ларина, кандидат социологических наук, доцент кафедры социологии РУДН: «Нельзя отрицать тенденции на усиление роли женщин в общественной жизни. И конечно, они находят отражение и в языке.
Но если мы последуем за требованием феминисток, то язык утратит данное свое ключевое качество. Ошибка сторонников политкорректности в том, что они пренебрегают важнейшим фактом, рассматривая язык как инструмент воздействия на социум. Идея довольно проста: если не удается в обществе добиться равенства полов, то давайте установим оное хотя бы в разговоре, на бумаге, в Сети. Это иллюзия: подобные нововведения не будут устойчивыми, пока их не подкрепят изменения в реальной жизни. Так, слово «товарищ» стало общим обращением к мужчинам и женщинам, а феминитив «товарка» отчасти забыт, либо используется неверно. Кронгауз: «Товарищ» — если хотите, гендерная революция в рамках отдельно взятого слова. В этом смысле русский опередил политкорректность других языков. Если за границей универсальные обращения возникали в 80-х и 90-х годах прошлого века, то слово «товарищ» стало основным обращением уже после русской революции. Механизм здесь был иным: если феминитивы — это создание «женской» пары к «мужскому» слову, то «товарищ» — пример того, как произошло полное нивелирование рода. Ранее и в русском, и в других языках обращения дублировались: «господин — госпожа», «сударь — сударыня», а «товарищ» полностью снял противопоставление полов, как и декларировали большевики. Кронгауз: Думаю, нет: политкорректность как явление — феномен последней четверти прошлого века. Причем у нас, в России, споры о том, как правильно говорить, не оскорбляя никого, разгорелись уже в XXI веке. Сегодня языковая политкорректность действует в отношении дискриминируемых или считающихся таковыми сообществ: гендерных, то есть женщин, людей нетрадиционной половой ориентации, иной национальности или расы, религии, сейчас много дискуссий ведется также о людях с инвалидностью, есть еще эйджизм и т. Пожалуй, «товарищ» — лучший пример того, как удалось стереть в языке границу между полами. А вот с национальностями сложнее. В некоторых языках отдельные слова приобретали отрицательную окраску, и в результате заменялись на варианты. Интересно, что во время государственного антисемитизма в СССР в 60-е и 70-е годы «евреи» из прессы почти исчезли, взамен появилась знаменитая конструкция «лицо еврейской национальности». Если существует устойчивое негативное отношение к лицам определенной этнической общности, то и слово, которое ее обозначает, приобретает соответствующую окраску, его стараются избегать. Конструкция «лицо такой-то национальности» — попытка найти политкорректную хотя понятия данного еще не существовало! У такой формы есть будущее? Кронгауз: Попытки уравнять слова мужского и женского рода предпринимаются давно. В английском это довольно сложно, поскольку в нем, например, у слова student нет рода, но в немецком есть, поэтому в Германии предложили обращаться к разнополой аудитории Studenten und Studentinnen. Но и тут нет равенства, ибо в слове женского рода всегда есть дополнительный суффикс, в немецком — -in-, у нас — -к-. Поэтому, чтобы обратиться ко всей аудитории, но использовать одно слово, предложили использовать gap, «пробел» в переводе с английского, на письме — нижнее подчеркивание.
Фуфаева отмечает, например, возникновение тенденции употребления суффикса «-есс а ». Лингвист указывает на его однозначность, отсутствие «других ролей, кроме как образовывать феминитивы, и в силу этого он не имеет никаких отрицательных коннотаций» [Фуфаева, 2022: 100]. Новые слова возникают в той области, в которой существует потребность в их употреблении, поэтому различные словообразовательные типа могут как активизироваться, так и становиться непродуктивными. Аналитический вариант деривации, строящийся на сложении двух основ например: интернет-подруга, женщина-президент, бизнесвумен и др. Кобяков, «противоречит литературной норме и устоявшейся речевой привычке» [Кобяков, 2020: 63]. В одной из своих работ он также обращает внимание на ту особенность аналитической модели образования феминитива, согласно которой одна из основ неологизма лишена категоризирующего значения, выражая лишь его лексический смысл, а грамматические характеристики род и число присущи второму компоненту бизнес-леди, женщина-врач и др. Исследователь приходит к выводу об образовании аналитических феминитивов «путем сложения основ с подчинительным неравноправным соотношением» [Кобяков, 2020]. Он указывает и на те слова в т. На структуру феминитивов, образованных аналитическим методом, то есть сложных феминитивов, обращает внимание и З. Она пишет о том, что такие дериваты представляют собой «двухкомпонентные образования, части которых объединяются без интерфиксов и с интерфиксами -о- и -е-» [Минеева, 2020: 115]. Минеева выделяет несколько групп таких феминитивов, опираясь на характер мотивирующих слов, от которых они были образованы: конструкции с гендерным и профессиональным компонентами например: женщина-президент, девушка-режиссёр , лексемы, образованные сложением части и целого слова например: сурмама , композиты, включающие существительное и аффиксоид например: интердевушка [Там же]. Использование неологизмов-феминитивов, связанное с феминистским течением и борьбой за женские права право на равную с мужчинами заработную плату, возможность занимать высокие посты, контроль деторождения, владение недвижимостью и т. Вовлечённость женщин в различные преобразования общественные или политические ведёт, как отмечает В. Смеюха, к изменению общественных взглядов на них как на отдельную группу, к формированию актуального женского образа и концепции женского поведения, которые включают в себя набор определённых функций. Совокупность этих свойств актуализирует «лексические формы и средства обозначения феминной категории» [Смеюха, 2012: 234]. Так или иначе, считается, что разнообразие номинаций т. Феминитив выступает инструментом и маркером гендерной дифференциации и репрезентации женщин как отдельной референтной группы в условиях окружающей информационной и социокультурной среды. Необходимость чёткого позиционирования мужчин и женщин в схожих ролях связана с правом каждого человека сохранять свою идентичность и собственное «Я» в рамках любой универсальной деятельности. Ещё одной из причин активизации феминитивной лексики внутри феминистского движения является борьба с сексизмом и дискриминацией женщин, преодоление внешней и внутренней мизогинии неприязни, предубеждения по отношению к девушкам , комплекс которой сложился у русских женщин «исторически», в результате чего собственный пол воспринимается «не слишком умным и способным на что-либо, кроме как украсить себя и обслуживать другой пол» [Ткаченко, 2018: 230]. Данная категория связана со стилистической окрашенностью женских коррелятов, в русскоязычном информационном пространстве в большинстве своём имеющую негативную, ироничную, насмешливую, фамильярную или пренебрежительную коннотацию. О подобной дискредитации человека в языке Е. Горошко пишет, что «общество корректирует языковое сознание человека, дифференцируя в языке и менталитете социальную природу и положение полов, предписывая человеку устремления и модели поведения, о которых первоначально он может и не подозревать. Но когда коллективное языковое сознание представляет женщину полом слабым, а мужчину сильным, то это, несомненно, может повлиять и на поведение отдельного человека» [Горошко, 2001: 525]. Вместе с тем совокупность знаний и представлений как положительных, так и негативных , которая закрепляется в языке, в последствии превращается в стереотипы культурные, гендерные , которые Ю. Ткаченко определяет как установки, которые формируются в процессе «наивного», ненаучного познания мира [Ткаченко, 2017: 1046-150]. Сегодня, отмечают исследователи, актуальной до сих пор является интерпретация образа женщины через «выполнение стереотипных ролей — жены, матери, домашней хозяйки» [Дзюба, 2020: 76], а категория женскости воспринимается через материнское начало при «отсутствии индивидуально-личностного» [Воронина, 2018: 175]. Современные феминистки, представители феминистской лингвистики, а также прочие сторонники феминизации языка ставят совей целью «устранение ущербности представления образа женщины в языке и сексистских асимметрий, существующих в языке и речи» [Горошко, 2001: 514]. Устранение сексизма в языке — одно из важнейших средств ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, а также преодоления дискриминации в отношении последних, поскольку язык играет основополагающую роль в формировании сознания и системы ценности каждого индивида. Именно поэтому звучат предложения по расширению лексики за счет единиц, описывающих познание действительности женщиной. Обобщая, усилия, предпринятые представителями феминистской критики языка по вопросам его преобразования, делятся по двум направлениям: замена сексистских слов и понятий гендерно нейтральными, а также создание позитивного имиджа восприятия женщины и женственности в языке [Горошко, 2001: 519]. Опираясь на описанный материал, можно выделить несколько основных функций, которые феминитив выполняет или должен выполнять в перспективе на его дальнейшее более активное употребление в русском языке в качестве рычага давления на общественную повестку: информационная функция — сообщение о гендерной принадлежности индивида; репрезентативная функция — обозначение и подчёркивание гендера для идентификации половой принадлежности индивида в рамках участия в каком-либо процессе деятельности; экспрессивно-оценочная функция — выражение стилистической окраски феминитивов, отражающейся на восприятии индивида, к которому их применяют; характерологическая функция — отражение социальной или психологической принадлежности индивида к той или иной группе; контактоустанавливающая функция — способ коммуникации с женщинами, представительницами различных общественных движений, феминистских течений и т. Для выявления особенностей употребления и функционирования феминитивной лексики в молодёжных русскоязычных СМИ мы выбрали четыре интернет-издания. Мы остановились на онлайн-журналах двух категорий: гендерно-ориентированных то есть тех медиа, чьей целевой аудиторией являются именно женщины и так называемого «общего» типа то есть тех, чьи материалы рассчитаны на широкий круг читателей, включающий как женщин, так и мужчин. К первым относятся Burning Hut «Горящая изба» и Wonderzine. Самые ранние материалы, рассмотренные нами в рамках исследования, относятся к 2017 году, а самые поздние — к 2023 году. Перед началом работы мы также определили группу из 10 слов-феминитивов, по которым осуществлялся поиск среди публикаций. Первоначальный вариант списка насчитывал около 30 номинаций и мог бы быть расширен , однако в таком случае проверка употребления каждой номинации привела бы к значительному увеличению объёма исследования, а в случае сокращения иллюстративной части и комментирования различных аспектов функционирования феминитивов в пользу большего количества лексем — к обеднению аналитической составляющей. Поэтому из первоначального списка произвольным образом были отобраны десять лексем, часть которых проверялась также и по вариантам, употребляемым в сетевом общении.
Максим Кронгауз: «Феминитивы укоренятся, если изменится сама наша жизнь»
«Докторша или женщина-врач»: лингвисты рассказали, когда Россия заговорит на языке феминитивов | Причем под угрозой не все феминитивы, а только те, которые воспринимаются как новые и непривычные: авторка, кураторка». |
Почему в России не любят феминитивы | Таким образом, феминистки сами становятся апологетами андроцентричного подхода, когда стремятся от всех слов мужского грамматического рода образовать феминитивы. |
Феминитивы не нужны – Telegram | Механизм здесь был иным: если феминитивы — это создание «женской» пары к «мужскому» слову, то «товарищ» — пример того, как произошло полное нивелирование рода. |
«Директорка последняя моя». Правомерно ли отождествлять феминитивы и ЛГБТ* | Аналогично нельзя заставлять людей использовать феминитивы и надеяться, что эти слова постепенно станут им привычны. |
Авторка желает заявить: оставьте феминитивы в покое | Основная идея феминитивов – дать женщинам возможность говорить о себе словами, которые они самостоятельно выбрали для себя. |
Когда она - журналистка, блогерка, ораторка. Зачем женщинам нужны эти окончания?
Говорят, можно ненароком стать экстремистом. Пока одни редакции проверяют свои публикации на использование феминитивов, другие убирают суффиксы из фраз, которые использовались в известных кинофильмах. Стоит ли вычёркивать из лексикона феминитивы? Для меня это важно, потому что все-таки я — женщина. Сейчас этот суффикс может оказаться под запретом, как и многие другие.
Студентка-журналистка Екатерина использует феминитивы уже лет пять. И не только в обычных беседах, но и в авторских материалах. К феминисткам девушка себя не относит, говорит, всё кроется в банальном удобстве. Ты не понимаешь, это женщина или мужчина.
И если тебе говорят «докторка», то ты хотя бы имеешь представление, какого врач пола.
В русском языке перед передними гласными они превратились в [цв] и [зв] — «цвет», «звезда». В словацком — «kvet», «hviezda», в польском — «kwiat», «gwiazda». Почему сложно «сверху» навязать языку какую-либо норму? Если бы законы языка были подобны законам физики, они бы действовали везде и всегда. Но законы языка отличаются от законов Ньютона тем, что законы Ньютона не зависят от общества людей. А законы языка — зависят. Когда рождается какое-либо языковое изменение и подхватывается большой группой людей, оно превращается в правило и закрепляется в языке.
Люди обращаются с языком по закону аналогии. Согласно этому лингвистическому закону, все явления в языке стремятся уподобиться друг другу. Например, слово «кофе». О том, какого рода это слово, ведётся спор уже много десятилетий. Почему возник этот спор? Заимствованное слово «кофе» напоминает нам наши исконные слова — «море», «поле», «горе». Раз оно заканчивается на «е», мы воспринимаем его как слово среднего рода и начинаем говорить «моё кофе», как «моё горе». Всё бы ничего, но в какой-то момент употребление этого слова в мужском роде стало считаться признаком культуры и интеллигентности.
Если человек скажет «дай мне моё кофе», то собеседник обязательно поправит «мой кофе», а если не поправит, то подумает про себя. Поэтому лишь недавно в словаре Лопатина для слова «кофе» было указано, что это слово можно использовать как в мужском, так и в среднем роде. Это было неизбежно — поскольку большая группа людей начала говорить так, норма изменилась. Получается, язык развивался и развивается по законам, которые стихийно возникают в нём. Пример языкового закона — закон аналогии но есть и другие. Поэтому очень сложно «сверху» навязать языку какую-либо норму, искусственно «заставить» людей говорить «правильно» — отметила Трофимова Е.
В решении суда говорится: «Участников движения объединяет наличие определенных нравов, обычаев и традиций например, гей-парады , схожий образ жизни в частности, особенности выбора половых партнеров , общие интересы и потребности, специфический язык». Надо отметить, что в Верховном Суде официально отказались комментировать опубликованный документ. Политик также отметила, что за использование общепринятых феминитивов в названиях профессий никаких штрафов не предусмотрено.
Ты не понимаешь, это женщина или мужчина. И если тебе говорят «докторка», то ты хотя бы имеешь представление, какого врач пола. Не вижу в этом ничего страшного. Если человек говорит мне обращаться к нему, допустим, блогерка, то я буду так обращаться. Если она женщина и скажет: «Обращайся ко мне блогер», — буду обращаться к ней «блогер». В этом тоже проблемы нет, — поделилась журналистка Екатерина Беленкова. Пока девушка от использования феминитивов не отказалась, хотя в официальных журналистских запросах на всякий случай суффикс «кА» в слове «корреспондентКА» убирает. Филологи, точнее сказать, филологини, говорят, что такие слова как «княгиня», «вдовица» тоже относятся к феминитивам, а использовали их ещё в древних текстах 11 века. Именно тогда возникла необходимость характеризовать женщин по социальному статусу. Бум феминитивов пришелся на рубеж 19-20 веков.
Как феминитивы становятся новой нормой (и становятся ли)
Коварные суффиксы | Механизм здесь был иным: если феминитивы — это создание «женской» пары к «мужскому» слову, то «товарищ» — пример того, как произошло полное нивелирование рода. |
«Я вам не авторка»: кого и почему раздражают феминитивы | «Использование потенциальных слов-феминитивов, таких как руководительница, директорка, авторка, психологиня», — говорится на 5-й и 6-й страницах опубликованного документа. |