Новости гудвин кто такой

YBN vs Goodwin-BetBoom Streamers Battle S6.

Саша Гудвин- Туман. Премьера клипа 19.04.2024 #топ #новинка #песня

В самом же городе никакого зеленого цвета не было. Кругом все белое, вместо изумрудов - бесцветное стекло. Чтобы обман не раскрылся, Гудвин и приказал не снимать очки с зелеными стеклами".

И внезапно случается так, что те, кто были друзьями, стали врагами. Да, они воевали, были на хорошем снабжении. И решали те задачи, которые не могла решить армия. Беда в том, что сам Вагнер создавался как заплатка.

На твой взгляд, как это скажется конкретно на тебе? Слишком финансово зависим от YouTube, либо твой доход там не настолько велик, чтобы переживать из-за этого? Так что это уже плохо сказалось. Если YouTube всё-таки закроют, то доход просто ещё сильней упадет. Не знаю что тогда делать, пойду работать в Мак. Куда в таком случае ты будешь «переезжать» и переносить свой контент? Может, думал уже об этом? Я очень активно сейчас его веду, недавно мы запустили новостной канал там же, возможно ещё что-то придумаем. Есть ли какой-то игрок или стример, против кого ты бы хотел сыграть? Я хочу сыграть с Папичем.

Веришь ли в то, что СНГ-регион вновь будет прежним и к нам вернутся большие турниры?

На Twitch-канал усилий они вкладывали очень много, а Гудвин вкладывал еще и деньги, дал каналу свое имя, успевшее завоевать аудиторию на YouTube. И вот лицо, которое ты "качал", вкладывал в него деньги, поднял из грязи - попросту говорит, что не хочет больше работать вместе, и что разговоры подобного рода его попросту раздражают. Саша предложил Артуру отступные варианты ухода. Попросил его поработать вместе месяц, чтобы не было жесткого разрыва, чтобы аудитория не задавала вопросы. Попросил вернуть вложенные деньги, причем не себе, а парням с Ютуба, так как слишком много он вложил в Артура. Но тот напрочь отказался помогать каким-либо образом.

В чем проблема и из-за чего переживает Гудвин? Собственно, Гудвин сильно переживает за свой канал на YouTube и за свой канал на Твиче. Он боится, что после ухода Артура от него уйдет большая часть аудитории, а это потраченное время и ресурсы. На самом деле, вряд ли ему стоит переживать. Так что удачи им всем, в любом случае. Ведь он даже не смог толком объяснить причину своего ухода.

Волшебство Гудвина

Джордан Гудвин. Новости Гудвин, Великий и Ужасный, (В оригинале у Л. Ф. Баума Wizard of Oz, Волшебник Оз) — один из героев сказочного цикла о Волшебной стране и Изумрудном городе (автор Александр Волков, основоположник Лаймен Фрэнк Баум).
Нед Гудвин Фред Гудвин собрал новости и комментарии в Хранитель Отредактируйте это в Викиданных.

GoodWIN против Артура. Кто прав, а кто виноват?

В самом начале завел себе доску, на которой набросал план работы и другие важные точки. Теперь составляю планы в планшете — просто способ не забыть о важных вещах и сделать их вовремя. Но это, конечно, не бог весть какое подспорье Мои советы тебе не помогут, потому что я не имею обыкновения торопиться в своих делах и стараться вместить весь мир в одну минуту. Единственное, что заставит меня форсировать процессы, теряя уши по пути, это проблемы и вопросы клиентов. А в своих делах не гонюсь за графиком, верю в удачу больше, чем в систему. Есть ли у тебя люди, с которыми ты работаешь? Или ты «волк-одиночка»?

Если есть, то в какой области, если не секрет может кто-то занимается переводом, кто-то поддержкой? Да, я все делаю сам. Когда мне надоело поддерживать wpbot и я захотел больше времени проводить на goodwinpress, я искал человека, которому бы мог передать работу на wpbot — на определенных условиях… но те кандидаты, которые сами находили меня, не устраивали по уровню нужной мне компетенции… а те, к кому я обращался сам, не интересовались такой мелкой работой. Поэтому впбот сейчас заморожен, до поры, до времени. Не всегда удобно все делать самому — нет выходных, нет отпуска. Зато есть и плюсы — не нужно делиться прибылью, не нужно никого контролировать, и, самое главное, я уверен в том уровне поддержки, которые получат мои клиенты.

Но у меня есть друзья, с которыми я советуюсь по коду, или когда нужно решение, или критический взгляд. Например, это Slaffik, автор сайта cosydale. Насколько трудно содержать поддержку проданных тем? Ведь, наверняка, многие обращаются по так называемым «пустякам», про которые можно найти очень подробное решение, воспользовавшись поиском? Как ты справляешься с этим? Для большинства моих коммерческих тем составлены подробнейшие иллюстрированные инструкции.

В них черным по белому расписано — что за шаблон, из чего состоит, как его правильно установить, как настроить. Дается список возможнных проблем и их решения. Размещена дополнительная информация по редактированию, безопасности, улучшению быстродействия сайта. Эти инструкции отвечают на самые основные вопросы, с которыми может обратиться клиент. Но писем тоже хватает — это и новички, которые затрудняются с поиском решения, но знают, что могут на меня положиться. И спецы, которые найдут опечатку или незакрытую кавычку и сигналят мне об этом.

Есть манипуляторы, которые оторвали от себя двадцать баксов и считают, что я теперь должен целовать им ноги и работать на их площадках или круглосуточно и бесплатно консультировать Если вопросы касается моего продукта — я всегда помогу, пустяк это или что-то действительно важное. Но если вопрос не касается меня и я не обязан его обслуживать — вежливо сообщаю об этом хотя, черт возьми, очень часто в постскриптуме укажу на решение. Занимаешься ли ты фрилансом? То есть, может кому-то делаешь верстку, кому-то редактируешь шаблон? Уже давно нет. Просто некогда.

Иногда только в порядке исключения могу что-то сделать, если свободен. Но это бывает очень редко. Деньги не мотивируют, а времени мало. Иногда бывают смешные случаи — новичок покупает шаблон и просит установить его на сайт. Это не проблема, соглашаюсь. Захожу на сайт — вижу, что на нем нет движка, ставить некуда.

Начинаешь копать — а тарифный план у него такой, что в нем даже 1 базы данных нет…. Вот начинается волокита… 10. Как ты относишься к ссылкам на создателей шаблонов? Например, если я удалю ссылку на создателя шаблона, нарушу ли я какую-то лицензию? О, это вообще неоднозначный вопрос. Тут столько нюансов!

Однозначного короткого ответа дать нельзя. Гиперссылка это основа интернета. Убери ее — и сеть умрет. Однако, мы знаем, что ссылка это также и ценность, которая может выражаться во вполне конкретном денежном эквиваленте. Поэтому вопрос ссылок это всегда тема для холивара, которого я бы хотел избежать. Но если емко, все зависит от условий, которые выдвигает автор шаблона — мы говорим сейчас не только обо мне, а об авторах в целом.

Как правило, почти все оговаривают условие использования продукта только при наличии кредитса. Я за то, чтобы ссылка на автора была. Пусть в ноиндекс и нофоллоу, пусть не передает вес, но чтоб была. С другой стороны, я сам не навязываю.

С 2006 года и по 2011-й Гудвин снималась в телесериале «Большая любовь», шедшем на кабельном телеканале НВО, исполнив также одну из главных ролей Марджин Хеффман — третьей супруги в полигамной семье мормонов. В 2008 году итальянский бренд роскошной женской одежды и аксессуаров Max Mara чествовал Гудвин среди актрис, наиболее проявивших свой талант за год, вручив премию в номинации «Лицо будущего». Кроме этого, Джиннифер была в числе знаменитостей, которые участвовали в рекламной кампании крупнейшего реселлера США Gap и представляла его на Fashion-шоу Fall 2008. Джиннифер Гудвин в настоящее время В феврале 2009 года киноактриса исполнила роль Джи-Джи Филлипс, одержимой поиском идеального мужчины, в комедии «Обещать — не значит жениться», за которую получила приз зрительских симпатий как лучшая киноактриса Breakout Movie Actress.

В апреле того же года она начала сниматься в качестве тети Би в фильме «Рамона и Бизус», где в главных ролях были заняты Селена Гомес и Джои Кинг. Начиная с 2011 по 2014 год, Гудвин играла Белоснежку и соответствующего персонажа в реальном мире, школьную учительницу Мэри Маргарет Бланшар, в сериале в жанре фэнтези канала ABC «Однажды в сказке». Этот проект имел большой успех и 8 мая прошлого года был продлен на четвертый сезон. Личная жизнь: Джиннифер Гудвин и Джош Даллас Джиннифер, как и полагается истинной «наследнице» сказочной фамилии из «Волшебника Изумрудного города» , благодаря фэнтези-сериалу «Однажды в сказке» стала не только настоящей кинозвездой, но и встретила своего Прекрасного Принца в исполнении Джоша Далласа. Джиннифер Гудвин с мужем Джошем Далласом В прошлом году 12 апреля звезды сериала, 35-летняя Джиннифер и 32-летний Джош поженились. Свадебная церемония состоялась в Калифорнии и была очень скромной. На закрытом торжестве присутствовало около тридцати самых близких друзей и членов семьи.

В то время Даллас был женат на актрисе Ларе Пулвер, а Гудвин объявила, что она разорвала помолвку с актером Джоуи Керном в мае 2011 года. Источник сказал E! Новости о том, что у созвездий была «непосредственная связь, когда они встретились», но были «просто друзьями», учитывая, что один из них был женат.

Когда Даллас и Пулвер расстались осенью 2011 года, отношения Гудвин и Далласа предположительно стали романтическими. Даллас сказал в апреле 2012 года, что это была любовь с первого взгляда: «Это поразило меня, как ослепительный свет. Я подумал: «Теперь у меня неприятности. Согласно E! Новости, пара поженилась «на закате в интимной церемонии перед около 30 близкими друзьями и семьей в районе Лос-Анджелеса», с Гудвин, одетой в сшитое на заказ платье Monique Lhuillier. Учитывая, что Гудвин и Даллас играют звездных любовников Белоснежки и Прекрасного Принца в сериале, их настоящая свадьба была более чем трогательной. Как сказала Гудвин Entertainment Weekly в мае 2017 года: «В ходе этого шоу я встретила прекрасного принца, влюбилась, вышла замуж и у него было двое детей. Ничего лучше не бывает, чем это. Как Гудвин показала в интервью на Live! А потом я была на девятом месяце беременности и подумала: «нам обязательно нужно пожениться.

Их первый ребенок, Оливер Финлей, родился в мае 2014 года, а два года спустя, в июне 2016 года, они приветствовали второго сына, Хьюго Уилсона Далласа. Понятно, что расширение их семьи оказало огромное влияние на профессиональную жизнь пары. Гудвин сказала Е! Новости в 2015 году: «Это заставляет меня чувствовать, что действовать совсем не творчески, но быть родителем.

В милицию обратились 20 обманутых клиентов Гудвина. Материалы 2-х уголовных дел уже отправили в суд. Но агентство до сих пор работает, а его руководители на свободе. И прикрывают не просто люди, а кто-то из наших органов. Они ведь не прячутся».

Поражает доверчивость, с которой люди отдавали немалые суммы. Один предприниматель из Юрьев-Польского выложил 18 тысяч долларов, не получив никаких документов — только расписку. Раньше агентство недвижимости Гудвин располагалось на Музейной,4.

Гудвин, Джон Нобл

Как стало известно “Ъ”, в Москве задержали Дмитрия Лысаковского (Гудвин) — командира подразделения воздушной разведки ДНР, назначенного представителем этой непризнанной республики в Международном уголовном суде при ООН. О обвинениях в 322, Конфликте с Артуром, ЮтубеПодробнее. Смотрите первую серию фильма "Невероятный Гудвин" сегодня, в 20.00.

История команд

  • Захарова: пропаганда Киева напоминает, как Гудвин обманывал жителей Изумрудного города
  • Гудвин, Джон Нобл
  • Содержание
  • Genealogical Mystery Crime Novelist | Nathan Dylan Goodwin
  • Гудвин, Джон Нобл | это... Что такое Гудвин, Джон Нобл?

Джиннифер Гудвин

Последние новости о персоне Джеймс Гудвин новости личной жизни, карьеры, биография и многое другое. Danny Goodwin is the former Executive Editor of Search Engine Journal. Джиннифер Гудвин родилась в семье музыканта Тима Гудвина и его жены Линды — педагога, а затем сотрудницы. это тот человек, кем я восхищался в первую очередь сразу после того, как создал свой первый блог и до сих пор продолжаю восхищаться.

Asia Pacific

  • Почему Голливуд больше не берёт Джиннифер Гудвин
  • Бойцовый кот Мурз — LiveJournal
  • Новости | Гудвин
  • Саша Гудвин- Туман. Премьера клипа 19.04.2024 #топ #новинка #песня - Скачать видео
  • Дэн Гудвин (Dan Goodwin) – биография, личная жизнь, интересные факты |
  • «Гудвин». Ушел в Telegram, но обещал вернуться

GoodWin - игрок Dota 2

Миша Гудвин — биография и известные работы автора, жанры и стили, галерея работ. Подробная информация о художниках и скульпторах в интернет-энциклопедии РУВИКИ. support, в настоящее время без команды, Россия. Торговый центр «Гудвин» может ждать настоящая реконструкция. Фред Гудвин собрал новости и комментарии в Хранитель Отредактируйте это в Викиданных.

Гудвин. Эфир от 12 июля

  • «Невероятный Гудвин» в эфире Первого канала
  • Ростик: «Прошу остановить игру Team NS – Team GoodWin. Я придрался к такому игроку как GoodWin»
  • Отзывы учеников о Вячеславе Гудвине
  • В Тюмени ТРЦ "Гудвин" ждет серьезная реконструкция
  • Гудвин (персонаж) — Википедия

Michael Goodwin

Существенно лучше «Киберспорта», ближе к «The Месту». Бибермен Были определенные надежды на фильм, что он будет более-менее смотрибельным. Плюс это двадцатый! За 40 часов, наверно, и обезьяну можно научить складно гундеть в микрофон.

Но увы, надежды себя не оправдали. Нет какой-либо идеи, нет почти никаких «сквозных» шуток. Один сплошной тлен и деградация.

Хотя уж концепт какой-то на коленке можно было придумать Карповский тут нагляден. Комментирования видеоряда столько, что первые полчаса где-то Халф вообще не затыкается, жужжит и жужжит. От этого уши вянуть начинают даже у подготовленного зрителя.

Насчитал две внятных находки за весь хронометраж — Эрик Картман и Никита Михалков видимо, «Утомленные» проняли автора. Ход с мужикобабой в переводах уже утомил, да и отыгран он здесь безобразно. Временами Халфаноним пытается к отсылки, но кругозор у него не слишком впечатляющий.

Может быть в каких-либо феечках он и разбирается, но это явно не те дроиды. Несколько раз проскакивает самокритичность авторская в духе «озвучивает уебан, у которого нос заложен», но градус покаяния слабоват, не верю. Пошлость присутствует, ненорматива минимум.

Озвучено так себе. Халф то гундосит, то пыхтит, то тарахтит, то комментирует заплетающимся языком. Были какие-то еще посторонние звуки вроде, сигналка орала что ли на фоне.

В общем, очередной фильм для фэнов «сладкого голоса Кондомины». Остальным это действо не рекомендуется к просмотру даже по пьяни. Горячие клячи Игра слов, ураганный видеомонтаж, забавно воткнутые звуки и даже вроде какие-то легкие сатирические намеки.

Трупоедов выдал очень живенький и сжатый перевод Пони-полнометражки. Небольшим минусом можно назвать сиюминутную привязку к выборам-2018: через пару лет уже многие и не поймут, кто такие Шлюша и Груднина. С другой стороны, перевод приобрел сквозную сюжетную тему, к которой автор периодически возвращается.

Сатирических шпилек в реальности совсем немного, основная ставка Трупоедова, как и в основном сериале, идет на словесные манипуляции, юмор абсурда и разномастное стебалово видеоряда. Мата немного. Персонажи соответствуют сериальным.

Короткие серии заполнены всякими разными гэгами до отвала. Озвучено на достойном уровне, дубляж. Музыкальные вставки в основном из слегка задолбавшего.

Звуковой монтаж на высоте — с самого начала задаётся мощный юморной импульс. Видеомонтаж мб даже слишком радикальный местами. Все бы хорошо, но реально мало и история до конца не доведена.

Может быть, автор в 2019м решил, что про понинизм дальше рассказывать уже неактуально? Олимпийский минимум в 3 серии выполнил и переключился на другие проекты. Полукони Я давно был знаком с «Бабой моряком» Трупоедова, но «Полукони», пожалуй, даже посильнее будут на удивление.

Первые серии со средней продолжительностью в 5 минут оставляют впечатление хаоса, но хаос достаточно строго выдержан. Персонажи оживлены достойно, в каждом эпизоде выстроен полуабсурдный связный сюжет. Трупоедов насыщает Полуконей игрой слов, отсылками, вычурными рифмовками, стеклом вилеоряда и мемами.

Ну и бытовухой всех мастей, конечно. Очень густо и плотно, на самом деле. За счет этого создаётся впечатление, что серии длиннее, чем есть.

При просмотре приходится не отвлекаться, чтобы не пропустить какую-то шутку или забавную фразу. Во второй половине сериала хронометраж эпизодов вырастает до 7-9 минут. Ненорматива среднее количество, чаще запикан.

Помимо сюжетов в каждой серии выстроено и общее пространство гэгов от Малой Одессы до Фрязино, в которых действуют свои странные правила. Имена персонажам розданы толково: все эти Рандом Трэш и Спам Яковлевич хорошо ложатся в перевод. Вся эта наигранная еврейскость с шекелями вроде уже излишне заезжена, но здесь все равно органична.

По ходу просмотра Полукони захватывают внимание. Технически сделано и озвучено весьма старательно. В основном квазидубляж, хотя местами и закадр.

Даже гествойсы в некоторых сериях автору помогают. Много всяких забавных звуков воткнуто, музыкальное сопровождение вполне тащит и быстро переключается между сценками, иногда проскакивают и видео эффекты. Кое-где просмотру мешают антикопирастские рамки и вотермарки, но это несущественно.

Совершенно не мой исходник и не мой формат. Однако Полукони действительно цепляют и впечатляют. Есть такое подозрение, что Трупоедов мог бы работать с почти любыми исходниками.

Двенадцать черепах Стилистически похоже на « Гхыв Плея ». Собственно, это примерно то, что мне обычно более-менее заходит от АлексМена в отличие от его переводов с претензией на что-то особенное. Не самый замысловатый стёб видеоряда и персонажей, заметная часть юмора построена на тупняках и упорости.

Только здесь нет такого ядерного уклона в умышленные дефекты дикции, как это было в «Гхыве», что уже работает в плюс. На качестве звука это сказывается, но не критично. Рад был услышать Дали и Эмеральда, которые стабильно качественно делают свою работу.

Даже Джонни Нокс мелькнул эпизодически. Звуков всяких воткнуто богато, это порадовало. Как обычно, студия заморочилась с мелкими видеоэффектами, но здесь они погрубее, чем в «главных» проектах студии.

Музыкального сопровождения навтыкали много, но здесь она сливается в общий фон, и даже внимания особо не обращаешь на то, что там бренчит на бэкфоне. Концепция с компиляцией трёх сериалов о черепахах мне скорее понравилась, хотя изначально были опасения. Любит Алексмен лепить километровые эпизоды из маленьких, но здесь склейка ежа с ужом дала эффект разнообразия.

Пожалуй, лучше всего подходят под перевод старинные «черепахи». В третьих последних в эпизоде «черепахах» какое-то омерзительное 3D, но со смешным переводом это смотреть можно. Персонажи есть разной степени удачности.

Юмор разнообразный, много тупняка, но и забавностей хватает. Ничего такого прям сильно запоминающегося, но внимание держится. Перепев оупенингов не самый качественный, но забавный — для смешного перевода вполне покатит.

До шедевральности сериалу далеко, но забавно. Вполне можно посмотреть, не пожалев о потраченном времени. Никаких собак или Квантовый сон Людмилы Прокофьевны Интересная идея при достаточно серьезном уровне воплощения.

Раньше Альпок уже кроссоверил «Доживем до понедельника» с Поттерианой, теперь взаимодействуют два советских фильма. В этот раз у автора получилось полностью удалить фоновые русские реплики и подготовить достаточно серьезную многоголосую озвучку с несколькими женскими голосами. Так что это существенный шаг вперед по сравнению со всем, что было раньше.

Исходник куда лучше подходит к рифмованным и стихотворным репликам, чем «Криминальное чтиво». В «Собаке» это органичнее смотрится и звучит. Правда, здесь автору приходится в некоторой степени «конкурировать» со стихами Лозинского, что наверняка вызовет у части зрителей судорожный рефлекс.

В части рифмования Альпок уже давно обошел и Cretube, и «С ранчо» и соревнуется только со своими предыдущими работами. Причем здесь задача из-за дубляжа была заметно сложнее жесткие ограничения по длине реплик , каких трудов стоило все это сочинить и состыковать — боюсь даже представлять. Если с сюжетом все весьма забавно и удачно, то с юмором заметно слабее, как мне показалось.

Значительная часть юмора строится на контрасте двух исходников, здесь я возможно что-то упускаю, так как эти советские фильмы смотрел лет 20 назад. Есть местами стеб видеоряда, обыгрывание исходных ситуаций, скатывание в бытовуху, но как-то все слишком мягко. Смотрится забавно, заставляет улыбнуться местами, но смеха явно не вызывает.

Возможно, чтобы рассмешить, нужно было что-то пожестче. Женская озвучка в основном хороша. Особенно с озвучкой главной героини со стихами и песнями все здорово.

Голос самого Альпока послабее, но вроде тоже вписался нормально или я к нему слишком привык. А вот озвучка Джигарханяна явно подкачала — видимо, не было никого подходящего с более жестким голосом. Альпок вроде бы впервые решился на монтаж, в начале и в конце воткнуты эпизоды из «Служебного романа» для погружения в тему.

При этом оставлены титры обоих исходников, титры между сериями «Собаки», авторские титры — дико утомляет это и надо резать оставить те, что с песнями, может быть, максимум. Хорошо хоть не 3 часа в этот раз. Ну и полное отсутствие звукового монтажа, возможно, зря.

Фоновый исходник не особо богат на звуки, мб и стоило что-то бонусное повтыкать местами для юмора или под идею. Подводя итог, очень масштабная и интересная работа, сделанная достаточно качественно. Но при этом юмор тянет максимум на фон к идее.

Ну и использование советских фильмов, которые редко кто берет, с одной стороны бонус к оригинальности, с другой — сильно режет потенциальную аудиторию. Тарчилы 2: В погоне за оладушками Раз уж все видели, а я нет, то тоже решил попробовать. Посмотрел минут 20 «Тарчил» в онлайне на Яндекс.

Шуток не заметил, какой-то пересказ исходника другими словами с матерными вкраплениями. Тотальное ниачом. На однодублевую импровизацию совсем не похоже, длина фраз слишком близка к исходнику, реплики слишком стыкуются.

Это просто скучное и тухлое убожество, жидкий и бессмысленный высер. Судя по тому, что Некромант продолжает после официального каминг-аута сюда приходить под ником Мухоморыча, «фенить» и обмазываться этим дерьмом, тут какая-то мягкая форма шизофрении. Иных достижений, помимо засырания раздела на Рутрекере, я не наблюдаю.

Это не троллинг, это понос под себя и дебилизм. Это печально. Возбуждение артрита За несколько подходов осилил-таки «Возбуждение артрита», первый полнометражный опыт Дога.

Давно меня он к этому склонял и агитировал. Перевод вполне типичный для Кондомины, комментирования до хрена, но заметно поживее-повеселее большинства Халфо-фильмов. Исходник — просто невероятное по днищенству говнище.

Дог пытался временами завязать подобие сюжета, но ничего толком не вышло. Слишком сильно он сам офигевал от убогости кина по ходу действа. Бесконечная тема родства всех со всеми клеилась посредственно и откровенно утомила.

Параллели с другими фильмами зачастую нормально обыграны. Среди персонажей получились более-менее дядя Бин, боящийся опять сдохнуть, и дядя Адик, глава семейства. Короче, разок глянуть можно вместо оригинала , но слишком тухло и сыро.

Самый слабый Догоперевод. На сайте такому специфическому продукту явно не место. Доброград 2: Dragonquest Более внятная проба пера от Глечарни, чем опыты с «Пауком».

Стало заметно меньше внутренних тем, появился сюжет про поиски коллекционных изданий игр, скрепляющий нарезанные сценки. Значительная часть позитива явно обеспечена выбором исходника — свежий популярный энергичный фильм с приличными актерами сейчас почему-то такое мало переводят. Авторы явно вцепились в Анчартед из-за Холланда.

Юмор имеет место. Достаточно забавен бестолковый персонаж Егера. Присутствуют гэги, связанные с играми, местами стеб видеоряда.

Есть и какие-то внутритусовочные гэги, но такого в этот раз, к счастью, немного. Местами авторы стремились оживить экшен выкриками, смехом и пыхтением. Не очень свежо, но работает.

Ненормативной лексики среднее количество — матерится Егер в основном. Видеомонтаж удачен с точки зрения динамики происходящего, смысл не потерялся. Хотя исходник порезан слишком сильно, конечно, можно было и побольше диалогов озвучить.

Персонаж Бандераса совсем уж на третий план уехал из-за этого. С другой стороны, при большем хронометраже действо, возможно, выглядело бы более уныло, дыр было бы больше. А так постоянная движуха со сменой локаций не дают бросить фильм на середине.

Озвучка местами удачна Барышников вполне прилично справился , местами откровенно сырая. Зажеваны некоторые реплики, например, у Егера в начале перевода, мелкие реплики иногда упущены. Музыкальное сопровождение подобрано пристойно, под динамику видеоряда.

Прогресс явный есть с прошлого фильма. Конечно, могло бы быть что-то и посимпатичнее, и покачественнее, но более-менее катит. Хотелось бы надеяться, что авторы и дальше будут развиваться, потенциал есть.

Если бы у бабушки был хрен... Неровный мультсериал от Батицкого вполне способен доставить позитивные эмоции. Благо Марвел в последнее время переводят не так активно, как раньше.

В сюжетах Киноплейс не силен, зато стебется весьма профессионально. Серии исходника, кроме двух финальных, слабо связаны между собой. Не со всеми эпизодами у автора получился задорный глум лично мне показались сонными 2 и 4 серии , но смена сюжетов и персонажей позволяет быстро переключиться зрителю на более удачные находки и не особо заскучать в связи с сюжетными помутнениями как в «Членистоногом мужике».

Проект действительно похож на дебютный: вначале многовато подстрочника и комментирования видеоряда, затем уровень креатива и разнообразие гэгов постепенно растет. За счет этого и две последних серии, перенасыщенные экшеном, не сваливаются в уныние, как эпизод со «Странным Степаном». В пятой серии появляется авторская заставка.

Автор периодически демонстрирует знакомство с классикой жанра вроде «Держи Морду» «свистни в хуй» и другие цитаты и Death Mask «иисусья тряпка». В историях от «Смотрящего» у Батицкого достаточно много цинизма и нецензурщины, правда, в трешню он не скатывается. Энергично, но все равно в рамках.

Стеб видеоряда и процесса развития событий в наличии. Отсылки в основном попсовые и легкоузнаваемые, за счет подачи местами улыбает. К вставке музыкальных композиций ютуберы не готовы, но автор вместо этого в 6 и 8 эпизодах активно напевает голосом что-то такое было потом и в «50 сортах».

Вроде бы больше всего понравились 3 серия тля, Иван-Дурак, зеленый веган и 6-7 Торт vs Недотраха. Присутствуют отсылки на злобу дня например, про ковид19 , которые уже сейчас воспринимаются как ретро. Пристойно для дебюта, бодро, жизнерадостно.

Есть за что покритиковать, есть куда прогрессировать что автор и показал в дальнейших переводах , но и не какой-то тухлый сырец на четыре часа. Смешно смотрится. Автор анонсировал и продолжение, на которое тоже будет любопытно взглянуть.

Смертельные Драчки Проходной перевод «Мортал комбата». Исходник не располагает к раскрытию сильных сторон студии. Слишком много пустого экшена, слишком мало диалогов, позволяющих плотно заполнить фильм абсурдом или глумом.

Автор позиционирует «Драчки» как VHS-перевод: минимально измеренного подстрочника и правда в репликах многовато. Присутствует стеб видеоряда и кривых спецэффектов. Хватает закадровых комментариев, впрочем, в разумных пределах.

В первые полчаса забавных диалогов и гэгов достаточно много, потом перевод постепенно становится вялотекущим и теряет энергию. В сюжетах kinoplace не был силен, тут тоже кроме длинной шутки про Петрова, пытающегося реанимировать актерскую карьеру, больше ничего внятного не вспоминается. Раздача имен и кличек весьма поверхностная.

С Шансоном только решение понравилось. Мата и нецензурщины хватает, но не хватает какой-то спортивной злости, что ли. Вот в «Пятидесяти сортах» стеб был злым и доставляющим.

А здесь тема очка и петухов только утомляет. Музыку Батицкий не вставляет в переводы, поэтому все экшен-сцены практически никак не скрашены. Несколько раз озвучиваются комбинации кнопок, но этого слишком мало.

Для сравнения, в переводе «50 оттенков» Киноплейс даже из сонных постельных сцен старался выжать максимум. Технически перевод на высоте: хорошее качество картинки и звука. Озвучено прилично для одноголоски.

Вполне неплохо на один разок, но от Киноплейса ждешь значительно большего после предшествующих работ. Если сравнивать с другими переводами МК, то явно лучше дебюта Эмеральда и «Смертельной ботвы», но у Маугли «Коврик» вроде был поживее. Доброград в Кино Геймерский перевод узкой тусовки для узкой тусовки.

Персонажи, как и у «Усталого королевства», заимствованы из круга общения участников озвучки, и наложены на исходник. Фактически весь сюжет свелся к срачам и перемахам в игровой конфе. Смотрибельность обеспечивают дико динамичный монтаж за счёт чего хронометраж фильма урезан до 40 с небольшим минут и атмосферный ОСТ.

Озвучено неплохо для дебюта, даже женский голос есть, звук неплохо сведён для такого количества разных микрофонов. Много матерятся Октопус и Рамис-Электро. Юмор в основном геймерский: шутки про игры, железо, срачи между участниками.

Более-менее для дебюта, хотя и слишком узконаправленный перевод. После «Усталого королевства» подобное творчество уже не удивляет. Клуб путешественников во времени Мне кажется, «Назад в будущее» переводить — так себе идея, не было удачных опытов в истории жанра.

Помимо Парусят, по теме топтался ещё Оксид. Он, помнится, делал-делал типа 4-ую часть «Назад в будущее» на основе игрового видео и чего-то там ещё, но в итоге застрял и бросил. Это было между «Анти-Марвелом» и «Космическими хулиганами».

По этим 18 минутам, в принципе, рановато делать выводы. Идея подключить к монтажу старые фильмы с Дж. Фоксом мне понравилась, а ДокторКто меня совершенно не вставляет.

Жанр тоже пока не очень понятен. По-моему, это альтернативка, которая пытается ещё и быть смешной. Возможно, без мата было бы лучше.

Игорь Потов и Медамвитаминовый камень Самый громкий релиз года ожидаемо оказался тем еще мучением. Даже безотносительно исходника перевод уныл сам по себе. Сценарий слабый.

Меня уже давно не смешит, когда знакомые персонажи просто разговаривают матом без особой экспрессии, старый я для такого. Слишком мало своих прикольных идей, слишком много матерного калькированного пересказа исходных реплик по ощущениям чуть ли не треть сценария. И на это все накладывается, во вторую очередь, нелестное сравнение с рядом других более креативных переводов очкарика.

И в-третьих, конечно, содержимое сильнее разочаровывает на фоне слишком громких анонсов, посылов чего-то нового и оригинального и сборе денег за это изделие. Нового, разве что, для нового поколения ютуберов, которые даже переводы Гоблина не застали. Если останавливаться на нюансах, то прямо режет глаза слабое искусство именователя.

Все эти имена и названия в Поттериане особенно важны, если учесть, что авторы явно мечтают о целой серии переводов, франшизе. Нужно что-то запоминающееся, цепляющее. А у DL либо опошление в лоб, либо примитивная русификация.

Причем мне в тизере сначала послышалось, что Хагрид Гриффином стал. Ну думаю, посмотрим, как обыграют персонажа, любопытно. А он просто Гришей стал, слепком оригинального Хагрида, не отличающимся от исходника ничем, кроме имени.

Сквиртл, Парашников, Спермак и Вагинак, Дрочиндор — ну е-мое, почему такая тупость? Гоблины остались гоблинами. У Гермионы от нейминга в Лену Головач борода отрастает длиннее дамблдорской.

Я уж не буду придираться, что Игорь и Вольдемар уже были у других авторов, это второстепенно. Ну а фамилия Ебанько у рыжего — это, конечно, уровень Рыжего Петуха у Гремлинов. Вообще, в переводе обнаружилось ровно два самостоятельных персонажа, не копирующих оригинал.

Упоротый старик Долбовдыр вполне себе неплохо получился в своих выходках. А вот Снегг, ставший уркаганом Парашниковым, мне совсем не понравился. Какое-то явное попадание в молоко, неубедительно стыкуется с экранным образом.

Кстати, Потов поначалу тоже дерзкий с приемной семьей и это посредственно стыкуется с видеорядом , потом это все куда-то испаряется и появляется лишь моментами. В тексте реплик немножко проскакивает региональный компонент с Сочи, но совсем по мелочи. Ну и без активной саморекламы в переводе не обошлось стандартная история для ютуберов.

В сюжетном отношении поверхностно все. Сделать ГП наркоманом — это для 2023 года дико креативная и новаторская идея. Но даже она не проработана.

Реплики забивает калька с исходника с матами, а темы всей этой наркомании в фильме прям совсем мало. Для сравнения, Поттера-барыгу стоит оценить в мрачненьком «Чайникове» у Фальконе перевод 4-го фильма франшизы при том, что это тоже достаточно слабая проба пера была. Ну или может быть, авторы по ходу продакшена испугались своей смелости шуток про наркотов?

В этой же статье предлагаю вкратце разобрать все моменты, о которых говорилось в ролике. Предисловие в ролике Тут Саша рассказывает, что что-то у них с Артуром произошло, и что речь идет о предательстве. Однако подробностей пока не раскрывает. Также он объясняет причины записи этого ролика и вкратце обрисовывает всю ситуацию. Первый канал Гудвина. Он рассказывает о том, как создал первый канал. Это было в конце 2015 года. На тот момент он уже несколько лет знал Артура. Они вместе играли и, если можно так сказать, дружили, насколько это вообще возможно.

Всю работу, на этом канале, делал лично Гудвин. Артур же принимал участие только в записи нескольких роликов. Это то тот канал, который и принес парням известность и, видимо, доход, так как Саша собрал команду и платил им.

Это медвежий капкан, лишь мгновение промедления - и останешься без руки. И как бы тогда Джонатан Гудвин открывал замок, пока автомобиль летит в пропасть.

То есть я бы точно был бы трупом. Мне потребовалось три месяца тренировок, чтобы быть уверенным: я открою этот замок за 30 секунд", - рассказывает Джонатан Гудвин. Его выносливости на тренировках позавидует даже неутомимый боксер Рокки. Тому, как он лазает по небоскребам, - Человек-паук. Похоже, и Робин Гуд был не так меток в стрельбе вслепую, а Ихтиандр не чувствовал себя так же комфортно в воде.

И даже Майкл Джордан не забивал таких мячей.

Цитируется журнал Executive Style. Гудвин сказал, что «хотя японская еда и вино не являются традиционными братьями, открытое, но чуткое понимание доминирующих вкусов - сладкого и соленого - и текстурной деликатности позволяет петь как еде, так и тщательно подобранным винам». Биография Гудвин родился в Лондоне и вырос в Сиднее , Австралии. Он учился в Ньюингтонском колледже 1981—1987 , а затем получил высшее образование в Токио и Париже.

Ростик: «Прошу остановить игру Team NS – Team GoodWin. Я придрался к такому игроку как GoodWin»

Goodwin - dota. Dennis Galer Goodwin is an English man recognized by Guinness World Records as going on the world's longest hunger strike, lasting 385 days and ending in 1973. Я думаю, многие из вас знают, кто такой Гудвин и какой контент по Dota 2 он делает на YouTube и Twitch. Ned Goodwin (born 15 April 1969) is an English-born Australian-raised Master of Wine. Джеймс Гу́двин — один из героев сказочного цикла о Волшебной стране и Изумрудном городе (автор Александр Волков, основоположник — Лаймен Фрэнк Баум).

Волшебство Гудвина

GoodwinLive, развал команды | Автор: SUZUKA Смотрите онлайн бесплатно матчи по Dota 2 команд Team NS и Team Goodwin на турнире BB Streamers Battle 6, 25/04/2024, (карта #1).
Захарова: пропаганда Киева напоминает, как Гудвин обманывал жителей Изумрудного города ТРЦ Гудвин — это центральный, статусный торговый центр.
Почему Голливуд больше не берёт Джиннифер Гудвин Смотрите онлайн видео «Куда пропал Гудвин + анонс» на канале «Хасл Медиа» в хорошем качестве, опубликованное 24 мая 2023 г. 15:30 длительностью 00:06:12 на видеохостинге RUTUBE.
В гостях Гудвин (Goodwin): великий создатель и переводчик шаблонов для WordPress! Фильмы A Wall Street Tragedy Актёр Нат С. Гудвин.
Ожидайте... Результат игры (матча) 26.04.2024 Team NS против Team Goodwin на турнире BB SB S6 по игре Dota 2. Playoff / BB SB S6.

Капитан Завьялов. День 6. Кто такой Гудвин?📺DAYZ STALKER RP📺

До места эвакуации оставалось метров 500—600. Вышли на связь: «Троечку принесли? Но потом всё равно к ней поехали. Стали сразу разворачиваться, и тут машина разувается — слетает гусеница. Бегом с брони. И вдруг недалеко первый прилёт. Срисовала нас «птичка» с ночником. Стали мы бегать, прятаться. Я доложил, что теперь нам самим нужна эвакуация. Мы злые, трёхсотого ещё не принесли.

И значит, не должны здесь пока находиться. По нам работает миномёт. Укрылись в окопе. Ну, что делать — надо раненого искать. Пошли обратно на точку. Уперлись на ощупь в машину. О, наша техника! Только развернулся, и тут — белая вспышка. Слышу, один мой боец орет, второй где-то хрипит.

Я в кустах лежу. Никак не могу понять, где моя рука. Докладываю: трое трёхсотых, тяжёлых. Родные, говорю, помогите, не хочется сдохнуть здесь. Первый помощник группы эвакуации — бронированная медицинская машина. Попали под обстрел, не доехали. БММка с соседнего полка прорвалась. Одного раненого нашли метрах в сорока от места взрыва, потом и остальных. Закинули в машину, повезли сразу в госпиталь, без остановок.

Я понять не мог, что это. Ведь в темноте кажется, что раненую руку в целой держу. И всё нормально. Оказалось, это фантомные ощущения. А руку винтом закрутило за спину. Я её вывернул, привязал к себе целиком. Тогда и внимания не обращал, что у меня множественные осколки, только вот полмесяца назад шесть штук вытащили. А тот трехсотый, за которым мы ехали, тоже выжил. Их спасли, как они спасали других.

Через пару дней Евгений уже находился в питерском госпитале. Единственное, что у него было с собой, — рабочий телефон с картой местности, по которой определяли точки эвакуации. Он и задержал один из осколков. Телефон теперь дома лежит как память.

Думали у меня читы или что-то типа того. Второе и третье место — это, наверное, Riki с рапирами и Bloodseeker через супер-скорость. Все ожидали немного большего от него. Что, на твой взгляд, необходимо изменить в игре в первую очередь? Мне кажется, любая другая игра уже бы умерла с таким отношением.

Хочется, конечно, больше разнообразия, изменений карты, корректировки баланса. Например, Primal Beast — просто сломанный герой, его нужно резать, но разработчикам на это наплевать. На втором Bristleback, он все ещё очень хорош, хотя не так, как раньше. Huskar тоже очень силён в этой мете, просто невероятно. На твой взгляд, как это скажется конкретно на тебе? Слишком финансово зависим от YouTube, либо твой доход там не настолько велик, чтобы переживать из-за этого?

В 2003 году состоялся кинодебют Гудвин — она исполнила небольшую роль в фильме «Улыбка Моны Лизы». В 2006-2011 годах исполняла одну из главных ролей в драматическом сериале «Большая любовь», а с 2011 года играет главную роль в фэнтези-сериале «Однажды в сказке». В апреле 2014 года Джиннифер Гудвин вышла замуж за актера Джошуа Далласа ее партнер по сериалу «Однажды в сказке» , с которым встречалась на протяжении двух лет до этого. В мае 2014 года у них родился сын Оливер Финли Даллас. Нашли ошибку?

У меня большая клиентская база. Например, за прошлый год я получил более 11 тысяч входящих писем, в каждом из них — вопрос, проблема, просьба о помощи. Поэтому с почтой действительно завал, но я занимаюсь этой работой сам — внимательно и заботливо. Без праздников и выходных. Это не проблема — это суть работы. Я посмотрел на статистику переходов с моего сайта, твой сайт там основался на первых позициях, более 700 переходов каждый месяц на твой wpbot. Интересная статистика, это больше, чем переходы на мои собственные сайты. Заставляет задуматься о полезности сайта. Как ты думаешь, «хорошим добрым словом» проще продвинутся, чем, например, покупая ссылки, статьи? Много ли прошло времени после создания твоего wpbot. Что касается полезности доброго слова — это факт. Несмотря на постоянную смену алгоритмов ПС, до сих пор естественные ссылки играют важную роль, а в последнее время все большее значение приобретают поведенческие факторы. Поэтому сайт для людей с хорошей репутацией будет высоко котироваться, особенно по сравнению с теми, чье место в топе зависит от непрерывности ежемесячного бюджета. Посмотри на сайты по шаблонам в рунете — из них 95 процентов это шлак, который сделан анонимусами для впаривания новичкам ворованных шаблонов с закодированными ссылками. Я давно не занимаюсь уже локализацией, но постоянно вижу такие сайты. Сам я никогда не кодировал свои ссылки в переводных темах. Никогда не продвигал с помощью локализованных тем свои сателлиты. Никогда не брал деньги за то, чтобы всунуть в локализованные шаблоны чужие ссылки — хотя таких предложений получал по несколько штук в неделю. Постоянно подчеркивал, что мою локализаторскую ссылку можно удалить — бесплатно и без всяких согласований. Умнож это на качество тем и на время, которое потрачено на их поддержку — это и будет ответ о статистике, репутации и трафике. Однажды ребята с нашего самого основного веб-мастерского форума, который славен своими конкурсами и сообществом профессионалов не буду называть какого, и так поймете , предложили купить у меня wpbot. Это тоже показатель. Этот сайт довольно быстро оброс тицем, я его монетизировал и получил хорошие деньги — глупо было не воспользоваться. Но эта прибыль всегда зависела от того, сколько тем локализовано, какого качества, и, конечно, от того, сколько человек захочет поблагодарить, и оставит локализаторскую ссылку на мой сайт открытой. Работаешь ли ты в «оффлайне» или твой доход идет только с интернета? Если работаешь и там, и там, то почему ты не хочешь забросить на работу в реальной жизни? Да, как я уже говорил, я работаю только в сети, из интернета идет весь доход, на который живу я и моя семья. Как ты относишься к тайм-менеджменту? Поделись, пожалуйста, парой секретов того, как все успеть? В самом начале завел себе доску, на которой набросал план работы и другие важные точки. Теперь составляю планы в планшете — просто способ не забыть о важных вещах и сделать их вовремя. Но это, конечно, не бог весть какое подспорье Мои советы тебе не помогут, потому что я не имею обыкновения торопиться в своих делах и стараться вместить весь мир в одну минуту. Единственное, что заставит меня форсировать процессы, теряя уши по пути, это проблемы и вопросы клиентов. А в своих делах не гонюсь за графиком, верю в удачу больше, чем в систему. Есть ли у тебя люди, с которыми ты работаешь? Или ты «волк-одиночка»? Если есть, то в какой области, если не секрет может кто-то занимается переводом, кто-то поддержкой? Да, я все делаю сам. Когда мне надоело поддерживать wpbot и я захотел больше времени проводить на goodwinpress, я искал человека, которому бы мог передать работу на wpbot — на определенных условиях… но те кандидаты, которые сами находили меня, не устраивали по уровню нужной мне компетенции… а те, к кому я обращался сам, не интересовались такой мелкой работой. Поэтому впбот сейчас заморожен, до поры, до времени. Не всегда удобно все делать самому — нет выходных, нет отпуска. Зато есть и плюсы — не нужно делиться прибылью, не нужно никого контролировать, и, самое главное, я уверен в том уровне поддержки, которые получат мои клиенты. Но у меня есть друзья, с которыми я советуюсь по коду, или когда нужно решение, или критический взгляд. Например, это Slaffik, автор сайта cosydale. Насколько трудно содержать поддержку проданных тем? Ведь, наверняка, многие обращаются по так называемым «пустякам», про которые можно найти очень подробное решение, воспользовавшись поиском? Как ты справляешься с этим? Для большинства моих коммерческих тем составлены подробнейшие иллюстрированные инструкции. В них черным по белому расписано — что за шаблон, из чего состоит, как его правильно установить, как настроить. Дается список возможнных проблем и их решения. Размещена дополнительная информация по редактированию, безопасности, улучшению быстродействия сайта. Эти инструкции отвечают на самые основные вопросы, с которыми может обратиться клиент. Но писем тоже хватает — это и новички, которые затрудняются с поиском решения, но знают, что могут на меня положиться.

«Гудвин». Ушел в Telegram, но обещал вернуться

Однако несмотря на все эти плюсы, сценарий я бы оценил на тройку с плюсом. Слишком много юмора строится на пошлятине и мате. Причем если пошлость этому видеоряду подходит, то мата действительно перебор. Что реально тащит просмотр — мощная работа авторов над монтажом и качественными видеоэффектами, вплетенными в сюжет и диалоги. Тот же шарик из «Оно» хорошо запоминается. Видеоэффектов вообще очень много всяких разных, как и коротких монтажных вставок. Вообще, это вроде первая со времен «Хобота» Гоблина студия, которая столь серьезно работает с видеоэффектами. Озвучено на достойном уровне: голоса хорошо подобраны к персонажам, есть игра голосом, нормальная дикция. Озвучка женских персонажей по манере напоминает стиль Гизмы из Гремлинов. Подбор музыкального сопровождени удобоваримый.

Жаль, что такой потасканный исходник и всего одна серия. Наглядная демонстрация того, что улучшение дел со вторым «Потовым» связано именно с Даниловыми. Никита, зона и ящик Пандоры Наруто издавна привлекал переводчиков, но мало кому из этого мыла удавалось сделать что-то внятное и смешное. Така Сэмпай вроде бы и не провалил задачу, но конечный результат желает лучшего. Уж не знаю, чем руководствовался автор при выборе Наруто-фильма, но быкующий на зоне гоповатый Никита поначалу веселит, потом начинает утомлять. Видимо, тюремная романтика зацепила. Така Сэмпай, судя по титрам, при создании этого фильма вдохновлялся «Крестиками» Гонфильма и РуссФеггом. Второго не смотрел, но влияние Гонфильма заметно явно. Тут тебе и мутанты, и Глаша Органович, и в целом подходы к переводу.

Если учесть, что РуссФегг переводил «Школу-тюрьму», то это, возможно, обьясняет выбор исходника Такой? Локализация происходящего в России не слишком убедительна. Стеб видеоряда местами забавен, есть удачные находки. Представление многочисленных персонажей со стрелочками с именами в начале фильма выглядит удачным креативом. Персонаж Володя, который большую часть фильма является антагонистом, озвучен с пародией на Путина. Если вспомнить, что сам автор Путина скорее поддерживает, смысл этого эксперимента не очень понятен. К тому же есть еще и вертухай с посредственным укроговором, как-то слабо стыкуется одно с другим. Первая половина фильма, где мало драк и много диалогов, относительно забавна. Вторая половина с одним большим мордобоем откровенно скучна, надо было ее резать явно.

Ненормативную лексику Така Сэмпай использует регулярно, исходник к такому располагает. А вот закадровое «порно» с участием голосов персонажей на фоне черного экрана — странное решение, мягко говоря. При озвучке присутствует игра голосом, есть эмоции, но дефектное «Р» очень сильно портит впечатления. Качество звукозаписи прихрамывающее. Видеомонтаж точечный, без особых претензий зато сцена после титров есть. Музыкальные вставки слишком затасканные и очевидные, пожалуй. Спасибо, что хоть шансончика по-минимуму. Звуковые эффекты есть, средненько. Технически перевод хуже, чем в содержательном отношении.

Перевод местами забавный, местами скучный. Картавость на озвучке и прочие шероховатости портят впечатление. Креатив есть, но на такой хронометраж его маловато. Леон — гроза киллеров Старейший из сохранившихся переводов Драйверсона не слишком вдохновляет. Нестандартный исходник работает в данном случае в минус, потому что автор с ним явно не справился. Не получилось у Драйверсона сделать мрачного «Леона» смешным. Присутствует определенная альтернативность. Как и многие фанаты «Терминатора», автор решил приплести в сюжет киборгов, чипы, технологии, машину времени и прочие радости. Местами убедительно, местами — не слишком.

Но веселее от этого не стало, только чуть интереснее. Причем в начале фильма вроде бы ничего не предвещает, первые полчаса совсем сонные. То есть, «Гроза киллеров» был у Драйверсона такой пробой пера перед серьезной работой с «Терминаторами». Юмор вроде бы присутствует, но не стреляет, так как нет нормальной подачи. Запомнились только диалоги про классическую музыку и композиторов. Персонажи все какие-то смазанные. Чернуха и мат отсутствуют совершенно, хотя к такому фильму они, возможно, подошли бы. Озвучено средненько, в других работах у Драйверсона с этим делом было гораздо лучше. Все слышно, различимо, есть легкий «южный прононс».

Музыкальных вставок нет, видеомонтажа нет. Само видео настолько древнее, что отказалось играться рядом плееров, да и картинка была с артефактами хуже, чем в «Вонючке». Сыро, нудно, необструганно. Реликт с причудами из зари жанра на большого любителя. Сам автор считал эту работу неудачной. Игорь Потов и Тайная лаборатория Приятно, когда перевод оказывается лучше ожиданий. Надежда на сработавшую смену сценариста была слабенькой, потому что у Даниловых ничего серьёзного и не выходило толком. Меня сразу сильно порадовал хронометраж фильма. Смотреть жёваный-пережёванный авторами всех мастей фильм на 3 часа, как в эпике «Гремлинов» , не улыбалось совершенно.

Плюс наличие серьёзного видеомонтажа располагало к тому, что старый фильм может заиграть как-то по-новому, как это было, например, у Дипселя в «Тетради смерти». Собственно, это и случилось. Любимов с Даниловыми достаточно много из исходника вырезали, перемонтировали многие сцены, а также вклеили ряд полезных «удалённых» сцен. Перевод из-за монтажного вмешательства стал гораздо динамичнее, плюс авторы избавились от лишнего «волшебства», которое слабо вписывалось в их сюжет. Квиддич очень сильно порезан и слава богу , пауки полностью пошли под нож спорно , битва со змеем сведена до краткой перестрелки одобряю, так как в оригинале она слишком мрачная и плохо смотрится в смешном переводе. Суета с девайсом-дневником очень сильно урезана чёрно-белое прошлое, к сожалению, полностью вырезано и заменено на парочку коротких вставок и смазывает сюжет. Пародия на рекламу 1Хбет достаточно забавна, изнасилование Гриши с Долбовдыром — нет. Мотивация персонажей существенно изменилась, сюжет стал заметно отличаться от «Тайной комнаты». Например, попытка изменить отношения Гарри и Дурслеев была ещё в первом фильме, но там результат выглядел неубедительно, а здесь с монтажным вмешательством проделка удалась.

Контраст смешит. Наркотемы, которая утомляла в «Камне» своей затёртостью, здесь по-минимуму. Правда, стало больше всяческих извращений, но для небрезгливых покатит. Разговоры на «куни-языке» — забавное решение. Юмор местами слишком прямолинейный и грубый, но вполне способен рассмешить. В диалогах много бытовухи разной степени забавности. Персонажи регулярно вступают в противостояния друг с другом заметно чаще, чем в исходнике. Все эти бычки и взаимные оскорбления местами смешны, местами утомляют, но постоянная конфликтность идёт скорее на пользу. Не скучаешь при просмотре.

Из «Медамвитаминового камня» перешли практически все решения по старым персонажам, как удачные, так и печальные. Старик Долбовдыр в «Лаборатории» вроде стал даже лучше, его стало больше. Он несёт свою маразматическую и низменную чушь и часто веселит зрителя. С тем, что Снейпа сделали уркаганом Парашниковым, я уже как-то смирился. Мне это решение не нравилось, но отыграно оно в «Лаборатории» вполне прилично и забавно. В этом фильме их авторы натурально опустили, сделав проститутками. Здесь контраст как-то не очень работает, на мой взгляд. Гриша Хагрид как был слабенький проходняк у DL, так и остался. По новичкам.

Рыжая семья понравилась, смешная. Особенно папаша-лудоман хорош, ему идёт. С филином Пиздэком нейминг запоминающийся. Фаласий Лобков как персонаж-блоггер не шик, но покатит. Вечный студент Джарик Добби нормально получился, но мотивация персонажа как-то затерялась в складках сценария. Интересно, что с ним будут делать дальше. Решение с «мамой Люсей» Милфоя мне не понравилось. Глуповато выглядит, плюс это какое-то чрезмерное опускание персонажа, который в Потной саге ещё и долгоиграющий. То есть, последствия сильнее, чем от опускания Крэбба и Гойла.

Порадовало то, что авторы стали заметно активнее, по сравнению с первым фильмом, использовать музыкальные вставки. Музыки, конечно, надо ещё больше всякой разной, но это уже шаг вперёд, порадовало. С видеоэффектами все очень хорошо, прямо-таки замечательно, очень качественно сделано. Особенно учитывая, что эти дошираки не просто висят фоном, а влияют на сцены и сюжет. В конце фильма в целом ряде сцен палки заменены на стволы и телефон, и это тянет на успех. Правда, зачем так тщательно было фаллосы у рыжих на полке вырисовывать, я не понял — избыточно совершенно. По части звуковых эффектов фильм на уровне предыдущего, их много, идут фильму на пользу. Озвучено на достойном уровне, Любимов хорошо справился с озвучкой большинства персонажей. Подводя итог, смена сценаристов и масштабный видеомонтаж пошли фильму в жирный плюс, сделали его современным, а не какой-то архаикой.

Юмор местами слишком толстый и грубый, но с пивом зайдет. Надеюсь, DL и дальше будет продолжать в том же духе. В самом переводе автор сосредоточился ровно на двух темах: дефекации и анальном сексе. Такое вот жопно-блевотное кино по Фрейду. К портрету автора стоит добавить еще и явное гоблопоклонство: в переводе есть явные потуги косить под манеру озвучки Пучкова, даже проскакивает местами гоблоспик. В начале фильма Псих рассказывает предысторию происходящего с задницами персонажей. Все персонажи вовлечены в культ гомотраха. Иные темы заглядывают в перевод редко и как будто случайно. Вроде немножко армейского юмора было.

Любимый фильм Психа, естественно, «Человеческая многоножка», упоминается он неоднократно. Озвучено не так уж плохо. Голос нормальный, эмоции по делу, но у автора еще и картавость средней степени ущербности. В музыкальном сопровождении сделана ставка на массированную чукотку. С заполнением пауз Псих справился более-менее. Чукотка местами слишком упоротая, ну и песенки на любимую авторскую тему обильно присутствуют. Качество картинки нормальное, вмешательство в видеоряд ограничено титрами. Было немножко звуковых эффектов, включая пердёж, конечно. Смотрелось блевотно, после премьеры я осилил минут 15, сейчас смог кое-как досмотреть.

Возможно, автор пытался таким образом затроллить жанр, но от этого тематика фильма менее странной не становится. Стоит смотреть только единомышленникам Психа. Гигантская саранча 2 Тяжело определить, что же именно пошло не так у Кобры при работе над этим переводом, но это явно какой-то несчастный случай. Перед просмотром были ожидания, что вторая «Саранча» является не лобовым сиквелом, а каким-то перезапуском такое было у Podolbi с орехами в «Я из будущего», где каждый фильм был прям совсем не похожим на предыдущие , но нет: это прямое продолжение первой «Саранчи», причем с масштабированием косяков многократно. Тут у меня две версии. Возможно, Кобра сам не смог по молодости определить, что у него с «Чужим» более-менее получилось, а что совсем нет, и поторопился наваять сиквел в том же духе, не сделав выводов. Или, как второй вариант, «Чужие» Кэмерона с более сложным сюжетом и массой диалогов оказались неподъемным кирпичом для переводчика, у которого банально не было идей в таком объеме и количестве. То есть, то, что более-менее смотрелось в малодиалоговом первом фильме, умещалось в минимум разговоров, во втором масштабном боевике стало смотреться фейспалмово. Сюжет про мутировавшую от радиации саранчу и бравых дезинсекторов прямо продолжает первый опус.

Тут даже кот Джордж Буш на месте. В камерном «Чужом» это все смотрелось так себе, но в «Чужих» этой лабуды для объяснения происходящего как-то мало совсем нацежено. Конопля еще мелькала, но не помогло. Персонажи в исходнике есть, ничего у Кобры с ними не получилось. Единственное, что можно засчитать за попытку — доктор. Но он то Борменталь, то Жириновский. И не похож на обоих в равной степени. Остальные какие-то совсем бледные никакахи. Всем этим Вискасам, Фикусам, Ватсонам, Мушкиным Кобра только что забавные погоняла и смог придумать, до проработки персонажей руки не дошли.

Наверно, муть про политиков и Ксюшу Собчак должна была забить многочисленные диалоги, но попытка была неудачной и какой-то очень локальной. Бытовуха как и в первой «Саранче» осталась в диалогах, вроде было что-то забавное иногда. Какие-то гоблинизмы в репликах пару раз проскочили, для того времени еще кое-как. Музыкальное сопровождение стало куда более насыщенным. Кобра явно по опыту первого фильма решил, что чукотка украшает перевод и забивает пробелы. Во второй «Саранче» чукотки стало много, и она какая-то странная, бестолковая. От «Марио» до «Священной войны». Была попытка смягчить всякие сцены с кровищей-говнищем, например, ремиксом «В мире животных», но не очень убедительно получилось. У Cretube в «Чужом против Предателя» с этим жанром сложилось точно лучше, для сравнения.

Хардовые композиции, заглушающие фоновую дорогу и местами реплики, тоже перекочевали из первой «Саранчи». В общем музыки стало больше, провисающих пробелов меньше, но не сказать, чтобы стало лучше. Какафония дисгармоничная совершенно. Когда заиграла музыка из «Операции Ы», еще и с вмонтированными репликами Шурика, я аж заржал, но это было в рамках шока. Урезания видеоряда не случилось, титры порезаны — и то ладно. Озвучено средненько, почти без ярких мест. Тяжелый перевод, в котором накручено черте-что и почти ничего хорошего. Проблесков меньше, чем в первом фильме. Гигантская саранча Перевод в классической манере фильма, которому эти методы противопоказаны.

Поначалу даже живенький, но чем дальше, тем больше уезжающий в пустоту и уныние. У Кобры вполне удались отдельные диалоги между персонажами, есть шутки плоские, есть забавные, есть абсурд, иногда стеб видеоряда. Бытовуху автор вполне тянул, ее могло быть и больше. Проблема в том, что этих самых диалогов в фильме мало. Интервалы между диалогами заполнены в лучшем случае музыкальной вставкой, в худшем — ничем. К монтажным обрезаниям в те далекие времена прибегали немногие, ну а Кобра явно и не подозревал, что так можно. Сюжет близок к оригиналу, но добавлено всякого гона про грузовик, кузнечиков, радиацию, инфляцию и прочие радости. Достаточно складно, но скучновато и слишком мало, чтобы преодолеть мрачноту «Чужого». Мата среднее количество.

Если говорить о связках с переводами тех же лет, то присутствует вскользь тема финансового кризиса 2008 которая была и в «Кризисном периоде» , есть отсылка к СпанчБобу. Титры в начале озвучены достаточно забавно. Вообще в фильме местами чувствуется какой-то задор и искра, потенциал у автора на большее. Персонажи озвучены нормально для начинающего, но некоторые голоса особенно Рохлина уж слишком упоротые. Музыкальная подборка разрозненная, не поймёшь, что хотел Кобра. Есть ряд «чукотских» композиций, призванных веселить и смягчать видеоряд, среди них несколько относительно удачных. Основная же часть — тяжелая металлическая атмосфера, которая временами слишком долбит и реплики глушит. Кстати, Кобра ещё и ряд мелких реплик проигнорировал, хотя казалось бы в таком фильме надо цепляться за каждую реплику и еще добавлять слова там, где их нет в оригинале. Чужой при появлениях регулярно рыгает поначалу, здесь это выглядит ещё относительно уместно.

Фоновая дорога временами весьма заметна, но в ряде мест заглушена вообще в ноль, и это добавляет проблем. Смотрибельно, ожидал гораздо худшего и более серого. Слишком много пустоты. Адская Песнь Перевод напоминает творения из 00-х. Схожая вульгаризация сюжета: урки, менты, советские мемы вроде мавзолея и жигулей , схожая подборка музыкальных вставок. Все это ложится еще и не на самое привлекательное аниме с тучей зубосверлильного экшена. Юмор местами ничего: уместно втолкнуты в диалоги шутки, которые способны улыбнуть. Сюжет остается близким к исходнику, только добавлено всякой дребедени. Среди персонажей ничего интересно.

Озвучено достаточно симпатично: есть игра голосом, все хорошо с эмоциями. Одно жирнющее НО: с буквой «Р» у автора прямо-таки беда-беда. Не во всех словах, но часто и остро режет слух. Половину OVA привыкаешь к такому выговору, особенно эта Инка тегРановна в начале перевода регулярно бесит. Саундтрек подобран уместно, но больно много потертого ретро. Сделано вполне толково, с душой, анимешникам и любителям ретро вполне может зайти. Но я, честно говоря, зевал при просмотре, несмотря на некоторые положительные стороны. Как-то не мое. Пиджачник Горбинатор 3000.

Местами вдохновенный гон, местами сырой тухляк. Чем-то напоминает Карповского, когда импровизация строится вокруг какой-то идеи, но периодически куда-то сваливается. Миллион раз повторенное слово не становится смешным само по себе. Все зависит от отыгрыша автора, а тут бонусом исходник специфический взят. Многие уже не помнят, что такое «кора», а тут ещё и «горба». В «Пиджачнике» реализовано подобие сюжета с телефонным мошенничеством и троллингом, надстроенное на «Олдбоя». Вначале все эти похождения Эдуарда даже смешат, но потом начинают утомлять. Персонажи в переводе есть, хотя восторгов особых не вызывают. В актив автору можно занести экспрессию, энергию и напор.

Порядочно закадровых бонусных реплик. Мата среднее количество, пошлятины — умеренно. У некоторых персонажей голоса уж слишком упоротые. Антагониста Фиолетового это тоже касается. Подрезан исходник существенно, без явных логических провалов. Шум микрофона удручает, пора уже научиться чистить звук после стольких фильмов. Есть целостность, есть идейка, есть забавные места, но кровавого уныния слишком много. Специфично, на любителя. Существенно лучше «Киберспорта», ближе к «The Месту».

Бибермен Были определенные надежды на фильм, что он будет более-менее смотрибельным. Плюс это двадцатый! За 40 часов, наверно, и обезьяну можно научить складно гундеть в микрофон. Но увы, надежды себя не оправдали. Нет какой-либо идеи, нет почти никаких «сквозных» шуток. Один сплошной тлен и деградация. Хотя уж концепт какой-то на коленке можно было придумать Карповский тут нагляден. Комментирования видеоряда столько, что первые полчаса где-то Халф вообще не затыкается, жужжит и жужжит. От этого уши вянуть начинают даже у подготовленного зрителя.

Насчитал две внятных находки за весь хронометраж — Эрик Картман и Никита Михалков видимо, «Утомленные» проняли автора. Ход с мужикобабой в переводах уже утомил, да и отыгран он здесь безобразно. Временами Халфаноним пытается к отсылки, но кругозор у него не слишком впечатляющий. Может быть в каких-либо феечках он и разбирается, но это явно не те дроиды. Несколько раз проскакивает самокритичность авторская в духе «озвучивает уебан, у которого нос заложен», но градус покаяния слабоват, не верю. Пошлость присутствует, ненорматива минимум. Озвучено так себе. Халф то гундосит, то пыхтит, то тарахтит, то комментирует заплетающимся языком. Были какие-то еще посторонние звуки вроде, сигналка орала что ли на фоне.

В общем, очередной фильм для фэнов «сладкого голоса Кондомины». Остальным это действо не рекомендуется к просмотру даже по пьяни. Горячие клячи Игра слов, ураганный видеомонтаж, забавно воткнутые звуки и даже вроде какие-то легкие сатирические намеки. Трупоедов выдал очень живенький и сжатый перевод Пони-полнометражки. Небольшим минусом можно назвать сиюминутную привязку к выборам-2018: через пару лет уже многие и не поймут, кто такие Шлюша и Груднина. С другой стороны, перевод приобрел сквозную сюжетную тему, к которой автор периодически возвращается.

Напечатать Изменить шрифт В закладки Флешмоб в Яндексе против "Единой России" устроил блогер Гудвин Идея изменить рейтинг предлагаемых запросов в Яндексе с "Единая Россия" на "Единая Россия страна против вас" принадлежит блогеру, известному в сети как Гудвин, и возглавляющему организацию по борьбе с педофилией "Охотники за головами". О начале всероссийской акции гражданского неповиновения блогер объявил в своем блоге в ЖЖ 23 августа. Ну как минимум мы с вами "погладим против шерсти" самих единороссов, так как и они незамедлительно узнают то, что Единая Россия отнюдь не утратила свои политические позиции, а попросту деградировала и стала вызывать чувство резкой неприязни у российского общества", - продолжает блогер.

Преимущество для клиентов — включение в ВИП-группу. Ведет Вячеслав Гудвин Ютуб. У канала свыше 13 000 подписчиков. Там регулярно выходят обзоры, новости. В видео-роликах разбираются все нюансы деятельности. При этом проект вызывает подозрения. Оказывается, что курс не предоставляет экспертную информацию.

Чернуха и мат отсутствуют совершенно, хотя к такому фильму они, возможно, подошли бы. Озвучено средненько, в других работах у Драйверсона с этим делом было гораздо лучше. Все слышно, различимо, есть легкий «южный прононс». Музыкальных вставок нет, видеомонтажа нет. Само видео настолько древнее, что отказалось играться рядом плееров, да и картинка была с артефактами хуже, чем в «Вонючке». Сыро, нудно, необструганно. Реликт с причудами из зари жанра на большого любителя. Сам автор считал эту работу неудачной. Игорь Потов и Тайная лаборатория Приятно, когда перевод оказывается лучше ожиданий. Надежда на сработавшую смену сценариста была слабенькой, потому что у Даниловых ничего серьёзного и не выходило толком. Меня сразу сильно порадовал хронометраж фильма. Смотреть жёваный-пережёванный авторами всех мастей фильм на 3 часа, как в эпике «Гремлинов» , не улыбалось совершенно. Плюс наличие серьёзного видеомонтажа располагало к тому, что старый фильм может заиграть как-то по-новому, как это было, например, у Дипселя в «Тетради смерти». Собственно, это и случилось. Любимов с Даниловыми достаточно много из исходника вырезали, перемонтировали многие сцены, а также вклеили ряд полезных «удалённых» сцен. Перевод из-за монтажного вмешательства стал гораздо динамичнее, плюс авторы избавились от лишнего «волшебства», которое слабо вписывалось в их сюжет. Квиддич очень сильно порезан и слава богу , пауки полностью пошли под нож спорно , битва со змеем сведена до краткой перестрелки одобряю, так как в оригинале она слишком мрачная и плохо смотрится в смешном переводе. Суета с девайсом-дневником очень сильно урезана чёрно-белое прошлое, к сожалению, полностью вырезано и заменено на парочку коротких вставок и смазывает сюжет. Пародия на рекламу 1Хбет достаточно забавна, изнасилование Гриши с Долбовдыром — нет. Мотивация персонажей существенно изменилась, сюжет стал заметно отличаться от «Тайной комнаты». Например, попытка изменить отношения Гарри и Дурслеев была ещё в первом фильме, но там результат выглядел неубедительно, а здесь с монтажным вмешательством проделка удалась. Контраст смешит. Наркотемы, которая утомляла в «Камне» своей затёртостью, здесь по-минимуму. Правда, стало больше всяческих извращений, но для небрезгливых покатит. Разговоры на «куни-языке» — забавное решение. Юмор местами слишком прямолинейный и грубый, но вполне способен рассмешить. В диалогах много бытовухи разной степени забавности. Персонажи регулярно вступают в противостояния друг с другом заметно чаще, чем в исходнике. Все эти бычки и взаимные оскорбления местами смешны, местами утомляют, но постоянная конфликтность идёт скорее на пользу. Не скучаешь при просмотре. Из «Медамвитаминового камня» перешли практически все решения по старым персонажам, как удачные, так и печальные. Старик Долбовдыр в «Лаборатории» вроде стал даже лучше, его стало больше. Он несёт свою маразматическую и низменную чушь и часто веселит зрителя. С тем, что Снейпа сделали уркаганом Парашниковым, я уже как-то смирился. Мне это решение не нравилось, но отыграно оно в «Лаборатории» вполне прилично и забавно. В этом фильме их авторы натурально опустили, сделав проститутками. Здесь контраст как-то не очень работает, на мой взгляд. Гриша Хагрид как был слабенький проходняк у DL, так и остался. По новичкам. Рыжая семья понравилась, смешная. Особенно папаша-лудоман хорош, ему идёт. С филином Пиздэком нейминг запоминающийся. Фаласий Лобков как персонаж-блоггер не шик, но покатит. Вечный студент Джарик Добби нормально получился, но мотивация персонажа как-то затерялась в складках сценария. Интересно, что с ним будут делать дальше. Решение с «мамой Люсей» Милфоя мне не понравилось. Глуповато выглядит, плюс это какое-то чрезмерное опускание персонажа, который в Потной саге ещё и долгоиграющий. То есть, последствия сильнее, чем от опускания Крэбба и Гойла. Порадовало то, что авторы стали заметно активнее, по сравнению с первым фильмом, использовать музыкальные вставки. Музыки, конечно, надо ещё больше всякой разной, но это уже шаг вперёд, порадовало. С видеоэффектами все очень хорошо, прямо-таки замечательно, очень качественно сделано. Особенно учитывая, что эти дошираки не просто висят фоном, а влияют на сцены и сюжет. В конце фильма в целом ряде сцен палки заменены на стволы и телефон, и это тянет на успех. Правда, зачем так тщательно было фаллосы у рыжих на полке вырисовывать, я не понял — избыточно совершенно. По части звуковых эффектов фильм на уровне предыдущего, их много, идут фильму на пользу. Озвучено на достойном уровне, Любимов хорошо справился с озвучкой большинства персонажей. Подводя итог, смена сценаристов и масштабный видеомонтаж пошли фильму в жирный плюс, сделали его современным, а не какой-то архаикой. Юмор местами слишком толстый и грубый, но с пивом зайдет. Надеюсь, DL и дальше будет продолжать в том же духе. В самом переводе автор сосредоточился ровно на двух темах: дефекации и анальном сексе. Такое вот жопно-блевотное кино по Фрейду. К портрету автора стоит добавить еще и явное гоблопоклонство: в переводе есть явные потуги косить под манеру озвучки Пучкова, даже проскакивает местами гоблоспик. В начале фильма Псих рассказывает предысторию происходящего с задницами персонажей. Все персонажи вовлечены в культ гомотраха. Иные темы заглядывают в перевод редко и как будто случайно. Вроде немножко армейского юмора было. Любимый фильм Психа, естественно, «Человеческая многоножка», упоминается он неоднократно. Озвучено не так уж плохо. Голос нормальный, эмоции по делу, но у автора еще и картавость средней степени ущербности. В музыкальном сопровождении сделана ставка на массированную чукотку. С заполнением пауз Псих справился более-менее. Чукотка местами слишком упоротая, ну и песенки на любимую авторскую тему обильно присутствуют. Качество картинки нормальное, вмешательство в видеоряд ограничено титрами. Было немножко звуковых эффектов, включая пердёж, конечно. Смотрелось блевотно, после премьеры я осилил минут 15, сейчас смог кое-как досмотреть. Возможно, автор пытался таким образом затроллить жанр, но от этого тематика фильма менее странной не становится. Стоит смотреть только единомышленникам Психа. Гигантская саранча 2 Тяжело определить, что же именно пошло не так у Кобры при работе над этим переводом, но это явно какой-то несчастный случай. Перед просмотром были ожидания, что вторая «Саранча» является не лобовым сиквелом, а каким-то перезапуском такое было у Podolbi с орехами в «Я из будущего», где каждый фильм был прям совсем не похожим на предыдущие , но нет: это прямое продолжение первой «Саранчи», причем с масштабированием косяков многократно. Тут у меня две версии. Возможно, Кобра сам не смог по молодости определить, что у него с «Чужим» более-менее получилось, а что совсем нет, и поторопился наваять сиквел в том же духе, не сделав выводов. Или, как второй вариант, «Чужие» Кэмерона с более сложным сюжетом и массой диалогов оказались неподъемным кирпичом для переводчика, у которого банально не было идей в таком объеме и количестве. То есть, то, что более-менее смотрелось в малодиалоговом первом фильме, умещалось в минимум разговоров, во втором масштабном боевике стало смотреться фейспалмово. Сюжет про мутировавшую от радиации саранчу и бравых дезинсекторов прямо продолжает первый опус. Тут даже кот Джордж Буш на месте. В камерном «Чужом» это все смотрелось так себе, но в «Чужих» этой лабуды для объяснения происходящего как-то мало совсем нацежено. Конопля еще мелькала, но не помогло. Персонажи в исходнике есть, ничего у Кобры с ними не получилось. Единственное, что можно засчитать за попытку — доктор. Но он то Борменталь, то Жириновский. И не похож на обоих в равной степени. Остальные какие-то совсем бледные никакахи. Всем этим Вискасам, Фикусам, Ватсонам, Мушкиным Кобра только что забавные погоняла и смог придумать, до проработки персонажей руки не дошли. Наверно, муть про политиков и Ксюшу Собчак должна была забить многочисленные диалоги, но попытка была неудачной и какой-то очень локальной. Бытовуха как и в первой «Саранче» осталась в диалогах, вроде было что-то забавное иногда. Какие-то гоблинизмы в репликах пару раз проскочили, для того времени еще кое-как. Музыкальное сопровождение стало куда более насыщенным. Кобра явно по опыту первого фильма решил, что чукотка украшает перевод и забивает пробелы. Во второй «Саранче» чукотки стало много, и она какая-то странная, бестолковая. От «Марио» до «Священной войны». Была попытка смягчить всякие сцены с кровищей-говнищем, например, ремиксом «В мире животных», но не очень убедительно получилось. У Cretube в «Чужом против Предателя» с этим жанром сложилось точно лучше, для сравнения. Хардовые композиции, заглушающие фоновую дорогу и местами реплики, тоже перекочевали из первой «Саранчи». В общем музыки стало больше, провисающих пробелов меньше, но не сказать, чтобы стало лучше. Какафония дисгармоничная совершенно. Когда заиграла музыка из «Операции Ы», еще и с вмонтированными репликами Шурика, я аж заржал, но это было в рамках шока. Урезания видеоряда не случилось, титры порезаны — и то ладно. Озвучено средненько, почти без ярких мест. Тяжелый перевод, в котором накручено черте-что и почти ничего хорошего. Проблесков меньше, чем в первом фильме. Гигантская саранча Перевод в классической манере фильма, которому эти методы противопоказаны. Поначалу даже живенький, но чем дальше, тем больше уезжающий в пустоту и уныние. У Кобры вполне удались отдельные диалоги между персонажами, есть шутки плоские, есть забавные, есть абсурд, иногда стеб видеоряда. Бытовуху автор вполне тянул, ее могло быть и больше. Проблема в том, что этих самых диалогов в фильме мало. Интервалы между диалогами заполнены в лучшем случае музыкальной вставкой, в худшем — ничем. К монтажным обрезаниям в те далекие времена прибегали немногие, ну а Кобра явно и не подозревал, что так можно. Сюжет близок к оригиналу, но добавлено всякого гона про грузовик, кузнечиков, радиацию, инфляцию и прочие радости. Достаточно складно, но скучновато и слишком мало, чтобы преодолеть мрачноту «Чужого». Мата среднее количество. Если говорить о связках с переводами тех же лет, то присутствует вскользь тема финансового кризиса 2008 которая была и в «Кризисном периоде» , есть отсылка к СпанчБобу. Титры в начале озвучены достаточно забавно. Вообще в фильме местами чувствуется какой-то задор и искра, потенциал у автора на большее. Персонажи озвучены нормально для начинающего, но некоторые голоса особенно Рохлина уж слишком упоротые. Музыкальная подборка разрозненная, не поймёшь, что хотел Кобра. Есть ряд «чукотских» композиций, призванных веселить и смягчать видеоряд, среди них несколько относительно удачных. Основная же часть — тяжелая металлическая атмосфера, которая временами слишком долбит и реплики глушит. Кстати, Кобра ещё и ряд мелких реплик проигнорировал, хотя казалось бы в таком фильме надо цепляться за каждую реплику и еще добавлять слова там, где их нет в оригинале. Чужой при появлениях регулярно рыгает поначалу, здесь это выглядит ещё относительно уместно. Фоновая дорога временами весьма заметна, но в ряде мест заглушена вообще в ноль, и это добавляет проблем. Смотрибельно, ожидал гораздо худшего и более серого. Слишком много пустоты. Адская Песнь Перевод напоминает творения из 00-х. Схожая вульгаризация сюжета: урки, менты, советские мемы вроде мавзолея и жигулей , схожая подборка музыкальных вставок. Все это ложится еще и не на самое привлекательное аниме с тучей зубосверлильного экшена. Юмор местами ничего: уместно втолкнуты в диалоги шутки, которые способны улыбнуть. Сюжет остается близким к исходнику, только добавлено всякой дребедени. Среди персонажей ничего интересно. Озвучено достаточно симпатично: есть игра голосом, все хорошо с эмоциями. Одно жирнющее НО: с буквой «Р» у автора прямо-таки беда-беда. Не во всех словах, но часто и остро режет слух. Половину OVA привыкаешь к такому выговору, особенно эта Инка тегРановна в начале перевода регулярно бесит. Саундтрек подобран уместно, но больно много потертого ретро. Сделано вполне толково, с душой, анимешникам и любителям ретро вполне может зайти. Но я, честно говоря, зевал при просмотре, несмотря на некоторые положительные стороны. Как-то не мое. Пиджачник Горбинатор 3000. Местами вдохновенный гон, местами сырой тухляк. Чем-то напоминает Карповского, когда импровизация строится вокруг какой-то идеи, но периодически куда-то сваливается. Миллион раз повторенное слово не становится смешным само по себе. Все зависит от отыгрыша автора, а тут бонусом исходник специфический взят. Многие уже не помнят, что такое «кора», а тут ещё и «горба». В «Пиджачнике» реализовано подобие сюжета с телефонным мошенничеством и троллингом, надстроенное на «Олдбоя». Вначале все эти похождения Эдуарда даже смешат, но потом начинают утомлять. Персонажи в переводе есть, хотя восторгов особых не вызывают. В актив автору можно занести экспрессию, энергию и напор. Порядочно закадровых бонусных реплик. Мата среднее количество, пошлятины — умеренно. У некоторых персонажей голоса уж слишком упоротые. Антагониста Фиолетового это тоже касается. Подрезан исходник существенно, без явных логических провалов. Шум микрофона удручает, пора уже научиться чистить звук после стольких фильмов. Есть целостность, есть идейка, есть забавные места, но кровавого уныния слишком много. Специфично, на любителя. Существенно лучше «Киберспорта», ближе к «The Месту». Бибермен Были определенные надежды на фильм, что он будет более-менее смотрибельным. Плюс это двадцатый! За 40 часов, наверно, и обезьяну можно научить складно гундеть в микрофон. Но увы, надежды себя не оправдали. Нет какой-либо идеи, нет почти никаких «сквозных» шуток. Один сплошной тлен и деградация. Хотя уж концепт какой-то на коленке можно было придумать Карповский тут нагляден. Комментирования видеоряда столько, что первые полчаса где-то Халф вообще не затыкается, жужжит и жужжит. От этого уши вянуть начинают даже у подготовленного зрителя. Насчитал две внятных находки за весь хронометраж — Эрик Картман и Никита Михалков видимо, «Утомленные» проняли автора. Ход с мужикобабой в переводах уже утомил, да и отыгран он здесь безобразно. Временами Халфаноним пытается к отсылки, но кругозор у него не слишком впечатляющий. Может быть в каких-либо феечках он и разбирается, но это явно не те дроиды. Несколько раз проскакивает самокритичность авторская в духе «озвучивает уебан, у которого нос заложен», но градус покаяния слабоват, не верю. Пошлость присутствует, ненорматива минимум. Озвучено так себе. Халф то гундосит, то пыхтит, то тарахтит, то комментирует заплетающимся языком. Были какие-то еще посторонние звуки вроде, сигналка орала что ли на фоне. В общем, очередной фильм для фэнов «сладкого голоса Кондомины». Остальным это действо не рекомендуется к просмотру даже по пьяни. Горячие клячи Игра слов, ураганный видеомонтаж, забавно воткнутые звуки и даже вроде какие-то легкие сатирические намеки. Трупоедов выдал очень живенький и сжатый перевод Пони-полнометражки. Небольшим минусом можно назвать сиюминутную привязку к выборам-2018: через пару лет уже многие и не поймут, кто такие Шлюша и Груднина. С другой стороны, перевод приобрел сквозную сюжетную тему, к которой автор периодически возвращается. Сатирических шпилек в реальности совсем немного, основная ставка Трупоедова, как и в основном сериале, идет на словесные манипуляции, юмор абсурда и разномастное стебалово видеоряда. Мата немного. Персонажи соответствуют сериальным. Короткие серии заполнены всякими разными гэгами до отвала. Озвучено на достойном уровне, дубляж. Музыкальные вставки в основном из слегка задолбавшего. Звуковой монтаж на высоте — с самого начала задаётся мощный юморной импульс. Видеомонтаж мб даже слишком радикальный местами. Все бы хорошо, но реально мало и история до конца не доведена. Может быть, автор в 2019м решил, что про понинизм дальше рассказывать уже неактуально? Олимпийский минимум в 3 серии выполнил и переключился на другие проекты. Полукони Я давно был знаком с «Бабой моряком» Трупоедова, но «Полукони», пожалуй, даже посильнее будут на удивление. Первые серии со средней продолжительностью в 5 минут оставляют впечатление хаоса, но хаос достаточно строго выдержан. Персонажи оживлены достойно, в каждом эпизоде выстроен полуабсурдный связный сюжет. Трупоедов насыщает Полуконей игрой слов, отсылками, вычурными рифмовками, стеклом вилеоряда и мемами. Ну и бытовухой всех мастей, конечно. Очень густо и плотно, на самом деле. За счет этого создаётся впечатление, что серии длиннее, чем есть. При просмотре приходится не отвлекаться, чтобы не пропустить какую-то шутку или забавную фразу. Во второй половине сериала хронометраж эпизодов вырастает до 7-9 минут. Ненорматива среднее количество, чаще запикан. Помимо сюжетов в каждой серии выстроено и общее пространство гэгов от Малой Одессы до Фрязино, в которых действуют свои странные правила. Имена персонажам розданы толково: все эти Рандом Трэш и Спам Яковлевич хорошо ложатся в перевод. Вся эта наигранная еврейскость с шекелями вроде уже излишне заезжена, но здесь все равно органична. По ходу просмотра Полукони захватывают внимание. Технически сделано и озвучено весьма старательно. В основном квазидубляж, хотя местами и закадр. Даже гествойсы в некоторых сериях автору помогают. Много всяких забавных звуков воткнуто, музыкальное сопровождение вполне тащит и быстро переключается между сценками, иногда проскакивают и видео эффекты. Кое-где просмотру мешают антикопирастские рамки и вотермарки, но это несущественно. Совершенно не мой исходник и не мой формат. Однако Полукони действительно цепляют и впечатляют. Есть такое подозрение, что Трупоедов мог бы работать с почти любыми исходниками. Двенадцать черепах Стилистически похоже на « Гхыв Плея ». Собственно, это примерно то, что мне обычно более-менее заходит от АлексМена в отличие от его переводов с претензией на что-то особенное. Не самый замысловатый стёб видеоряда и персонажей, заметная часть юмора построена на тупняках и упорости. Только здесь нет такого ядерного уклона в умышленные дефекты дикции, как это было в «Гхыве», что уже работает в плюс. На качестве звука это сказывается, но не критично. Рад был услышать Дали и Эмеральда, которые стабильно качественно делают свою работу. Даже Джонни Нокс мелькнул эпизодически. Звуков всяких воткнуто богато, это порадовало. Как обычно, студия заморочилась с мелкими видеоэффектами, но здесь они погрубее, чем в «главных» проектах студии. Музыкального сопровождения навтыкали много, но здесь она сливается в общий фон, и даже внимания особо не обращаешь на то, что там бренчит на бэкфоне. Концепция с компиляцией трёх сериалов о черепахах мне скорее понравилась, хотя изначально были опасения. Любит Алексмен лепить километровые эпизоды из маленьких, но здесь склейка ежа с ужом дала эффект разнообразия. Пожалуй, лучше всего подходят под перевод старинные «черепахи». В третьих последних в эпизоде «черепахах» какое-то омерзительное 3D, но со смешным переводом это смотреть можно. Персонажи есть разной степени удачности. Юмор разнообразный, много тупняка, но и забавностей хватает. Ничего такого прям сильно запоминающегося, но внимание держится. Перепев оупенингов не самый качественный, но забавный — для смешного перевода вполне покатит. До шедевральности сериалу далеко, но забавно.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий