@vasilina_orlova. Anthropologist, writer, thinker. Blog: Anthropology and Dust.
Орлова, Василина Александровна
Ломоносова 2003 , кандидат философских наук МГУ, 2013. Работала как журналист, вела отдел религиоведения в газете «Московские новости». Выступала в качестве литературного эксперта крупнейших Российских литературных премий — «Большая книга», «Национальный бестселлер», «Дебют». Публиковалась в ряде литературных журналов, в том числе в «Новом мире», «Дружбе народов», «Октябре».
Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему? Мой сознательный выбор — не переводить себя, потому что говорить дважды одно и то же мне неинтересно. Не интересно разгадывать кроссворд, подбирая точное соответствие, когда в то же самое время можно написать нечто совершенно новое. Однако, я переводила себя для разных оказий и для экспериментов с английского на русский и с русского на английский. Резюме: то, что написано на английском, востребует совершенно другого образного ряда на русском, как верно и обратное. Я вчуже восхищаюсь людьми, которые способны переводить сами себя или придают своему тексту такое значение, так верят в его законченность, что способны взять свой собственный оригинал за некий канон. Но — я переводила несколько русских фрагментов для своей рукописи «Осколки утопии» Debris of Utopia на английский.
Конечно, отступая от оригинала. Такое письмо одновременно на двух языках может быть продуктивным. Так Набоков писал свои «Другие берега» Speak, Memory , по крайней мере, в нескольких эпизодах, где русский текст обогащал английский и наоборот. Но Набоков также переводил и свои собственные тексты, потому что верил, что лучше него никто не сделает. Он предъявлял огромные требования к переводчикам и был вечно недоволен их работой, касалось ли это его произведений или других вещей. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте? Да, у меня есть опыт совмещения различных языков в одном тексте. Это некий огромный и бесформенный текст, поток сознания, в котором я насладилась различными способами письма, и который колеблется между прозой и поэзией.
Он называется «голограмма и фламинго, наложенные друг на друга» или «одно на другое»? Это очень странная вещь. В ней фрагменты русского без перевода были, на мой взгляд, уместны. У них была функция графически работать в тексте. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас? Для меня основной надоедливой двуязычной, а точнее, троязычной музой поскольку он писал и на французском является, безусловно, Владимир Набоков. Однако, я не большая поклонница его как автора. Я считаю Набокова поэтом, а не прозаиком.
Но поэтом он был именно в прозе, поскольку его стихотворные опыты, включая опыт перевода «Евгения Онегина», это какая-то коллекция засушенных бабочек. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо? Во многом, я считаю себя переводчиком, посредником между мирами. Я не занимаюсь профессиональным переводом, но мои тексты — переводы с языка несуществующего на язык существующего. То, что я могла ознакомиться с английским письмом в оригинале — литературой, философией, и, не в последнюю очередь, социальной наукой, включая, но не ограничиваясь социо-культурной антропологией, было огромной привилегией. Социо-культурная антропология на английском языке — это не сухой дискриптивистский вид письма, но тоже своего рода литература, часто приверженная определенной поэтике. Начиная писать на английском, я использовала уже знакомые мне к тому моменту практики и приемы письма на русском. Подобным же образом, освоенные на английском вещи влияют на продолжающееся русское письмо.
Это касается как формальной стороны — жанров, форм и образов письма, так, безусловно, и мировоззренческой. Вопрос языка — это вопрос контекста. Существуя в смещающихся контекстах, на многие вещи смотришь по-иному, не так, как раньше, и не всегда эту инаковость и смену можно объяснить и приписать чему-то конкретному. То ли, что язык диктует формы мысли, то ли, что вы назвали «культурным наследием», влияет, или сказывается расширение горизонтов опыта?
На мой взгляд, без всяких на то оснований. Мне же, напротив, передовая линия американской философии — аналитическая философия — кажется скучноватой, предсказуемой и где-то даже наивной. Но я знаю, у нас на кафедре ее тоже очень любят, по ней защищают диссертации — и это хорошо. Какие предметы ведете в Техасском университете? Наверное, часто проводите параллель между американскими университетами и российским МГУ?
До сих пор считаю, что в Московском Государственном Университете самые лучшие в мире преподаватели. Также у меня были прекрасные сокурсники. Вы издали книги на английском языке, в связи с чем получили отзывы от читателей, которые ознакомились с вашими произведениями. Какие остались впечатления от американского читателя? Не знаю, в правильной ли я позиции, чтобы рассуждать о современном американском читателе. Да и о российском. Ведь я не издатель, не занимаюсь книжным бизнесом. Американский читатель знает меня по двум поэтическим книжкам - "Современный бестиарий" и "Святые роботы". Поэзию везде читают особенные люди.
Их не так много в сравнении с читателями прозы. Многие из читателей стихов и сами поэты — сами пишут стихи. Поэты бесконечно опыляют друг друга. От американского читателя у меня впечатление, что он всеяден, активен, аналитичен. Тем не менее, и в Штатах рынок поэтических книг гораздо более скромный, чем рынок книг прозаических, будь то сюжетная проза или нонфикшн. Есть, конечно, и очень читаемые поэты, в том числе современные. Звезды от поэзии. В англоязычном мире это, например, поэтесса Ланг Лив и поэт Билли Коллиз. Их американский читатель знает и постоянно цитирует.
Неужели такая сильная разница между российской и американской публикой? Разница конечно есть. Как человек, пишущий в эпоху повсеместности интернета, я заметила одно очень серьезное различие между российской или, скорее, русскоязычной и американской или, скорее, англоязычной аудиторией. Русскоязычный читатель настроен к письму гораздо более критически, чем англоязычный.
Как разговор с подружкой на кухне, как выслушать советы бабушек в очереди к врачу. То есть обычно, буднично. У человека….
Погибшая Атлантида
Автор двух книг стихов на английском и антропологических статей в журналах Cultural Anthropology, Sibirica и Slavic Review. На курсе «Автофикшн: как писать о себе современным языком» в рамках «Creative Writing School», где Василина выступает мастером, вы научитесь: создавать историю, в которой грань между вашей собственной жизнью и текстом станет неразличимой; переплавлять личную харизму в литературную; различать автофикшн и эссе, автофикшн и дневниковую прозу; писать, не забывая о цифровой безопасности, новой искренности, и в целом — лучшей форме сохранения личных границ в современном пространстве; разбираться в истории и современных особенностях жанра автофикшн.
Публикуется в периодических литературных журналах «Новый мир», «Октябрь» , « День и ночь » и др. Член Союза писателей России. Участник поэтического объединения «Теплотрасса».
Автор и исполнитель песен, выступала с группой «Василина» вокал. С 2012 пишет на английском. Стихи и проза переводилась на английский, французский, испанский, болгарский, украинский, русский языки [6]. Политические взгляды[ править править код ] В августе 2023 года так писала: «Последние полтора года весь мир заново открывает для себя явления колониализма и империализма.
Они легли в основу полномасштабной российско-украинской войны.
Нет, мои представления о взрослой жизни совершенно не соответствовали реальности… Детство в поселке-базе подводных лодок связано с сигналами ночной тревоги, которая поднимала отца, с маминой каштановой длинной косой, с красным ковром, большими божьими коровками, трехколесным велосипедом, с ребятами во дворе пятиэтажки, криками чаек, холодным морем. Заполняла коробки образцами найденных повсеместно минералов, а также ловила жуков. Впрочем, философия вовсе не отменяет этих занятий, напротив. Я стояла перед дверью в летнюю приемную комиссию университета — в комнате было распахнуто окно, — и вдруг увидела, что в нынешнем году на философском факультете открыт набор студентов на отделение религиоведения. Я подала туда документы отчасти в надежде, что эта экзотическая наука мало кого заинтересует. Потом оказалось, что конкурс туда, напротив, был больше. Университет — особая среда. Кажется, там сам воздух имеет другой вкус. Мне много дал наш вольный семинар с поэтом Денисом Карасёвым и другими нашими друзьями — после занятий мы пили скверное красное вино в заросшей беседке у университетской обсерватории, где все было засыпано желтыми листьями… -Вероятно, у тебя тяга к творчеству, художественному осмыслению жизни ведет к совмещению различных практик: ты одновременно прозаик, поэт, эссеист, критик, журналист.
И противоречий нет? Вообще, я больше озабочена чем-то конкретным, что просится быть сказанным, нежели тем, чем это окажется по форме. Просто что-то я могу нарисовать гуашью на клетчатом листочке, а для другого мне, скорее всего, потребуется фотоаппарат. Многим так кажется… Серьезная девушка-философ не может быть веселой? Часто над разными пустяками. В пересказе они покажутся несмешными. Ирония и особенно самоирония — вещь, конечно, приятная. Но я очень уважаю серьезных людей, у которых как будто бы нет чувства юмора. Это довольно редко встречается, но бывает. Но я не очень-то стремлюсь от него избавляться.
Заминки в речи вроде таких слов — это порой просто тайм-аут. Его основой стали факты из личной биографии. Насколько в прозу можно «впускать» элементы реальности, собственной жизни? Но собственная жизнь и так слишком сказывается на прозе, чтобы ее специально туда тащить. Эта книга никогда не будет иметь широкого успеха. Пустыня — место очень правильное, чтобы жить, но, к сожалению, жить там невозможно. Во всяком случае, у меня не получается. Как ты сама борешься с внутренней, душевной пустотой?
Дата рождения: 1979 г. Место жительства: Москва, регион г. Москва Родилась в 1979 г.
@vasilina_orlova
Василина Орлова похожа на гимназистку конца XIX века: в глазах – невинность, а под подолом – бомба. Василине Орловой, Анатолию Туманову [и всем кто в Море] — 15. Василина Орлова оказалась неожиданно миниатюрной и миловидной, с негромким, но твёрдым голосом, и умным, насмешливым взглядом. Орлова Василина — поэт, прозаик, публицист. Родилась в 1979 г. посёлке Дунай Приморского края. Василине Орловой, Анатолию Туманову [и всем кто в Море] — 15. Если вам понравилось бесплатно смотреть видео подкаст №1 василина орлова и замир закиев. война в украине: актуальные вопросы онлайн которое загрузил Замир Закиев 14 декабря 2022.
Василина ОРЛОВА. ШЕСТАЯ КОЛОННА
Василина Орлова — В какой-то момент мне показалось, что сфера твоих интересов — это только письмо, и шире — литература, беллетристика. Василина Орлова, 01.06.1972, Ленинградская, Россия. Доступны для просмотра фотографии, лайки, образование. vasilina_orlova»: все о телеграм канале: vasilina_orlova. Отличная новость, ждём. Главная страница/Авторы/Василина Орлова. Василине Орловой, Анатолию Туманову [и всем кто в Море] — 15.
Несбывшиеся Мечты литкритика Василины Орловой и поэтессы Екатерины Цыбиной
Полный перечень лиц и организаций, находящихся под судебным запретом в России, можно найти на сайте Минюста РФ.
Однако, как бы ни была важна в культуре и для вас лично религиозная литература, ограничиваться ею образованный человек не имеет возможности. Стоит уделить внимание, как мне думается, прозе и стихам Александра Сергеевича Пушкина, художественным вещам Николая Васильевича Гоголя, особенно «Мертвым душам», Федору Михайловичу Достоевскому. Достоевского, как мне кажется, стоит читать как можно более полно, включая дневники, письма. В целом, нужно знать русскую классику. Зачем и почему? Затем и потому, для начала, что, если этот минимум миниморум вам не известен, то в обществе нормальных людей вы будете идиотом, и только в обществе идиотов — нормальным человеком. Хочется найти пределы этих интересов — рисование? Затем фотографирование, но я не уверена, что это «вне сферы письма».
Мне кажется, фотография — это не вполне самодостаточное явление. Фотография очень зависит от сопровождающего ее текста. Нужно по возможности трезво смотреть на вещи: совсем молодой человек вряд ли может что-то сделать в политике. Даже для того, чтобы заявить осмысленный протест против чего бы то ни было, у молодого человека, как правило, не хватает изворотливости. Творческий человек иначе по сравнению с обычными людьми воспринимает мир, он видит его детальнее, замечает те штрихи и подробности, что ускользают от внимания большинства из нас — соответственно, и отношение к вере у него априори другое. Могу сказать, что настоящее «это перевернуло мою жизнь» происходит, мне кажется, при самых минимальных внешних изменениях. Вера составляет значительную часть наших представлений о мире. Есть некоторые вещи, которые мы не подвергаем сомнению. Они обладают как бы презумпцией реальности.
Мы верим, как минимум, в существование окружающего мира и нас в нем. Это знаменитый картезианский принцип. В этом смысле человек вовсе не приходил к вере, а родился и воспитывался в ней. В любой жизни есть религиозные практики, например, покупка — это тоже ритуал. И есть воззрения, похожие на религиозные. Они неизбежны. Но если человек «пришел» к религии, то, конечно, страдание было здесь, где-то внутри, а сам он, скорее всего, ищет путь избавления от страданий. Страдание — обыкновенное состояние человека. Не исключено, что момент прихода к вере может быть больше похож на солнечное озарение.
Но в этом случае это всего лишь момент. Прежде всего, стоило бы как следует понять — во что же именно ты веришь?
Дата рождения: 1979 г. Место жительства: Москва, регион г.
Москва Родилась в 1979 г.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Скачать презентацию: Медиа-кит При перепечатке или цитировании материалов сайта ladys.
ВАСИЛИНА ОРЛОВА: «Русский писатель должен читать Библию, иначе он несостоятелен»
За книгу «Босиком», изданную во Владивостоке, получила премию Антона Дельвига «Литературной газеты» 2008. Печаталась в журналах «Дружба народов», «Новый мир», «Октябрь» и других. С 2012 года пишет на двух языках — русском и английском.
Наверное, я так удивилась потому, что для меня, как и для многих моих друзей в Московском Государственном Университете Сартр был чем-то из джентельменского набора. Ну, можно было его и не читать, но уж фамилию-то все слышали.
На мой взгляд, без всяких на то оснований. Мне же, напротив, передовая линия американской философии — аналитическая философия — кажется скучноватой, предсказуемой и где-то даже наивной. Но я знаю, у нас на кафедре ее тоже очень любят, по ней защищают диссертации — и это хорошо. Какие предметы ведете в Техасском университете?
Наверное, часто проводите параллель между американскими университетами и российским МГУ? До сих пор считаю, что в Московском Государственном Университете самые лучшие в мире преподаватели. Также у меня были прекрасные сокурсники. Вы издали книги на английском языке, в связи с чем получили отзывы от читателей, которые ознакомились с вашими произведениями.
Какие остались впечатления от американского читателя? Не знаю, в правильной ли я позиции, чтобы рассуждать о современном американском читателе. Да и о российском. Ведь я не издатель, не занимаюсь книжным бизнесом.
Американский читатель знает меня по двум поэтическим книжкам - "Современный бестиарий" и "Святые роботы". Поэзию везде читают особенные люди. Их не так много в сравнении с читателями прозы. Многие из читателей стихов и сами поэты — сами пишут стихи.
Поэты бесконечно опыляют друг друга. От американского читателя у меня впечатление, что он всеяден, активен, аналитичен. Тем не менее, и в Штатах рынок поэтических книг гораздо более скромный, чем рынок книг прозаических, будь то сюжетная проза или нонфикшн. Есть, конечно, и очень читаемые поэты, в том числе современные.
Звезды от поэзии. В англоязычном мире это, например, поэтесса Ланг Лив и поэт Билли Коллиз. Их американский читатель знает и постоянно цитирует. Неужели такая сильная разница между российской и американской публикой?
Разница конечно есть.
В целом, нужно знать русскую классику. Зачем и почему? Затем и потому, для начала, что, если этот минимум миниморум вам не известен, то в обществе нормальных людей вы будете идиотом, и только в обществе идиотов — нормальным человеком. Хочется найти пределы этих интересов — рисование? Затем фотографирование, но я не уверена, что это «вне сферы письма». Мне кажется, фотография — это не вполне самодостаточное явление. Фотография очень зависит от сопровождающего ее текста. Нужно по возможности трезво смотреть на вещи: совсем молодой человек вряд ли может что-то сделать в политике.
Даже для того, чтобы заявить осмысленный протест против чего бы то ни было, у молодого человека, как правило, не хватает изворотливости. Творческий человек иначе по сравнению с обычными людьми воспринимает мир, он видит его детальнее, замечает те штрихи и подробности, что ускользают от внимания большинства из нас — соответственно, и отношение к вере у него априори другое. Могу сказать, что настоящее «это перевернуло мою жизнь» происходит, мне кажется, при самых минимальных внешних изменениях. Вера составляет значительную часть наших представлений о мире. Есть некоторые вещи, которые мы не подвергаем сомнению. Они обладают как бы презумпцией реальности. Мы верим, как минимум, в существование окружающего мира и нас в нем. Это знаменитый картезианский принцип. В этом смысле человек вовсе не приходил к вере, а родился и воспитывался в ней.
В любой жизни есть религиозные практики, например, покупка — это тоже ритуал. И есть воззрения, похожие на религиозные. Они неизбежны. Но если человек «пришел» к религии, то, конечно, страдание было здесь, где-то внутри, а сам он, скорее всего, ищет путь избавления от страданий. Страдание — обыкновенное состояние человека. Не исключено, что момент прихода к вере может быть больше похож на солнечное озарение. Но в этом случае это всего лишь момент. Прежде всего, стоило бы как следует понять — во что же именно ты веришь? Даже выяснение такого простого вопроса требует значительных усилий.
Вера не избавляет нас от необходимости ее постигнуть. В противном случае, вера — это заблуждение, которое усиливает страдание.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Скачать презентацию: Медиа-кит При перепечатке или цитировании материалов сайта ladys.
«Василина Орлова: Записки антрополога - vasilina_orlova»: все о телеграм канале: vasilina_orlova
Если вам понравилось бесплатно смотреть видео подкаст №1 василина орлова и замир закиев. война в украине: актуальные вопросы онлайн которое загрузил Замир Закиев 14 декабря 2022. Василина Александровна Орлова родилась в 1979 году в семье военного моряка в посёлке Дунай Приморского края. "Подмосковный военком рассказал, что осенью 2023 года срочная служба будет длиться два года. Теперь и он, и Минобороны это отрицают". Будет служба и два года, и новая волна. Открывайте фото, читайте посты 14 прямо в браузере без скачивания сторонних приложений. Dacha Club Reading / Василина Орлова - Выступление в клубе "Дача на Покровке"Подробнее.
Ольга Орлова заявила, что не позволит сыну привести невесту в свой дом
Окончила философский факультет МГУ. Печаталась в журналах «Новый мир», «Октябрь», «Наш современник». Автор книг «Вчера» 2003 , «В оправдание воды» 2005 , «Стать женщиной не позднее понедельника» 2005 , «Пустыня» 2006 , повестей «Трапеза богомола», «Здешние», «Больная». Главный редактор литературного интернет-журнала «Органон» organon. Василина Орлова похожа на гимназистку конца XIX века: в глазах — невинность, а под подолом — бомба. К счастью, на дворе начало XXI века, и если у нее есть бомба — то литературная. Это повесть «Больная», действие которой происходит в клинике для душевнобольных. С этого мы и начали разговор. Информация совершенно открыта для тех, кто ею интересуется. Или черпали информацию из СМИ? Вы же понимаете, я не раскрою имена-пароли-явки.
Есть обязанность держать их в секрете. Могу сказать, что есть много такой информации, которой мы не владеем, потому что она нас не очень интересует или нам удобно не принимать ее в расчет. Иногда все делают вид, что она недоступна. Но что же тут таинственного? В крупных городах России не найдется, быть может, никого, кто бы так или иначе не знал о существовании психиатрических больниц. И почти у каждого горожанина есть опыт пребывания в больнице, — разумеется, не обязательно психиатрической. Практически любая современная больница — осколок советского здравоохранения, с устаревшим в шестидесятые годы оборудованием, катастрофической нехваткой лекарственных препаратов, средств гигиены, халатностью и распущенностью персонала, но и людьми, которые во всей этой грязи, во всем этом безумии выполняют свой долг. Опыт русского безумия мало изучен. А этот опыт отличен от европейского, несмотря на то, что мы вроде бы являемся людьми западной культуры. Нельзя говорить о русском безумии и не говорить о юродстве, хотя сказать о нем ничего невозможно или, во всяком случае, очень трудно.
Это ведь некая высшая форма безумия, если можно сказать, прикровенная. Важно, что условия содержания душевнобольных в настоящее время бесчеловечны. В дополнение к страданиям, которые заставляет претерпевать болезнь, больного ставят в унизительное положение, вообще, можно сказать, не считают за человека. Нам самим не стоит забывать, как мы отказали человеку, обратившемуся к нам за помощью, отвернулись от нуждающегося. Станет ли работодатель рисковать, нанимая того, кто состоит на учете в психиатрическом диспансере, станет ли деловой партнер вести дело с таким человеком, оставят ли на усмотрение больного воспитание его детей? В сущности, все друг к другу равнодушны, но иногда проявляют поразительное неравнодушие, когда дело касается того, чтобы нанести еще один удар потерпевшему крушение. В отношении тех, кого общество признает сумасшедшим, по-прежнему осуществляются меры отчуждения, больше похожие на наказание, чем на лечение, а также настоящая дискриминация по болезни.
Работала в молодёжном отделе газеты «Российский избиратель», корреспондентом на телевидении РТР , пресс-секретарём в международной общественной организации, в отделе информации и пропаганды жилищно-строительного кооператива, редактором сайта «Православие. Мать сына Всеволода родился в 2009 году, отец — экономист Глеб Домненко. Творчество Первая книга стихов «Однова живем» вышла в 1997 г.
Губернатор Орловской области Андрей Клычков объявил, что в преддверии майских праздников это уникальный подарок для всех орловчан. Находится фонтан в историческом центре города на слиянии двух рек Оки и Орлика, он 80 метров в длину и 20 метров в ширину. Фонтан оснащен лазером, системой светодиодной подсветки и проектором. Еще фонтан оснащен специальной защитной системой, которая способствует сохранению биоресурсов водоема.
Это — проза. И тут вспоминаются слова самой Орловой, сказанные когда-то: «Новый реализм мимикрирует под дневник, но это не поток сознания, ни в коем случае». Книга Василины Орловой «Лондонский дневник. Вместо автоэтнографии» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.