Сколько согласных букв в татарском алфавите? Согласных в составе татарского алфавита методом вычета гласных должно было бы быть равно 29, однако это не совсем верно. Некоторые буквы татарского алфавита совпадают с русскими по написанию, но не по звучанию. Татарский язык — Татар теле Этнический язык татар.
Татарский язык
Современный татарский алфавит состоит из 39 букв. Презентация всех букв татарского алфавита. Татарский алфавит. ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, язык волгоуральских татар. Один из гос. языков Республики Татарстан. Новый законопроект устанавливает соответствие букв татарского языка на основе кириллицы со знаками латинской и арабской графики. Как включить татарский алфавит (татарские буквы) на компьютере?
Библиотека
- Современный алфавит
- Татарская письменность — Буквица
- История Татарской письменности
- В помощь педагогам
- Сколько букв в татарском
Татарские буквы
Буквы татарского алфавита произношение. Татарский Алфавит, сколько букв в татарском алфавите. Татарские буквы с русским обозначением. сколько согласных букв в татарском алфавите. Показать еще 19 ответов. , обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита. Татарский язык — этнический язык татар, один из государственных языков Республики Татарстан. Общее количество татар, проживающих в России, составляет, по переписи 2010 г., 5 310 649 чел. (Хэирле кищ) (Татарский очень мягкий язык, поэтому буква ч в разговоре будет как щ).
Презентация на тему "Татарский алфавит"
Согласных звуков в татарском языке насчитывается 28. Согласные [в], [ц], [щ] употребляются только в русских заимствованиях. Согласные [б]—[п], [д]—[т], [в]—[ф], [ж]—[ш], [с]—[з], [л], [м], [н], [й], [р] не отличаются от русских звуков. Образуется округлением губ, полугласный.
Буквой в передается также русский звонкий щелевой звук: вагон, вентилятор, витраж. Звук к близок к русскому мягкому к: кино, кибитка, кегли. Согласный […] — глухой, глубокозаднеязычный, смычный согласный: …ал —оставайся, …ала… — ложка, а… — белый, су…ты — ударил, а…са… — хромой.
Звук г близок к русскому г: гараж, гирлянда, гильза, грильяж. Напоминает русское г в диалектном произношении: бог, господи.
Как поживаете или Здравствуйте, Салям взрослым говорить не надо 6 - Яхшы мысыз? Как дела? Какие новости? Как тебя зовут?
Где живешь? Откуда ты? Есть хочу 2 - Мин ашасы килмии Я не хочу есть 3 - Сезде чай бармы? У Вас есть чай?
При этом в вузах Татарстана преподавание ведётся не только на русском языке, но и частично на татарском, а делопроизводство - на русском и татарском языках одновременно. Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан - они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка , субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает - в целях сохранения государственного единства - гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере». Конституционный суд отметил, что изменение графической основы допустимо, если оно «отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям и интересам многонационального народа России». Но решение такого вопроса республикой в одностороннем порядке может привести «к ослаблению федеративного единства и ограничению прав и свобод граждан, в том числе проживающих за пределами данной республики, для которых данный язык является родным». После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Таким образом, просуществовав чуть более 5 лет, с 22 января 2005 года татарская латиница 1999 года перестала использоваться официально и, согласно изменённому республиканскому закону, была оставлена для использования в порядке эксперимента. Речь не шла о замене кириллицы на латиницу, а фактически вместо введения нового алфавита предлагалась просто официальная система научной транслитерации с арабского и кириллического татарских алфавитов на латиницу. При этом алфавит был несколько изменён в сторону сближения с турецким и общим тюркским алфавитом. Согласно закону, кириллический алфавит остаётся официальным алфавитом, однако стало допустимым использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы и латиницы при транслитерации.
Татарский алфавит на основе латинской графики 1927—1939 : Орфография яналифа была подвергнута реформам в 1931 и 1934 годах. В 1939 году он был заменён кириллическим алфавитом. В течение 12 лет активного использования латиницы также использовался арабский алфавит как яна имла, так и иске имла. Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы. Также яналиф использовался в нацистской пропаганде. Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны. Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа». Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. Так или иначе, эта версия латиницы первоначально широко использовалась, на ней выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. После отмены использования латиницы как официальной в 2004—2005 гг. Такой алфавит применялся на сайте радио Азатлык. Кроме того, в 2003 году на официальном сайте РТ предлагался к обсуждению «Интернет-алфавит» Иналиф от слов Интернет и тат. Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков. Модификация Inalif2 этого алфавита используется на сайте татарско-русского словаря www. О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит Стремление к языковому суверенитету В конце 1980-х годов период гласности и перестройки некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице. Вопрос о введении латинской графики в Татарстане официально был поднят уже в начале 1990-х годов после распада СССР одновременно с переходом на латиницу некоторых тюркских бывших союзных республик. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в 1997, рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы. Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия. С осени 2000 латиница применяется в ряде школ в виде эксперимента.
Сколько букв в татарском Алфавите?
Сколько букв в татарском алфавите? Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в 1997 году, рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы. Татарский алфавит. ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, язык волгоуральских татар. Один из гос. языков Республики Татарстан. По инициативе Института Татарской энциклопедии Академии наук РТ 20 января 1997 года Государственным Советом РТ был принят Закон «Об упорядочении татарского алфавита», в соответствии с которым внесены изменения в расположение дополнительных букв в алфавит. Татарский язык это Татарский язык. Татар теле.
Татарский алфавит - Tatar alphabet
Общее число говорящих, по данным переписи населения СССР 1989, превышает 5,5 млн. Выделяются три диалекта с многочисленными говорами внутри каждого из них: средний казанский и западный мишарский. Самоназвание «татары» было воспринято от русских сперва мишарями во второй половине 19 в. Непосредственные соседи татар и поныне называют их по-своему: марийцы — сюас, удмурты — бигер, казахи и каракалапаки — нугай.
Для фонетики татарского языка характерны гласные неполного образования и особые отражения общетюркских лабиализованных, в грамматике наблюдаются многочисленные аналитические глагольные формы, а также сочетания основного глагола со вспомогательным, выражающие разнообразные, в том числе видовые значения. По сравнению с другими тюркскими языками малоупотребительны аффиксы сказуемости. В лексике имеется значительное количество арабских, персидских и русских заимствований; влияние этих языков прослеживается также в фонетике и грамматике например, возникновение союзов и союзных сложных предложений.
В период существования Волжской Булгарии 9—12 вв. До образования самостоятельного татарского языка предки татар и башкир входили в состав Золотой Орды и в 13—19 вв. Письменные памятники существуют с 13 в.
В 16—19 вв. Современный татарский литературный язык создан на основе среднего и западного диалектов в конце 19 — начале 20 вв. Насыри и писателей того периода Я.
Емельянова, Г. Ильяси, Ф. Халиди , освободивших татарский язык от влияния тюрки.
Письменность до 1927 существовала на арабской, в 1927—1939 на латинской основе, с 1939 — на основе русской графики с несколькими дополнительными буквами. В 1992 был принят закон «О языках народов Республики Татарстан», а в 1994 — Государственная программа по его реализации. На татарском языке ведется преподавание как в средней еще с начала 20 в.
Татарский язык преподается в ряде институтов и университетов. Издается обширная периодика, причем в последние годы не только в Татарстане, но и в ряде других районов компактного проживания татар; ведется радио- и телевещание. Научное изучение татарского языка началось в 18 в.
Котельникова 1740 и русско-татарский словарь С. Хальфина 1785. В 1801 в Санкт-Петербурге была опубликована грамматика И.
Гиганова, в 1804 — словарь того же автора. Впоследствии значительный вклад в изучение татарского языка внесли труды Г.
Татарский алфавит, напечатанный в 1778 году. Используется арабская графика, кириллица на русском языке. Это не первый проект внедрения кириллицы для татарского языка. С 1861 г. Этот алфавит связан с Марийский алфавит , и использовался потому, что татары-христиане не могли использовать арабское письмо. К 1930-м годам алфавит Ильминского был забыт и не мог использоваться из-за его религиозного происхождения.
В 1938 году профессор М. Фазлуллин ввел адаптацию русского алфавита к татарскому языку без дополнительных символов.
Если до принятия ислама проникновение арабо-персидских слов было связано скорее с торговлей, то с X века в язык приходит религиозная лексика: арабское Аллаh «Аллах» , персидское Ходай «Бог» , дога молитва.
Русизмы стали активно проникать в татарский язык после завоевания Иваном Грозным Казани. До этого момента в русском языке было больше заимствований из татарского языка, чем наоборот. Такие тюркизмы, как «сундук» или «изюм», пришли в русский задолго до того, как в тесном общении с населением Руси в татарском начал формироваться пласт славянизмов.
В советский период через русский язык стали активно внедряться интернационализмы в научной, технической, промышленной областях. В современном татарском довольно ощутима доля слов русского происхождения. Но если ранние заимствования подстраивались под законы татарского языка, в начале XX века они перестали адаптироваться.
В современном же татарском языке принято говорить и писать так, как в языке-источнике: компьютер, телефон. Из-за этого в татарском появились звуки, которых раньше не было — например, открытое [е], как в слове «телефон», или [ц] в слове «цирк». Но в целом татарский язык не увлекается заимствованиями и старается обходиться своими силами.
Несмотря на то что татарской лексике присуща необычайная многослойность, ядро языка составляет именно исконная лексика и старые арабизмы, давно освоенные носителями. То же справедливо для художественной литературы и журналистики, некоторые представители которой периодически берут курс на очищение языка. Олег Хисамов: — Есть стремление, наверное, отсеивать русскоязычные заимствования.
Например, в 1990-х годах была попытка заменить их татарскими аналогами. Но и это не татарское слово — это арабское слово. Я всегда был против этого и говорил: мы пытаемся избавиться от одних заимствований, заменив их другими заимствованиями.
Я не вижу в этом смысла. Смысл есть, если заменить заимствования исконно татарскими словами. Можно взять из диалектов.
Или пойти путем турок и казахов: придумывать новые слова. Полностью избавиться от русских слов мы не сможем. Да и не нужно.
Мы находимся в сердце России, сердце России как раз в Казани бьется. Даже не в Москве — Москва ближе к голове. А мы как раз географически находимся в районе сердца.
Поэтому таким путем мы, конечно же, пойти не можем. Составители словарей иногда сами изобретают слова на замену калькам из иностранных языков, но зачастую те пользуются меньшей популярностью, чем заимствованные, и татары чаще говорят «компьютер» и «мышка», чем санак и тычкан. Вообще, терминотворчеством в современном татарском больше занимаются журналисты, чем ученые.
Последние фиксируют изменения, происходящие в языке, и издают нормативные словари, где предлагают существующие варианты слов. Тем не менее несколько веков существования в двуязычной среде не могли не сказаться на состоянии языка. Постепенная утрата исконных слов хорошо видна на примере мишарей.
Но так как современная литературная норма зачастую выбирает тюркский вариант, и ызба, и куласа считаются диалектизмами. В последние десятилетия носители западного и реже — среднего диалекта стали все чаще в потоке речи заменять исконные слова на русские, причем речь идет не о специальных терминах, а об обиходных названиях «чеснок» вместо сарымсак или частях тела гурла от рус.
Я не вижу в этом смысла. Смысл есть, если заменить заимствования исконно татарскими словами. Можно взять из диалектов.
Или пойти путем турок и казахов: придумывать новые слова. Полностью избавиться от русских слов мы не сможем. Да и не нужно. Мы находимся в сердце России, сердце России как раз в Казани бьется. Даже не в Москве — Москва ближе к голове.
А мы как раз географически находимся в районе сердца. Поэтому таким путем мы, конечно же, пойти не можем. Составители словарей иногда сами изобретают слова на замену калькам из иностранных языков, но зачастую те пользуются меньшей популярностью, чем заимствованные, и татары чаще говорят «компьютер» и «мышка», чем санак и тычкан. Вообще, терминотворчеством в современном татарском больше занимаются журналисты, чем ученые. Последние фиксируют изменения, происходящие в языке, и издают нормативные словари, где предлагают существующие варианты слов.
Тем не менее несколько веков существования в двуязычной среде не могли не сказаться на состоянии языка. Постепенная утрата исконных слов хорошо видна на примере мишарей. Но так как современная литературная норма зачастую выбирает тюркский вариант, и ызба, и куласа считаются диалектизмами. В последние десятилетия носители западного и реже — среднего диалекта стали все чаще в потоке речи заменять исконные слова на русские, причем речь идет не о специальных терминах, а об обиходных названиях «чеснок» вместо сарымсак или частях тела гурла от рус. Фонетика: гармония и сдвиг Произносительная норма современного литературного татарского языка закреплена за средним диалектом.
Татарское ударение всегда падает на последний слог; к тому же оно подвижное: при присоединении к слову цепочки аффиксов ударение смещается на последний из них. Исключения — вопросительные слова и наличие в слове отрицательной частицы. Кроме того, важное значение имеет интонация: например, при перечислительной интонации ударение всегда будет падать на первый слог. В отличие от других тюркских языков, в татарском и башкирском произошел сдвиг гласных — так появились специфические татарские звуки. Утрата широко распространенного общетюркского [о] привела к тому, что в исконных словах он не встречается, а вместо него татарин произнесет скорее [у].
В результате русское слово «туман» и татарское томан произносятся почти одинаково. В то же время татарский [у] укоротился настолько, что превратился в редуцированный [о], который и напоминает по произношению букву «о» в первом слоге русского слова «молоко». В русском этот звук можно услышать в речи старшего поколения москвичей, в словах «дождь» или «дрожжи». Некоторые буквы татарского алфавита совпадают с русскими по написанию, но не по звучанию. Во всех остальных случаях призвука [t] не бывает и произносится нечто, похожее на [щ].
Поэтому татары пьют [щай] и едят [щакщак], а еще реализуют этот звук в заимствованиях вроде щетка. Твердая ж и ц тоже нужны в алфавите только для правильного произношения русизмов и интернационализмов цирк, журнал. Исключением являются чокающие и цокающие говоры западного диалекта, носители которых в том же слове «чай» произносят четкие [ч] или [ц], а также цокающие сибирские говоры. В татарской фонетике основополагающее значение имеет нёбный сингармонизм, по законам которого в исконных словах используются либо только переднеязычные мягкие , либо только заднеязычные твердые гласные. Если в первом слоге стоит твердый гласный, например в слове бала «ребенок» , то во всех последующих слогах тоже будут твердые: балалар «дети» , балаларны «детей».