Татарский алфавит. ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, язык волгоуральских татар. Один из гос. языков Республики Татарстан. сколько согласных букв в татарском алфавите. Александр Завидов. В татарском алфавите содержится определенное количество букв, которые используются для записи звуков татарского языка. Буквы Татарского алфавита Татарский алфавит как собственно и язык, считается одним из тюркских языков который относится к кыпчакской.
Татарский язык
Таким образом, вопрос о числе букв в татарском алфавите не имеет однозначного ответа, поскольку это зависит от выбора письменности. Затем, в Татарской АССР, как и в остальных субъектах Советского Союза, ввели алфавит на основе кириллицы. В алфавит добавили специальные татарские буквы: ә, ө, ү, һ, җ, ң. Однако «за бортом» остались два других татарских звука — «қ» и «ғ», которые в нынешнем татарском алфавите обозначаются твердостью гласных. Татарский (тюркский) алфавит остановился в своем развитие в X веке, после перехода татарами (тюрксками) на мировые религии и соответственно на их алфавиты. Татарский алфавит. Звуки татарского языка. Ударение. Ссылка на прикольное видео из домашнего задания.
Сколько букв в татарском алфавите?
Современный татарский алфавит состоит из 39 букв. Татарский алфавит на основе латинской графики (1999—2004)[11]. Числа в татарском языке – учим татарский с нуля (татарский для начинающих). Татарский алфавит. Звуки татарского языка. Ударение. Ссылка на прикольное видео из домашнего задания. Официальная кириллическая версия татарского алфавита, используемая в Татарстане, содержит 39 букв.
Кириллический татарский алфавит. Татарский алфавит Стремление к языковому суверенитету
Во фракции мы заявили, что мы принципиально согласны с латинизацией алфавита, но положение Татреспублики по техническим и практическим соображениям лишает нас возможности приступить к немедленному проведению в жизнь этого. Теперь нам необходимо создать комиссию, которая бы занималась дальнейшим улучшением арабского шрифта. Переход же на латынь у нас будет очень продолжительным и пока невозможным... После Г. Ибрагимова были выступления еще других участников съезда.
Вот мнение С. Атнагулова: «На съезде на нас смотрели как на защитников ислама и к нам было резкое отношение. В Казани существует тенденция создать общество по пропаганде латинизации, нужно определить нашу линию в этом отношении». Член секретариата ОК партии Дивеев отметил: «Надо, по-моему, постепенно стараться переходить к латинизации».
Ответственный секретарь Обкома партии М. Хатаевич работавший в 1925—1928 гг. Через некоторое время может быть нам и придется приступить к этому… Поведение делегации надо одобрить. Препятствовать созданию обществ мы не сможем и не должны, но нельзя их считать проводниками нашей официальной линии...
Член секретариата Татобкома партии З. Гимранов выразил свой взгляд в следующей форме: «Каждый член партии должен понять, что переход к латинскому алфавиту — это шаг вперед, но у нас этого проводить пока невозможно. В такой обстановке, как в Азербайджане, т. Однозначно отрицательное отношение к латинизации видно из выступления Танеева: «Исходя из наших возможностей, мы должны иметь твердую линию, которая должна заключить в невозможности латинизации.
Не возражать принципиально — значит принять предложение о латинизации, а это невозможно и не соответствует нашим условиям». Все выступления приведены в протокольной записи, — прим. Его председателем избран Ф. Цель общества заключалась в распространении нового татарского алфавита среди широких рабоче-крестьянских масс.
Обществом «Яналиф» был затем составлен проект нового алфавита и орфографии. В марте 1927 года состоялась 1-я конференция общества «Яналиф». После этой конференции, 3 мая 1927 года, вышло постановление Татобкома партии, где указывалось на целесообразность и неизбежность для республики перехода на латинский алфавит. Далее перечисляются в нем конкретные предложения: «…всем канткомам и райкомам, фракции Совнаркома и ЦИКа республики, партийцам, работающим в органах печати и Наркомпросе усилить свое внимание и содействие обществу «Яналиф».
Был и ряд других указаний. Активизацию деятельности Татарского областного комитета партии по отношению к переводу татарской письменности на яналиф можно объяснить многими причинами. В частности, сыграло свою роль и постановление ЦК ВКП б о создании Всесоюзного комитета по латинизации арабской письменности и участия в нем Татарской республики, которое было спущено сверху и обсуждалось на заседании бюро Татобкома. В результате было принято решение выделить представителя и ускорить постановку на бюро обкома вопроса о порядке мероприятии, «связанных с переходом к латинскому шрифту».
Такое формирование вынудило группу интеллигенции обратиться к III Пленуму Татарского обкома партии с письмом, которое подписали 82 человека, и оно известно в истории как «заявление 82-х». В заявлении указано, что унизительным является заставлять переучиваться целый народ, переходить от арабской письменности к новому алфавиту. В письме одним из основных моментов являлось указание на то, что переход на яналиф повлечет потерю культурных ценностей, которые накопились у татарского народа в течение многих столетий. Ознакомившись с заявлением группы татарской интеллигенции, бюро областного комитета партии наметило следующую линию по отношению к этой группе: «Беспощадный отпор всяким попыткам со стороны враждебно настроенной к Советской власти и, по существу, контрреволюционной интеллигенции помешать делу укрепления и упрочения пролетарской диктатуры».
Отозвали свои подписи... Вскоре 14 человек из 82 сняли свои подписи. Газета «Красная Татария» опубликовала их заявления 23 декабря 1928 года под заголовком «Ряд татарских работников снимает свои подписи под «Заявлением 82-х». С этого года средние и высшие учебные заведения должны были перейти на обучение на основе латинской графики, а с 1928 учебного года — все школы.
В четвертом номере журнала «Яналиф» за 1927 год опубликован новый татарский алфавит «Яца татар элифбасы». Огромную работу развернул областной комитет партии. Многие заседания бюро обкома партии были посвящены специально яналифу. Вот некоторые пункты одного из его многочисленных постановлений по подготовке к переходу на новый алфавит: п.
Установить, что основная работа общества «Яналиф» должна проводиться в пределах Татарской республики с тем, чтобы ячейки общества «Яналиф», имеющиеся за пределами Татарской республики на Урале, в Донбассе, Башкирии , входили в общество членами и имели с ними связь. Предложить Наркомпросу ввести при ликбезпунктах, наравне с арабским шрифтом, преподавание и нового татарского алфавита. При составлении сметы Наркомпроса предложить Наркомфину и Наркомпросу учесть эти директивы. Считать необходимым дальнейшее изучение в учреждениях татарского языка работниками нетатарами производить по новому алфавиту, что же касается изучения нового алфавита служащими-татарами, то партийные ячейки и ячейки общества «Яналиф» должны развернуть для этого широкую работу за добросовестное изучение алфавита.
Считать возможным введение надписей по новому алфавиту, наряду с шрифтом арабским и русским, на всех вывесках, штампах, а также печатях при их замене, не затрачивая для этого специальных средств. Предложить агитационно-пропагандистскому отделу областного комитета и партчасти правления Татиздата при составлении плана издательства на 1928—1929 годы включить издание учебников и остальной литературы на татарском языке, согласовать с планом Наркомпроса по введению нового алфавита в школах. Однако дело яналифа шло не совсем гладко. Об этом свидетельствуют документы как Национального архива Центрального государственного архива историко-политической документации Республики Татарстан, так и опубликованные источники.
Так, в отчете общества «Яналиф» на 15 февраля 1928 года указывается, что латинское движение в деревнях не получило большой поддержки. Объясняется это «ролью муллы» в деревне, «связанностью старого алфавита с религией». Сравнительно большой процент грамотности среди населения по старому алфавиту 40 с лишним процентов не позволяет немедленно приступить к перестраиванию работ культурных учреждений Татарской республики.
Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере». После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Тофаларский алфавит. Письменность удмуртского языка. Письменные татарские буквы. Татарская письменность на основе арабской графики.
Старотатарский алфавит. Татарский алфавит на латинице. Латинизированный татарский алфавит. Калмыки письменность. Восточный алфавит.
Белуджский язык. Письменность башкир на арабской графике. Башкирская письменность на арабском алфавите. Транскрипция слов на татарском языке. Прописной Сербский алфавит.
Прописные сербские буквы. Сербский язык письменность. Сербский алфавит кириллица и латиница. Мягкие гласные буквы в татарском языке. Татарские согласные буквы.
Башкирский алфавит буквы. Башкирский алфавит пронумерованный. Азбука бурятского языка для детей. Калмыкия письменность. Алфавит плакат.
Крымскотатарский язык алфавит. Письменность крымских татар. Алфавит на башкирском языке с произношением. Алфавит башкирского языка с переводом на русский. Алфавит на башкирском языке с переводом.
Башкирский алфавит Яналиф. Крымские татары язык алфавит латиница. Крымскотатарский алфавит латиница.
Но решение такого вопроса республикой в одностороннем порядке может привести «к ослаблению федеративного единства и ограничению прав и свобод граждан, в том числе проживающих за пределами данной республики, для которых данный язык является родным» [7]. После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Таким образом, просуществовав чуть более 5 лет, с 22 января 2005 года татарская латиница 1999 года перестала использоваться официально и, согласно изменённому республиканскому закону, была оставлена для использования в порядке эксперимента [8]. Речь не шла о замене кириллицы на латиницу, а фактически вместо введения нового алфавита предлагалась просто официальная система научной транслитерации с арабского и кириллического татарских алфавитов на латиницу. При этом алфавит был несколько изменён в сторону сближения с турецким и общим тюркским алфавитом [10] [11] [12].
Согласно закону, кириллический алфавит остаётся официальным алфавитом, однако стало допустимым использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы и латиницы при транслитерации. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, однако предусматривается возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Соответствия букв кириллицы буквам латиницы и арабицы указано в приложении к закону. Хальфин, Сагит.
Татарский алфавит
Более того, буква "n с хвостикам" была добавлена в Unicode только с версии 6. И до сих пор эта буква присутствует в очень малом количестве шрифтов. Zamanalif был рекомендован для использования в ИТ. Однако чрезмерное присутствие в словах дополнительной диакритики не совсем удобно для чтения. Также не все символы присутствуют в стандартных раскладках клавиатур, что является существенным недостатком этого алфавита, созданного для ИТ. Идея использовать правильную латиницу без установки дополнительных программ, клавиатур или раскладок, используя только 26 букв латинского алфавита, не нова. Эта идея используется в разных европейских языках, а также в тюркских. Для татарского языка она впервые была предложена в алфавите Inalif. Здесь апостроф как бы смягчает буквы «a», «o», «u». Использование «h» для таких буквосочетаний не вызывает неоднозначности, поскольку в татарском языке «h» используется редко заимствование из фарси и в начале или конце слов или между гласными. Этот недостаток исправляет доработанный алфавит Inalif2 suzlek.
Inalif2, как и Inalif, прежде всего предназначен для печати на компьютере, а не для чтения. В Inalif2 также есть недостатки. Создатель suzlek. Однако я заметил, что могут появиться путаницы. Он также является аналогом Inalif и не достоин отдельного рассмотрения, в отличии от Inalif2. И упоминаю я его только потому, что он включен в статью о татарской письменности на сайте Википедии. Они будут применяться совместно с кириллицей. На самом деле, новая латиница является полной копией Общего тюрского алфавита.
Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере». После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский.
Укажем лишь на те функции, которые они выполняют в татарском языке. Буква ё передаётся так же, как и в русской орфографии. Обратите внимание, что существительные в татарском языке не имеют рода: если по-русски «стол» и «мальчик» — он, «дверь» и «девочка» — она, «окно» и «дитя» — оно, то по-татарски всем этим словам будет соответствовать ул, которое обозначает и «он» и «она» и «оно». Запомните основное правило ударения в татарском языке: в подавляющем большинстве слов оно ставится на последний слог исключения разобраны здесь. В татарском языке ударение значительно слабее — оно почти не выражено, его почти не слышно. Поэтому татары нередко затрудняются определить, на какой слог они ставят ударение. А в связной речи место ударения вообще может изменяться. Задание 1.
Первый вопрос касался конституционности норм законов Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» и «Об образовании» в отношении изучения татарского языка в дошкольных, школьных и средних специальных учебных заведениях. Глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил в суде, что в местах компактного проживания татар в основном в сельской местности все предметы преподаются на татарском языке. В школах для национальных меньшинств все предметы также преподаются на коренных языках, например на чувашском. При этом в вузах Татарстана преподавание ведётся не только на русском языке, но и частично на татарском, а делопроизводство — на русском и татарском языках одновременно. Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда [ править править код ] 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере».
Буквы и звуки татарского языка
Махмутова делит на две группы говоров: «цокающую» и «чокающую». В то же время Г. Ахатов в своей классификации подразделяет мишарский диалект на три группы говоров, добавляя к "цокоющей" и "чокающей" - "смешанную" группу говоров. Лингвистически говоры близки друг к другу, однако, не идентичны: каждой из этих групп присущи некоторые специфические особенности в области фонетики, грамматики и лексики. К «чокающей» группе мишарских говоров относятся: темниковский говор западные районы Мордовии, юго-восточная часть Пензенской области лямбирский говор восточная часть Мордовии , прибирский говор Бирский, Караидельский,Мишкинский районы Башкортостана. Однако, по мнению профессора Г. Ахатова, кузнецкий говор и хвалынский говор относятся вовсе не к "чокающей" группе говоров, а к "смешанной". По данным ученого "смешанная" группа говоров характеризуется почти параллельным употреблением Ч тч с ярко выраженным взрывным элементом и Ц, например: "пытчак, пыцак пычак - нож. Поэтому Г.
Ахатов выделил два этих говора в отдельную группу говоров мишарского диалекта и назвал "смешанной". Переселенцы последних двух-трех столетий в Казахстане, Узбекистане, Туркменистане, на Украине и в других регионах особого диалектного говора создать еще не успели. Восточный диалект язык сибирских татар , являясь территориально отдаленным от среднего и западного диалектов, вошел в состав диалектов волжско-татарского языка в результате того, что в первой половине XX века его носители в качестве официального средства общения и просвещения активно начали применять татарский литературный язык. Способствовали этому следующие факторы: во-первых, увеличение среди сибирских татар переселенцев -представителей среднего и западного диалектов; во-вторых, распространение этнонима татар в этой среде; в-третьих, устное народное творчество и его язык оказались общими для носителей всех трех диалектов волжско-татарского языка. Восточный диалект распространен среди населения Западной Сибири. Представителей восточного диалекта называют сибирскими татарами себер татарлары. Сибирскотатарский язык относится по большинству фонетико-грамматических показателей к языку кыпчакско-ногайской подгруппы кыпчакской группы западнохуннской ветви тюркских языков. В лексике и грамматике имеются элементы языков карлукской группы, кыпчакско-булгарской и киргизо-кыпчакской подгрупп.
Такое взаимопроникновение элементов языков разных групп и подгрупп в рамках тюркских языков характерно практически для всех тюркских языков. В фонетике прослеживаются явления тотального оглушения звонких согласных, связанные с угорским субстратом. Исконных согласных 17. Для языка характерно цоканье и йоканье во всех позициях слова. На морфологическом уровне отмечается широкое употребление причастий и деепричастий, употребление древнетюркской лексемы бак смотреть в значении модальной частицы пак карап пак — посмотри, утырып пак — присядь. Профессор Г. Ахатов считает, что «цоканье» у сибирских татар сохранилось от половцев. Сибирскотатарский язык имеет ряд диалектов и говоров: тоболо-иртышский диалект с тюменским, тобольским, заболотным, тевризским, тарским говорами, барабинский диалект, томский диалект с эуштинско-чатским и орским говорами.
Со времени проникновения в Сибирь ислама и до 20-х гг. Письменным языком для сибирских татар является татарский литературный язык, основанный на грамматических законах языка казанских татар. Родной язык сибирских татар — устойчивое явление. Он широко используется ими в коммуникативной сфере и не имеет тенденции к активному нивелированию с другими языками.
По моему субъективному мнению, этот звук представляет наибольшую сложность для изучающих, поэтому рекомендую потренироваться в произношении.
Кстати, именно этот знак использовался для передачи данного звука в первоначальном татарском кириллическом алфавите, составленным Н. Ударение[ править ] Вы уже возможно заметили, что во всех словах ударение стоит на последнем слоге, и вы окажитесь правы.
Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере». После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Понравилась статья? Поделись с друзьями!
На местном уровне в конце 2012 года был принят акт, который гласит, что кириллица является официальным вариантом письма. Однако с 2013 года татары могут применять латиницу или арабицу на письме в тех случаях, когда обращаются в государственные органы. Кириллицей пользовались крещенные в православии татары еще в XIX веке, жившие на территории современной республики. Латиницу же на письме принято до сих применять у татарских диаспор Франции, Чехии, Австралии и других стран. До выхода версии Windows XP в Татнете было принято использовать так называемую казановицу, вариант практической транскрипции. После появления этой ОС в последующие программы была заложена татарская раскладка. Видео по теме.
Сколько букв в татарском алфавите?
Заметим, что в представленном варианте татарского алфавита отсутствует буква «Ё». Но без неё в представленном алфавите можно насчитать 38 букв. Татарские алфавиты на латинице Татарский алфавит буквы с переводом. Татарский алфавит включает в себя 33 буквы/Татарча алфавит 39 һәрефтән тора.
История Татарской письменности
Как включить татарский алфавит (татарские буквы) на компьютере? Татарский алфавит состоит из 39 включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ,әни –әти. Несмотря на то, что большинство татар проживало за пределами татарской автономии, для них этот алфавит также стал обязательным к употреблению. Официальная кириллическая версия татарского алфавита, используемая в Татарстане, содержит 39 букв.
Татарский алфавит: от древних рун до современной кириллицы
Первая успешная попытка издания газеты на татарском языке была предпринята в 1905 году. Санкт-Петербург Гатауллы Баязитова. Вторая татарская газета «Казань мухбире» появилась 29 октября 1905 года. Издателем газеты был депутат Казанского горсовета Саидгирей Алкин. Первый татарин печатная машинка был создан в Татарстане в 1920-х годах и использовал арабский алфавит. Татарский латинский джаналиф и татарский Арабский шрифт , 1927 Титульный лист татарина Яна имла книга напечатана в 1924 г. Татарский алфавит, напечатанный в 1778 году. Используется арабская графика, кириллица на русском языке.
Раньше в алфавите эти буквы стояли после буквы Я, теперь они идут после русских букв, которые схожи с ними. Эти и многие другие факты для вас раскроет заместитель директора Республиканского центра татарской культуры Равия Шамильевна Мусина.
О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит В конце 1980-х годов период гласности и перестройки некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице. Стремление к языковому суверенитету Вопрос о введении латинской графики в Татарстане был поднят уже в начале 1990-х годов. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в , рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы. Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия. С осени латиница применяется в ряде школ в виде эксперимента. До , когда планировалось завершить переход на латинский алфавит, печатная продукция должна была издаваться как на кириллице, так и на основе латинского алфавита. Отмена решения федеральными властями После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Примечания О переводе татарской письменности с латиницы на алфавит на основе русской графики 1939 г. Татар аьдяби телененъ алфавиты хъям орфографиясе.
С принятием ислама в Волжской Булгарии начало Х века — письменностью на основе арабского алфавита смотри: Арабское письмо. В официальных документах периода Золотой Орды сохранились образцы использования и уйгурской письменности, но среди татарского населения она распространения не получила. Письменность продолжала развиваться на базе арабского алфавита. Постановлением Совета народных комиссаров ТАССР от 3 июля 1927 года был осуществлен переход с арабской графики на латиницу смотри: Яналиф. В 1939 году татарская письменность была переведена на кириллицу. По инициативе Института Татарской энциклопедии Академии наук РТ 20 января 1997 года Государственным Советом РТ был принят Закон «Об упорядочении татарского алфавита», в соответствии с которым внесены изменения в расположение дополнительных букв в алфавит. Но в 2002 году в «Закон о языках народов Российской Федерации» внесена поправка о запрете использования иного алфавита, кроме кириллицы.
Панорама советов
Алфавит Ильминского использовались для христианизации татарского населения, и поэтому татары-мусульмане не использовали их. сколько согласных букв в татарском алфавите. Александр Завидов. Татарский алфавит состоит из 39 включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ,әни –әти. яналиф (т.е. "новый алфавит"). В современном татарском алфавите 39 букв. Татарский алфавит отличается тем, что он в своем составе имеет 6 дополнительных букв: Ә, Ө,Ү, Җ, Ң, Һ.
Кириллический татарский алфавит. Татарская письменность Татарский алфавит
Часто вещание осуществляется на двух языках. Ведущие радиостанции республики вещают чаще всего на двух государственных языках, и не только на территории республики, но и на территории Башкортостана, Удмуртии, Чувашии, Коми, Мордовии, Марий Эл, а также в сети Интернет. Телевидение В РТ функционирует государственная телерадиокомпания «Татарстан» и 50 телевизионных компаний из них 25 государственных , 39 районных и городских станций. Вещание осуществляется круглосуточно на татарском и русском языках. Культура Культура В РТ работает большое количество театров, в репертуаре которых представлены спектакли на русском и татарском языках. Существует также сеть музеев, клубов, художественных коллективов и прочих культурно-просветительских организаций и обществ, в которых функционирует татарский язык. На татарском языке создаются телефильмы.
Наука Наука В сфере науки функционируют: русский язык — во всех областях знания; татарский язык — в науках гуманитарного цикла — лингвистика прежде всего , педагогика, литературоведение, культурология. Издано много словарей — терминологических по разным отраслям знания , орфографических, двуязычных и др. Фольклор Литература Литература В РТ на татарском языке издается большое количество произведений художественной литературы: лирические стихотворения, пьесы, рассказы, повести, романы, а также тексты неповествовательных жанров. Религия Религия Из-за принадлежности большинства татар к исламу на татарском языке публикуются произведения духовного и религиозного содержания. Проповеди в мечетях читаются по-татарски.
Третья конференция прошла в Казани.
На этот раз татарская делегация согласилась начать переход на латиницу. C 3 июля 1927 Яналиф был объявлен официальной письменностью татарского языка. В 1928 яналиф был реформирован и после этого использовался 12 лет. Источники указывают на то, что в нём было 34 буквы, но расходятся в том, какой была 34-я: был ли это диграф Ьj или апостроф. Татарский алфавит на основе латинской графики 1927—1939 : Орфография яналифа была подвергнута реформам в 1931 и 1934 годах. В 1939 году он был заменён кириллическим алфавитом.
В течение 12 лет активного использования латиницы также использовался арабский алфавит как яна имла, так и иске имла. Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы. Также яналиф использовался в нацистской пропаганде. Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны. Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа».
Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. Так или иначе, эта версия латиницы первоначально широко использовалась, на ней выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. После отмены использования латиницы как официальной в 2004—2005 гг. Такой алфавит применялся на сайте радио Азатлык. Кроме того, в 2003 году на официальном сайте РТ предлагался к обсуждению «Интернет-алфавит» Иналиф от слов Интернет и тат.
Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков. Модификация Inalif2 этого алфавита используется на сайте татарско-русского словаря www.
Как дела? Какие новости? Как тебя зовут? Где живешь? Откуда ты? Есть хочу 2 - Мин ашасы килмии Я не хочу есть 3 - Сезде чай бармы? У Вас есть чай?
Сездэ щай бармы 4 - Мин чай ишам Я буду чай Мин щай ишам 5 - Минен аш ашасы киле Я хочу плова Также аш, можно использовать как суп, есть и второе слово - плов Для себя 1 - Бу ниче куп тора?
Буква — знак изображения звука. Если в первом слоге имеется твердый гласный, то во всех последующих слогах будут только твердые гласные. Наоборот, если в первом слоге употребляется мягкий гласный, то во всех последующих слогах будут только мягкие гласные. Твердые гласные. На письме [а] кириллическая А выражает звук [русский краткий Ао огубленый назад, в последующих слогах огубленность уменшается]. Пример: бала баола дитя. На письме [у] кириллическая У выражает звук [русский У краткий огубленный назад].