Новости текст дорогой длинною

В 1952 году Людмила Ильинична Лопато исполнила романс «Дорогой длинною» в кинофильме «Невиновные в Париже». Дорогой длинною, да ночью лунною Да с песней той, что вдаль летит, звеня И с той старинною, да с семиструнною Что по ночам так мучила меня. Дорогой длинною, да ночкой лунною, Да с песней той, что вдаль летит звеня, Да с той старинною, да семиструнною, Что по ночам, так мучила меня Вдаль родную новыми путями, Нам отныне ехать суждено. Так романс «Дорогой длинною» родом из СССР получил свое продолжение и новую жизнь, пусть и в немного измененной интерпретации.

Ансамбль им. А. В. Александрова - Дорогой длинною (Б. Фомин (текст песни)

Знаменитый романс "Дорогой длинною" был написан совместными усилиями творческого тандема, состоящего из композитора Бориса Фомина и поэта Константина Подревского. Из книги-воспоминаний Александра Вертинского “Дорогой длинною ” Жизни как таковой нет. «Дорогой длинною» позже исполняли серб Джордже Марьянович, поляк Мечислав Свенцицкий[pl], ловарь Янош Шаркози. «Дорогой длинною» является любимой песней нескольких поколений во многих странах мира, но остаётся камнем преткновения в шоу-бизнесе. More translations of Дорогой длинною lyrics.

Александр Вертинский — Дорогой длинною

Пластинка «Дорогой длинною» с английским названием – «Those Were The Days», оказалась одной из самых продаваемых, стала «золотой» и принесла миллионы ее исполнителям. ПРИПЕВ: Дорогой длинной да ночкой лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня. «Дорогой длинною» является любимой песней нескольких поколений во многих странах мира, но остаётся камнем преткновения в шоу-бизнесе. Знаменитый романс "Дорогой длинною" был написан совместными усилиями творческого тандема, состоящего из композитора Бориса Фомина и поэта Константина Подревского.

Единственная русская песня XX века, попавшая на первое место хит-парада Британии

Эх, когда бы мне теперь за Вами, Душу бы развеять от тоски. Да, выходит пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли.

В США песня достигла 2-го места. И пара бонусов на других языках. Итальянский: Французский: На текущий момент существуют версии на португальском, испанском, турецком, голландском, литовском, эстонском, финском, шведском, чешском, словацком, польском, хорватском, румынском, венгерском, японском, китайском, иврите и вьетнамском языках.

Весь текст взят из этой статьи на Википедии.

Подревский реально стал отцом целого направления в русских романсах, появилось много похожих песен именно с таким настроением и с похожим смыслом. Подревскому удалось показать в романсе и русскую душу, и характер, и удаль, и наше раздолье и разгулье, цыганские мотивы, тройки, гитары, луна, дальние дороги… По понятным причинам романс долго был любимой песней русской эмиграции. До сих пор романс часто исполняется во всём мире и в концертных залах, и в застольях, в народе, в интернете, это и плясовая песня, и "ездовая" - дорожная, и застольная, и томная. Но и воспоминание... Романс поют с разными настроением - от игрового до печального.

Никому теперь уж не нужна я, И любви былой не воротить, Коль порвётся жизнь моя больная, Вы меня везите хоронить. Юджин Раскин, американский музыкант с русскими корнями, был знаком с этой песней с детства, благодаря своей матери. В 60-х годах он решил написать англоязычный текст к этой мелодии и немного изменить оригинальную музыку. Так родилась композиция «Those Were the Days», которая завоевала огромную популярность во всем мире. Англоязычную версию исполнила певица Мэри Хопкин, а спродюсировал сам Пол Маккартни из тех самых «Битлз»! Песня сразу же стала хитом и возглавила британский хит-парад UK Singles Chart 68-69 годов. Она также стала первой в чартах американских журналов Cash Box, Record World. Позднее песня была включена в дебютный альбом Мэри Хопкин «Post Card». Она затмила даже хиты «Битлз», хотя авторы романса, Борис Фомин и Константин Подревский, увы, не дожили до своего триумфа. Интересно, что Раскину даже удавалось выиграть судебные дела по использованию песни в рекламе фаршированной рыбы, ссылаясь на авторские права и указания, что музыка и слова были им переделаны.

Песня Дорогой длинною

Went by three with bells, And lights flashed in the distance. Eh, when to me now after You, To blow about the soul from a melancholy. Yes, goes out we sang задаром, In vain night after night was burned. If we did away with old, So these nights stepped back. Refrain: By a road long, and by night lunar, And with a song that far flies ringing, And with that age-old, and семиструнною, That at nights, so tormented me.

Константин Николаевич Подревский 1889—1930 был автором стихов к нескольким романсам.

После запрета песни поэт Константин Подревский умер годом позже, в 1930 году. Он имел неосторожность опоздать со сдачей декларации о доходах фининспектору, и в наказание без суда конфисковали все его имущество. Поэт угодил в больницу, откуда уже не вышел. В довершение он оказался практически забыт. Сотрудники сайта «М-necropol» провели огромную работу, разыскав его могилу в закрытом колумбарии Донского кладбища в Москве, выяснив хотя бы даты жизни поэта.

Борис Иванович Фомин 1900—1948 — автор нескольких романсов. В 1919 году ушёл на фронт, затем работал по восстановлению фронтовых железных дорог. Тогда же начал музыкальные выступления, исполняя свои же произведения, среди которых романсы «Только раз бывает в жизни встреча», «Эй, друг-гитара», «Твои глаза зелёные» и др.

Да выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли.

Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли! В даль иную — новыми путями — Ехать нам судьбою суждено! Ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно. Никому теперь уж не нужна я, И любви былой не воротить.

Коль порвётся жизнь моя больная, Вы меня везите хоронить. В 1925 году романс был впервые выпущен на пластинке в исполнении Тамары Церетели и разошёлся 10-тысячным тиражом. Нетрудно заметить, что из этой версии полностью исчез второй куплет. Скорее всего, причиной тому была потребность сократить продолжительность песни в то время одна сторона пластинки позволяла записать лишь 3-хминутный трек.

А вот сам Подревский в первом издании нот романса предпочёл избавиться от последнего куплета — самого мрачного и пессимистичного. Эта авторская редакция и стала окончательной. Ноты с песней «Дорогой длинною». Издание 1929 г.

В 1926 году пластинка с «Дорогой длинною» вышла и за рубежом — в исполнении, уже упомянутого, Вертинского. Текст этой версии заметно отличался от оригинального возможно потому, что исполнялся от мужского лица — в нём появились «соколики», «твои серебряные руки» и обращение «дорогая». Надо сказать, что дальнейшая судьба, как песни, так и её авторов, в Советском Союзе оказалась непростой. После того, как мелкобуржуазная Новая экономическая политика была свёрнута, вместе с ней в опалу попали романсы, до этого с успехом звучащие в нэпмановских кабаках.

В 1929 году на Всероссийской музыкальной конференции, проходившей в Ленинграде, жанр романса был объявлен «пошлым» и «контрреволюционным». Что уж говорить, пошлятинки в романсах всегда хватало, и текст «Дорогой длинною» — не исключение. Хотя, надо понимать, что у всякого жанра свои законы — вот и для романса свойственны гипертрофированные эмоции — то нарочито возвышенные, то нарочито трагические, то полные цыганского размаха и удали… Однако настоящая трагедия в жизни Подревского случилась не из-за романсов, а из-за того, что он не успел вовремя сдать фининспектору декларацию о доходах.

Ехали на тройке с бубенцами, А вдали мелькали огоньки.

Припев 2 раза. Went by three with bells, And lights flashed in the distance. Eh, when to me now after You, To blow about the soul from a melancholy. Yes, goes out we sang задаром, In vain night after night was burned.

Откройте свой Мир!

«Дорогой длинною» (Экспресс), текст песни. More translations of Дорогой длинною lyrics.
Бессмертный русский романс, который достиг первого места в хит-парадах Великобритании Дорогой длинною, да ночкой лунною, Да с песней той, что вдаль летит звеня, И с той старинною, да с семиструнною, Что по ночам так мучила меня.

Текст песни Дорогой длинною - Тамара Церетели

Припев: Дорогой длинною, да ночкой лунною, Да с песней той, что вдаль летит звеня. Дорогой длинною, И ночью лунною, И с песней той, Что вдаль летит звеня, Да с той старинною, Да семиструнною, Что по ночам Так мучила меня. Припев: Дорогой длинною, И ночью лунною, Да с песней той, Что вдаль летит звеня, И с той старинною, Да с семиструнною, Что по ночам Так мучила меня. More translations of Дорогой длинною lyrics. Припев: Дорогой длинною, Да ночкой лунною, Да с песней той, Что вдаль летит звеня, И с той старинною, Да с семиструнною, Что по ночам Так мучила меня. ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ. (современный вариант). Музыка: Фомин Б. Слова: Подревский К. Eхали на тройке с бубенцами, А вдали мелькали огоньки.

Александр Вертинский «Дорогой длинною…»

Интересно, что "Дорогой длинною" также втроём исполнили Хосе Каррерас, Пласидо Доминго и Лучано Паваротти. Дорогой длинною. ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ (вариант 2) Б. Фомин К. Подревский (?) 1 Ехали на тройке с бубенцами, А вдали мерцали огоньки. More translations of Дорогой длинною lyrics. Тамара Церетели язык оригинала Русский | Am Dm ПРИПЕВ: Дорогой длинною, да ночкой лунною.

Текст песни Александр Вертинский - Дорогой длинною

Кроме того, мелодия песни «Дорогой длинною» была использована в качестве фоновой музыки в пятом выпуске мультсериала «Ну, погоди! Версия Александра Вертинского Русский певец Александр Вертинский записывал песню несколько раз в 1920-е и 1930-е годы. Есть версия в сопровождении оркестра Ионеля Багеака, вышедшая на Columbia Records. Также есть версия, записанная с оркестром варшавской фирмы звукозаписи Syrena-Electro в 1932 году.

В том же году песня была выпущена американским фолк-трио The Limeliters на альбоме Folk Matinee. В 1964 году выступление Раскина в лондонском клубе «Blue Angel» услышал Пол Маккартни, который четыре года спустя выбрал «Those Were the Days» для дебютного сингла 18-летней валлийской певицы Мэри Хопкин. Сингл с песней был выпущен на лейбле «The Beatles» «Apple Records» 30 августа 1968 года и занял 1-е место в британском хит-параде, оставаясь на вершине 6 недель.

Дорогой длинною, да ночью лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня. Да, выходит пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли.

В следующие годы, в совместном творческом союзе Фомин и Подревский написали большое количество романсов, некоторые из которых до сих пор исполняются с эстрады. Но самой известной песней был и остаётся романс "Дорогой длинною", а самым знаменитым русским исполнителем этой песни был феноменальный Александр Вертинский - он сделал её эстрадную обработку и превратил в "хит", прославив на весь мир. Но о точном датировании исследователи спорят до сих пор, так как у песни существовало два варианта, первый на текст и музыку самого Бориса Фомина этот вариант, по мнению исследователей, ранее 1924 года исполнял А. Вертинский , а второй, общеизвестный - с доработанным текстом К. Какой из вариантов исполнения считать более ранним, остается не выясненным. Песня входила в ранний до эмиграции репертуар Александра Вертинского и по одной из версий, с большой вероятностью могла быть впервые исполнена в программе первого бенефиса певца, который состоялся в Москве 25 октября по старому стилю 1917 года.

В газетах тех дней объявления и заметки о "Бенефисе Александра Вертинского" соседствуют с репортажами о захвате революционными бандитами телефонной станции, телеграфа и Зимнего дворца. Однако не удивительно, что в день октябрьского переворота, овации на концерте вызвала не эта песня, а более мощная, душевная и патриотическая композиция - "То, что я должен сказать" "Я не знаю зачем и кому это нужно, кто послал их на смерть недрожащей рукой...

И с той старинною, да с семиструнною, Что по ночам так мучила меня. Да, выходит пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли. We drove the top three with bells, And in the distance flashed lights.

«Дорогой длинною». Как русский романс стал суперхитом в Великобритании

Романс «Дорогой длинною» был написан в 1924 году Борисом Фоминым (музыка) и Константином Подревским (слова). ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ От составителя. В этой книге осуществлена первая попытке собрать наиболее значимое из литературного наследия Александра Николаевича Вертинского (1889-1957) — поэта, композитора и артиста, человека оригинальнейшего таланта и незаурядной. ПРИПЕВ: Дорогой длинной да ночкой лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня. More translations of Дорогой длинною lyrics.

The Long Road Home

  • Дискография
  • Кабацкий шлягер
  • “ЖИЗНИ НЕТ, НО ЕЙ НУЖНО ПОМОГАТЬ БЫТЬ” Отрывок из “Дорогой длинною…” Александра Вертинского
  • Текст:Дорогой длинною
  • Дорогой длинною
  • Бессмертный русский романс, который достиг первого места в хит-парадах Великобритании

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий