это постоянный проект в Иране на протяжении последних 4 десятилетий. Подробнее о туркменском алфавите расскажет представитель туркменского народа, студентка Марийского государственного университета Регина Иргашева. Туркменский алфавит основан на латинице и содержит 30 букв, также в языке много заимствованных слов из русского языка. Альбом года от. Слушать бесплатно онлайн на Музыке
Туркменский язык
Мы должны вернуть его в нашу жизнь и навсегда попрощаться с навязанной извне латиницей. Мы больше никогда не будем ничьей колонией. У нас будет своя письменность, свой календарь и своя религия, основанная на почитании моих предков», - заявил Сердар Бердымухамедов. Последние записи:.
В начале 1927 года этот алфавит был опубликован на страницах прессы [3]. На нём сразу же стала публиковаться часть материалов СМИ, а с сентября 1928 он стал внедрятся и в учебных заведениях. Окончательный переход на новый алфавит во всех официальных сферах был осуществлён к маю 1929 года [3]. Уже в 1930 году на 1-й научной лингвистической конференции диграфы , обозначавшие долгие гласные, были официально исключены из алфавита.
Вместо исключённых букв стали использоваться буквы g, k и h соответственно [3]. Кириллица [ править править код ] В конце 1930-х годов во всём СССР начался процесс кириллизации письменностей.
Созданы прекрасные возможности для изучения русского, английского, китайского, персидского, арабского, японского, французского и немецкого языков.
В институте действуют библиотеки немецкого и турецкого языков, где студенты могут учиться и расширить свой кругозор. Пользуясь случаем, выражаем слова благодарности к уважаемому Президенту за созданные возможности во имя углубленного изучения родного и мировых языков.
Front vowels are pronounced higher in the throat and are more nasal, while back vowels are pronounced lower in the throat and are more guttural. The back vowels are a, y, o, and u. Grammatical and verb suffixes also follow vowel harmony, being divided into two groups for front-vowel words and back-vowel words. Subsequent suffix appendices will more completely explain applications of this rule. Turkmen has many Russian words, such as telewizor television and radio radio , that have simply been incorporated into the language.
Особенности туркменской письменности
- В Турции заявили, что тюркские государства обсуждают создание единого алфавита
- Новые досье:
- Изучение и развитие туркменской письменности: от истории к современности
- Эрдоган предложил тюркским странам ввести единый алфавит –
- От буквы к букве: туркменский алфавит
Обсуждение (4)
- Фото туркменский алфавит
- Туркменский парадокс: русского языка де-юре нет, де-факто он необходим
- История туркменской письменности
- Туркменская письменность — Что такое Туркменская письменность
- Единый алфавит для стран тюркского мира под эгидой Турции
Turkmen (Türkmen dili / Түркмен дили)
Туркменский алфавит транскрипция 22 марта 1904 избран в Государственную формулу I камня от общего состава курдов Харьковского легендарного славянского распространения. В туркменском алфавите 30 букв: 21 согласная и 9 гласных. Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах. туркмены, огузы, история туркмен, история туркменистана, огузский алфавит, древние алфавиты, алфавиты ближнего востока, история письменности. Алфавит туркменского языка на основе кириллицы просуществовал 53 года и в целом отвечал требованиям своей эпохи (рис. 1).
1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его
Вопрос введения латиницы в республике если и поднимался, то лишь на уровне ученых, которые предлагали взять за основу турецкий алфавит 1928 года. Готовы ли главы центральноазиатских республик переориентироваться с Москвы на Анкару? На ура-патриотизме проводить такие реформы нельзя, народ потеряет больше, чем приобретет», — сказал «НГ» парламентарий. По его мнению, Киргизия сегодня ни экономически, ни политически, ни социально не готова к смене алфавита. Медленно, но уверенно Киргизия взяла курс в сторону от России. Алфавит — это не просто письменность. Это в первую очередь идеология, политика, социальный уровень общества», — считает Мадумаров. Он отметил, что это и большая потеря для России. Директор Группы оценки рисков Казахстан Досым Сатпаев считает идею введения единого алфавита интересной, поскольку языки тюркских стран схожи и люди без проблем понимают друг друга. Вопрос только в том, на базе какого алфавита это будет делаться.
Кто будет играть первую скрипку? Вопрос алфавита, вопрос языка — вопрос национального суверенитета. Поэтому тема должна обсуждаться открыто на всех уровнях и предполагает создание единого органа, куда бы входили филологи и лингвисты», — сказал «НГ» Сатпаев. Если это окажется политическим решением, то, по мнению эксперта, на выходе должен быть хорошо проработанный и качественный вариант алфавита. Плюсы, по мнению Сатпаева, очевидны. Также присутствуют опасения с точки зрения гипотетической безопасности, в частности у Казахстана.
Через две с половиной недели глава государства подписал указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику, утвердив вариант с использованием апострофов.
В целом общество поддерживает», - объяснил свое решение Назарбаев. Согласно указу, в республике образована Национальная комиссия по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику. Узбекистан Узбекские историки вспоминают, что решение о переходе на латиницу в начале 90-х годов принималось в атмосфере неприязни ко всему русскому как к наследию колониального прошлого. Впервые о необходимости языковой реформы в 1992 году на сессии Олий Мажлиса парламента - V. По воспоминаниям современников, глава республики Ислам Каримов к переходу на латинскую графику отнесся сдержанно - в 1993 году, когда депутаты в очередной раз подняли этот вопрос, Каримов якобы предложил предоставить гражданам страны возможность факультативно - при желании - осваивать латинскую письменность. Однако такая позиция претила некоторой части узбекской интеллигенции, и в результате Олий Мажлис постановил ввести в действие подписанный Каримовым закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Несмотря на то, что новый закон формально получил одобрение главного представительного органа республики, его принятие вступило в противоречие с принципами новой конституции Узбекистана которая была принята годом ранее.
По сей день девятая статья основного закона гласит: «Наиболее важные вопросы общественной и государственной жизни выносятся на обсуждение народа, ставятся на всеобщее голосование референдум ». Постановлением Верховного совета в сентябре 1993 года был утвержден состав госкомиссии по введению узбекского алфавита, основанного на латинской графике. Ей было поручено разработать новые правила узбекской орфографии и программу перехода на новый алфавит, который был принят в том же году. В 1995 году он был подвергнут изменениям, а программа увидела свет лишь в 1996 году примечательно, что для запланированных в ней мероприятий не были определены объемы бюджетного финансирования. Тогда предполагалось, что процесс перехода окончательно завершится к 2005 году, однако позднее этот срок отодвинули еще на пять лет. Туркменистан Дискуссии об отказе от кириллицы в начале 90-х не обошли стороной и Туркменистан, и уже в августе 1992 года в главной правительственной газете страны был опубликован первый проект нового туркменского алфавита на латинской графической основе, который был разработан специалистами института языкознания.
Узбекистан Узбекские историки вспоминают, что решение о переходе на латиницу в начале 90-х годов принималось в атмосфере неприязни ко всему русскому как к наследию колониального прошлого. Впервые о необходимости языковой реформы в 1992 году на сессии Олий Мажлиса парламента - V. По воспоминаниям современников, глава республики Ислам Каримов к переходу на латинскую графику отнесся сдержанно - в 1993 году, когда депутаты в очередной раз подняли этот вопрос, Каримов якобы предложил предоставить гражданам страны возможность факультативно - при желании - осваивать латинскую письменность. Однако такая позиция претила некоторой части узбекской интеллигенции, и в результате Олий Мажлис постановил ввести в действие подписанный Каримовым закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Несмотря на то, что новый закон формально получил одобрение главного представительного органа республики, его принятие вступило в противоречие с принципами новой конституции Узбекистана которая была принята годом ранее. По сей день девятая статья основного закона гласит: «Наиболее важные вопросы общественной и государственной жизни выносятся на обсуждение народа, ставятся на всеобщее голосование референдум ». Постановлением Верховного совета в сентябре 1993 года был утвержден состав госкомиссии по введению узбекского алфавита, основанного на латинской графике. Ей было поручено разработать новые правила узбекской орфографии и программу перехода на новый алфавит, который был принят в том же году. В 1995 году он был подвергнут изменениям, а программа увидела свет лишь в 1996 году примечательно, что для запланированных в ней мероприятий не были определены объемы бюджетного финансирования. Тогда предполагалось, что процесс перехода окончательно завершится к 2005 году, однако позднее этот срок отодвинули еще на пять лет. Туркменистан Дискуссии об отказе от кириллицы в начале 90-х не обошли стороной и Туркменистан, и уже в августе 1992 года в главной правительственной газете страны был опубликован первый проект нового туркменского алфавита на латинской графической основе, который был разработан специалистами института языкознания. В январе 1993 года тогдашний глава республики Сапармурат Ниязов проводит в Академии наук расширенное заседание и утверждает состав комиссии по рассмотрению предложений по новому алфавиту с собой во главе. В феврале того же года на страницах официальной прессы появились результаты работы комиссии, которая при разработке альтернативного варианта алфавита стремилась учесть требования «компьютерщиков». Директор института языкознания заявил депутатам, что идея перехода на латиницу «продиктована независимостью» и воспринята населением с одобрением.
Русскоязычные граждане не читают наш алфавит, находящийся сейчас в пользовании, поэтому беспокоиться за это не нужно, - говорит он. По словам Алимхана Жунисбека, казахстанские исследователи ознакомились с опытом перешедших на латиницу Узбекистана, Турменистана и Азербайджана. Мы заметили, что их письменная реформа до сих пор была не очень удачной, поэтому не стали выбирать этот путь. Кажется, опыт Азербайджана был более удачным, - говорит Алимхан Жусипбек. Бывший министр образования Азербайджана Фируддин Жалилов говорит, что не согласен с мнениями о том, что «было бы легче, если бы на латиницу перешли раньше». По его словам, накануне перехода Азербайджана на латинскую графику в 1992 году со стороны соседних стран давления было больше. Одни говорили «переходить на арабицу», другие — «оставаться на кириллице». По его словам, в 1991 году в Стамбуле состоялся симпозиум по общему тюркскому алфавиту, на нем приняли общий тюркский алфавит из 34 букв. Фируддин Жалилов — Переходный период будет очень сложным. Новый алфавит предназначен для молодежи, молодого поколения. Мы же пишем на привычной для нас кириллице. Мы бы не хотели, чтобы казахи вносили изменения в общий тюркский алфавит. Туркменистан и Узбекистан изменили некоторые буквы. У алфавита есть невидимый политический подтекст. Мнение, что в 1990-е годы было легче, ошибочно.
Туркменистан принял участие в обсуждении создания единого тюркского алфавита
КАК БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН ЛАТИНИЗИРОВАННЫЙ АЛФАВИТ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ВЗАМЕН КИРИЛЛИЦЫ (из личного опыта в связи с 20-летием его принятия). Арабский алфавит для записи туркменского языка и по сей день используется в Иране, Ираке и Афганистане. В статье «Туркмен news хроника Туркменистана — самые свежие новости и события» предоставляется самая свежая информация о происходящих событиях в Туркменистане.
Опыт тюркских стран по переходу на латиницу
Главная» Новости» Новости туркменистана туркмен ньюс. В статье «Туркмен news хроника Туркменистана — самые свежие новости и события» предоставляется самая свежая информация о происходящих событиях в Туркменистане. В школах был введен предмет «Новый туркменский алфавит», который наскоро переучивал детей читать и писать на латинице. Туркменский алфавит основан на латинице и содержит 30 букв, также в языке много заимствованных слов из русского языка.
Turkmen (Türkmen dili / Түркмен дили)
Теплые пожелания российский лидер передал всему туркменскому народу, а также своему коллеге, президенту Туркменистана Сердару Бердымухамедову. До 20-х годов ХХ века туркменский язык использовал арабскую графику. За пределами Туркменистана туркмены пользуются алфавитом на арабской основе. После независимости она выучила новый туркменский национальный алфавит в летней школе, организованной министерством образования. Он добавил, что тюркским странам необходим единый тюркский алфавит. В современном туркменском алфавите 30 букв, большинство которых по звучанию совпадает с русскими.
Читайте также:
- Единый алфавит для стран тюркского мира под эгидой Турции
- Операция «Латиница»
- Новые досье:
- Туркменский алфавит -
Туркменский парадокс: русского языка де-юре нет, де-факто он необходим
Я вам его зачитаю Зачитывается проект Указа на государственном и русском языках. Переходим к рассмотрению. Слово для доклада по данному вопросу предоставляется директору Института языкознания им. Байлиева Академии наук Туркменистана М. Соегов: — Уважаемые депутаты! Одним из направлений развития нашего государства являются вопросы, связанные с нашим родным языком. С приобретением независимости туркменский язык получил широкие возможности для дальнейшего совершенствования.
Испокон веков туркменский язык служил развитию туркменского народа и занимал определенное место в истории общества. Сегодня туркменскому языку придан статус государственного и это право закреплено в специальной статье Конституции Туркменистана. В целях коренного улучшения изучения научных, практических проблем, связанных с развитием и функционированием туркменского языка, согласно Указу Президента С. Ниязова в составе АН Туркменистана был создан как самостоятельное научное учреждение Институт языкознания им. Обращая свои взоры на последнее тысячелетие нашей истории, мы убеждаемся в том, что письменность туркменского языка в основном опиралась на арабский, латинский алфавиты и кириллицу. Нынешний алфавит туркменского языка на основе кириллицы был принят в 1940 году.
Можно сказать, что за истекшие 53 года этот алфавит в целом отвечал требованиям своей эпохи, Идея перехода к предлагаемому туркменскому алфавиту на основе латинской графики выдвинута самой жизнью. Она продиктована независимостью и даст мощный толчок в развитии суверенитета государства, возможности углублять взаимовыгодные контакты. Туркменистан вольется в ряд развитых стран. Уважаемые депутаты, предлагаемый новый алфавит туркменского языка рассмотрен на заседании правительственной комиссии, затем обнародован в средствах массовой информации. За истекшие полтора года работы над проектом алфавита поступило много предложений, замечаний. Существенные из них были учтены при доработке окончательного варианта.
На наш взгляд, данный проект учитывает особенности туркменской письменности, что поможет в изучении других языков, использующих латинскую графику, обеспечит вхождение нашего государства в мировую информационную систему, широкое внедрение компьютеров и технических средств, улучшит издательскую и типографическую деятельность. По поручению Президента С. Ниязова члены правительственной комиссии по подготовке проекта алфавита, руководители комитетов Меджлиса побывали на местах, встречались с депутатами, хякимами велаятов и этрапов, арчынами, работниками просвещения, опытными учителями. К решению этой задачи специалисты уже приступили. Конечно, переход к новому алфавиту потребует от государства значительных материальных и финансовых средств.
Теплые пожелания российский лидер передал всему туркменскому народу, а также своему коллеге, президенту Туркменистана Сердару Бердымухамедову. В Кремле отметили плодотворное двустороннее сотрудничество по всем направлениям. Также Владимир Путин поздравил национального лидера Гурбангулы Бердымухамедова, который 15 лет занимал должность главы государства, а сейчас является председателем верхней палаты парламента.
У курдов нет единообразной письменности. В настоящее время для записи курдского языка используются алфавиты на основе арабского и латинского. Арабским письмом пользуются курды Ирака и Ирана для языка диалекта сорани. Также имеется 3 вида курдских латиниц для языка диалекта курманджи... Дунганская письменность — письменность дунганского языка. В настоящее время дунганская письменность функционирует на кириллице. В истории дунганской письменности выделяется 3 этапа... В настоящее время ногайская письменность функционирует на кириллице. В истории ногайской письменности выделяется 3 этапа...
Таджикский язык на протяжении своей истории записывался тремя системами письма: арабской, латинской и кириллической. В настоящее время даргинская письменность функционирует на кириллице. В истории даргинской письменности выделяются следующие этапы... Яналиф от тат. Был официально введён в 1928 году в тюркоязычных республиках и автономных республиках СССР взамен алфавитов на основе арабского. В 1938—1940 годах форсированными темпами заменён... Подробнее: Новый тюркский алфавит Гагаузская письменность — письменность, используемая для записи гагаузского языка. В настоящее время гагаузская письменность функционирует на латинице. В истории гагаузской письменности выделяется 3 этапа...
Адыгейская письменность — письменность, используемая для записи адыгейского языка. В настоящее время адыгейская письменность функционирует на кириллице. Алтайская письменность — письменность, используемая для записи алтайского языка. В настоящее время алтайская письменность функционирует на кириллице. В истории алтайской письменности выделяется 3 этапа... Киргизская письменность — письменность киргизского языка. В настоящее время киргизский язык использует две официальные письменности. Одна из них, основанная на кириллице, используется на территории Киргизии и в других странах бывшего СССР. Вторая письменность, основанная на арабском алфавите персидская версия , используется на территории Китая.
Кабардино-черкесская письменность — письменность, используемая для записи кабардино-черкесского языка. В настоящее время кабардино-черкесская письменность функционирует на кириллице. Вместе с тем в диаспоре наряду с кириллицей используется латиница. В настоящее время абазинская письменность функционирует на кириллице. В истории абазинской письменности выделяется три этапа... Карачаево-балкарская письменность карач. Къарачай-малкъар джазма — письменность карачаево-балкарского языка.
Похоже, вы используете устаревший браузер, для корректной работы скачайте свежую версию 21 октября 2022, 13:40 В Турции заявили, что тюркские государства обсуждают создание единого алфавита По утверждению газеты Anadolu, для работы над этим вопросом создали специальную комиссию АНКАРА, 21 октября. Страны - участницы Организации тюркских государств ОТГ обсуждают создание единого алфавита, для проработки этого вопроса создана специальная комиссия, сообщило в пятницу агентство Anadolu. Решение о формировании комиссии было представлено на рассмотрение представителей ОТГ на семинаре по общему алфавиту тюркского мира, который состоялся в турецком городе Бурса", - говорится в сообщении.
Какие народы отказались от кириллицы и почему?
Филолог: переход на латиницу грозит Казахстану катаклизмами | Современный туркменский язык представлен, с одной стороны, литературным письменным языком, котор. |
От буквы к букве: туркменский алфавит | Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на основе арабской графики и кириллицы. |
Туркменский алфавит: изучение языка и письменности | Туркменский писатель Аманмурад Бугаев говорит, что в Туркменистане, где приняли решение перейти на латинскую графику в 1993 году, до сих не завершили этот процесс. |
Операция «Латиница» | Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган предложил создать единый алфавит тюркских стран. |
Наш ориентир то, что сближает людей
В Туркменистане впервые издали учебное пособие и разработали специализированные тетради для школ-интернатов, в которых обучаются дети с нарушением зрения. В Туркменистане впервые издали учебное пособие и разработали специализированные тетради для школ-интернатов, в которых обучаются дети с нарушением зрения. После принятия документа под председательством Ниязова был создан Государственный организационный комитет по руководству работой перехода на новый алфавит туркменского. 4) В 1992 году туркменский язык стал постепенно переходить на Латиницу опять, но не тот старый алфавит, а новый реформированный Латинский туркменский алфавит. ТУРКМЕНСКИЙ ЯЗЫК, язык туркмен. С 1996 в Туркмении вновь осуществлён переход на латинизированный алфавит. В туркменском алфавите 30 букв: 21 согласная и 9 гласных.
От буквы к букве: туркменский алфавит
Общий тюркский алфавит: как выглядит и зачем он нужен Казахстану | Ввести в действие применение нового алфавита туркменского языка с 1 Туркменбаши 1996 года. |
Туркменские тамги и алфавит | Он добавил, что тюркским странам необходим единый тюркский алфавит. |
Туркменский алфавит: изучение языка и письменности | Читайте также: Изучаем туркменский алфавит с переводом на русский: научимся читать и писать В. |
Е.Г. Гулина. Особенности исследования рукописных текстов, выполненных на туркменском языке
В 1922 году он возглавил работу по реформированию арабского алфавита применительно к фонетическим особенностям современного туркменского языка. Дело в том, что для туркменской письменности ранее использовался арабский шрифт, и только в 1929 году был создан туркменский алфавит на основе латинской графики. Вскоре туркменская письменность вновь претерпела ряд изменений. С 1940 года для письма использовалась кириллица с несколькими дополнительными буквами. В 1993 году был опубликован новый вариант туркменского алфавита, но потребовалась еще одна реформа и наконец, с 2000 года официальный туркменский алфавит включает в себя 30 букв, основанных на латинице. Туркменский язык состоит из нескольких диалектов, а развитие его продолжается и сегодня.
Об этом сообщил сайт CentralAsia. В языковой конкурсе участвовали 1132 ученика из 278 средних школ страны с изучением и преподаванием русского языка. Победителям лингвистического состязания вручили призы и ценные подарки от посольства Российской Федерации в Туркменистане.
Теплые пожелания российский лидер передал всему туркменскому народу, а также своему коллеге, президенту Туркменистана Сердару Бердымухамедову. В Кремле отметили плодотворное двустороннее сотрудничество по всем направлениям. Также Владимир Путин поздравил национального лидера Гурбангулы Бердымухамедова, который 15 лет занимал должность главы государства, а сейчас является председателем верхней палаты парламента.
При советском правлении Ашхабад быстро вырос и стал новым городом. До землетрясения 1948 Ашхабад по достоинству считали одним из самых красивых городов Средней Азии. Бедствие уменьшило город до руин. С помощью советского правительства и всех братских народов страны возник абсолютно новый город из руин. Сегодня Ашхабад - это наслаждение для всех, кто его посещает. Оказываем услуги по заверению переводов у нотариуса, нотариальный перевод документов с иностранных языков. Если Вам нужен нотариальный перевод с туркменского языка на русский язык или с русского языка на туркменский язык с нотариальным заверением паспорта, загранпаспорта, нотариальный с туркменского языка на русский язык или с русского языка на туркменский язык с нотариальным заверением перевод справки, справки о несудимости, нотариальный перевод с туркменского языка на русский язык или с русского языка на туркменский язык с нотариальным заверением диплома, приложения к нему, нотариальный перевод с туркменского языка на русский язык или с русского языка на туркменский язык с нотариальным заверением свидетельства о рождении, о браке, о перемене имени, о разводе, о смерти, нотариальный перевод с туркменского языка на русский язык или с русского языка на туркменский язык с нотариальным заверением удостоверения, мы готовы выполнить такой заказ. Нотариальное заверение состоит из перевода, нотариального заверения с учётом госпошлины нотариуса. Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов. Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов.
Опыт тюркских стран по переходу на латиницу
Но только в начале тридцатых годов прошлого столетия в Ташкенте была создана специальная комиссия по изучению туркменского языка и реформе туркменского алфавита, за которую прогрессивная интеллигенция уже с середины 19 века вела настойчивую борьбу. Считалось, что арабский алфавит мешал приобщению местных мусульман к культурным и техническим достижениям других народов. В 1926 году в Баку состоялся первый всесоюзный тюркологический съезд, и все участники высказались за переход на новый латинизированный алфавит. Много сил внедрению этого важного политического решения отдал известный тюрколог Александр Петрович Поцелуевский. Повезло, что вершить этот исторический этап в судьбе туркменского языка, а значит и судьбе будущего народа, было дано известному специалисту языкознания, обладающего лингвистическими способностями, знающему несколько европейских языков и специализировавшегося в восточных, в том числе в туркменском, ученику и последователю выдающегося востоковеда В.
Реформа орфографии туркменского языка осуществлялась по оригинальному и серьезному проекту этого тюрколога. Так охарактеризовали деятельность Поцелуевского коллеги из ленинградского Института востоковедения. Главной предпосылкой для реформы орфографии туркменского языка, как считал Поцелуевский, должно стать определение дальнейших путей развития туркменского языка и уточнение взаимоотношений с диалектами. Заметим, что в то время некоторые ученые были уверены, что следует разделить язык по племенному принципу.
Усилиями языковедов по проекту Поцелуевского был выработан единый туркменский язык, язык школы, язык литературы. Трудно оценить титанические усилия, которые плотно цементировали туркменский народ их родной речью. В силу многих причин туркменский язык и его племенные диалекты представляют богатейший лингвистический источник, сохранивший в себе особенности языкового строя давно минувших веков. Потому этот же ученый-энтузиаст большое значение придавал изучению диалектов как источнику истории народа, его языка, богатству для образования новых словоформ, а также палеонтологии речи, как источника для изысканий.
Поцелуевский брался за все: он возглавлял этнолингвистические экспедиции к йомудам и гокленам, в ауле Маныш его интересовал язык племени анаули, он изучал эрсаринцев, сарыков, нохурли.
В 1940 г. Когда Туркменистан стал независимым в 1991 году, президент Сапармурат Ниязов немедленно спровоцировал возврат к латинице. Политические и социальные силы, которые объединились, чтобы вызвать эти изменения письма, а затем модификации латинского письма, были задокументированы Викторией Клемент 2008.
Туркменский до сих пор часто пишется с Арабский алфавит в других странах, где говорят на этом языке и где преобладает арабский шрифт например, Иран и Афганистан.
В современном туркменском алфавите 30 букв. Печатный знак.
В январе 1939 года в газете «Sovet Tyrkmenistanь» было опубликовано письмо учителей Ашхабада и Ашхабадского района с инициативой о переводе туркменского письма на кириллическую основу. В разработке новой письменности также приняли участие преподаватели Ашхабадского пединститута и работники печати. В апреле 1940 года проект алфавита был опубликован. В мае 1940 года СНК Туркменской ССР принял постановление о переходе на новый алфавит всех государственных и общественных учреждений с 1 июля 1940 года и о начале преподавания нового алфавита в школах с 1 сентября того же года [3].
Единственным уточнением, внесённым в туркменский кириллический алфавит позднее, стало изменение местоположения буквы ъ: если первоначально она располагалась после я, то с 1954 года стала располагаться между щ и ы [3]. Туркменский кириллический алфавит:.