Директор «Иностранки» Павел Кузьмин в студии «Вестника Кавказа» рассказал о новых проектах, целях и задачах, стоящих сегодня перед учреждением.
В Бурятии открылись Дни «Иностранки»
Как "Иностранка" провела масштабную ярмарку франкоязычной культуры. Библиотека в СМИ. Новости библиотеки. Смотрите видео онлайн «Директор «Иностранки» о миссии библиотеки, Азербайджане и Фонде Гейдара Алиева» на канале «ВЕСТНИК КАВКАЗА» в хорошем качестве и бесплатно. 6 декабря в Овальном зале Библиотеки иностранной литературы представили итоги первого года работы долгосрочного специального проекта «Мировая билингвальная библиотека.
Библиотека иностранной литературы в кругу друзей отметила 100-летие со дня открытия
За это время «Иностранка» выросла из книжной коллекции основательницы Маргариты Ивановны Рудомино до места, где хранится 4,5 млн изданий. В ней традиционно приняла участие Российская государственная библиотека. Директор «Иностранки» Павел Кузьмин в студии «Вестника Кавказа» рассказал о новых проектах, целях и задачах, стоящих сегодня перед учреждением.
Российская государственная библиотека на ярмарке non/fictioNВесна
Его целью является обеспечение жителей регионов качественным, бесплатным сервисом по доступу к разнообразной литературе. Партнерами проекта стали десятки российских библиотек, в число которых вошла и Орловская областная научная универсальная публичная библиотека им. Обладателю читательского билета Бунинской библиотеки теперь бесплатно доступны более 100 тыс.
Как писала сама Рудомино, несмотря на поддержку видных деятелей науки и культуры Корнея Чуковского, Ильи Эренбурга, Виктора Жирмунского, Бориса Грифцова и многих других , постоянно звучали «требования закрыть Библиотеку, или присоединить к какому-либо учреждению», донимали «обследования разных комиссий, особенно в 30-е гг. Так продолжалось все 50 лет работы Рудомино в библиотеке. Здесь, пишет Марианна Рудомино дочь М.
Рудомино , «работали видные лингвисты, историки, литературоведы, а с 1948 года — известные математики, физики, химики, биологи, многие из которых были в немилости у советской власти…» Стараниями Маргариты Ивановны библиотеке удалось сохранить самостоятельность, пережить тяжёлые 1930-е годы было репрессировано «всего лишь» три сотрудника , военное время и период борьбы с космополитизмом. Судьба библиотеки и её директора изменилась в брежневское время. Что это там за материалы какого-то Романа? На них-то и намекали».
Билингвальная литература — это издания, в которых представлен текст произведения на языке оригинала и в переводе на иностранные языки. Все билингвальные издания "Иностранка" планирует выпускать и в бумажном, и в цифровом форматах.
По результатам проверки Ваш отзыв может быть опубликован «как есть», отредактирован грамматика, разбивка на абзацы, удаление некорректных, не соответствующих формату проекта, неинформативных, или не относящихся к теме частей, CAPSLOCK, и т. Данная проверка проводится с целью недопущения использования OSD. RU для «чёрных» и «белых» промо-компаний, исключения грубости и некорректности, повышения информативности потока отзывов.
Мы стараемся предоставить посетителям максимально качественную и достоверную информацию.
Спасти «Иностранку»: судьба крупнейшей библиотеки - под большим вопросом
Кураторская экскурсия по выставке; 21:30-23:00 - Театральные читки «Детектив из чашки» необходима регистрация. Программа «Разговоры о семье» 13:30-15:30 - «Вот так ситуация! Регистрация Это только небольшая часть программы, которую приготовила Библиотека иностранной литературы для своих гостей.
Конкурс направлен на поддержание отечественной школы художественного перевода, выявление и стимулирование начинающих переводчиков художественной литературы, поддержку и развитие традиций перевода русскоязычной литературы за рубежом, укрепление культурных и образовательных связей России с зарубежными странами; — проведены Школы молодых переводчиков « Россия — Беларусь », « Россия — Сербия » и « Россия — Лузофония », в которых приняли участие молодые люди из России, Беларуси, Сербии, Боснии и Герцеговины, Сан-Томе и Принсипи, Анголы и Бразилии. В число экспертов входили ученые и преподаватели стран-участниц, представители ведущих вузов и научных институтов России, писатели и поэты России, Беларуси, Сербии, дипломаты; — проведены конкурсы творческих работ о культурно-историческом наследии регионов « Нити культуры » и творческий конкурс иллюстраций « Моя книга мира ». Конкурсы «Нити культуры» и «Моя книга мира», как и завершившая их Школа послов культуры, явились своеобразной кульминационной точкой проекта. Сохранение локальной самобытности и чувства культурной принадлежности к общемировому наследию у молодежи — одна из стратегических задач Библиотеки, связанная не в последнюю очередь с инициативами культурных маршрутов, межинституционального взаимодействия, продвижения литературы на языках народов страны и мира; — с 24 по 28 октября для победителей творческих конкурсов «Нити культуры» и «Моя книга мира» был организован уникальный экспресс-курс — Школа послов культуры.
Вы узнаете об истории одной из ведущих и самых известных библиотек нашей страны, отмечающей свое 100-летие, об уникальном книжном фонде почти на полутораста языках народов мира, культурно-гуманитарной дипломатии «Иностранки», международных культурных центрах, уникальной сокровищнице старинных и редких книг, научно-исследовательских проектах, работе с детской литературой на иностранных языках.
Представляем участников встречи: - Мигель Хайрович Паласио — доктор теологии ThD , заместитель генерального директора по межрегиональному и международному сотрудничеству ФГБУК «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. Рудомино», руководитель Ассоциации «Святыни неразделенного христианства» г. Москва ; - Мария Владимировна Белоколенко — кандидат педагогических наук, заместитель генерального директора по библиотечной работе ФГБУК «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.
Итогом первого года станет выпуск первых 3 билингвальных изданий, которые будут направлены в 150 региональных, областных публичных, научных и университетских библиотек. Миссия проекта "Мировой билингвальной библиотеки" — стимулировать талантливых представителей молодого поколения к развитию в гуманитарной сфере и представлению Российской Федерации и своего региона на международном уровне "послы Культуры". Проект расширяет существующие и дает новые возможности: молодым людям разных стран лучше понимать друг друга, оперировать общими понятиями и ценностями; знакомить россиян и соотечественников за рубежом любых возрастов с современной российской и зарубежной литературой; российской молодежи повышать уровень владения иностранными языками.
Спасти «Иностранку»: судьба крупнейшей библиотеки - под большим вопросом
Это, прежде всего, произведения зарубежной художественной литературы на языке оригинала или их переводы на русский язык, произведения классиков русской литературы и современных писателей в переводе на иностранные языки, учебная, учебно-методическая и справочная литература для изучающих иностранные языки, учебники по русскому языку для иностранцев, путеводители по России и другим странам мира. В условиях ограниченности бюджетных ассигнований на комплектование библиотечных фондов существенным источником их пополнения является книгообмен. Около тысячи зарубежных организаций библиотеки, университеты, издательства, книготорговые фирмы из 92 стран мира являются партнерами ВГБИЛ по международному книгообмену. Другой важный источник комплектования библиотечных фондов — дары. Именно на основе даров создавался, в частности, фонд русского зарубежья во ВГБИЛ, который по своему объему и содержанию принадлежит к числу наиболее значительных в России. Его история начиналась в 1990 г.
От директора издательства профессора Н. Струве ВГБИЛ получила в дар представленные на выставке книги и периодические издания, которые положили начало ценной коллекции книг русского зарубежья. Мичиган, США. В числе других ценных даров в фонде русского зарубежья — Библиотека Николая Зёрнова, профессора Оксфордского университета, в 1993 г. При комплектовании подсобных фондов отдельных центров ВГБИЛ используются средства целевых грантов, предназначенных для развития их деятельности.
Примерами подобных проектов, инициированных Библиотекой иностранной литературы, могут служить проекты открытия Центра правовой информации 1999 г. Одна из основных задач, выполнение которой предусматривали полученные целевые гранты, — это формирование фондов юридической литературы и литературы по странам Востока, создание тематических баз данных и предоставление доступа к электронным информационным ресурсам по вопросам права и по востоковедению. ВГБИЛ предоставляет право пользоваться ее услугами всем категориям читателей, включая детей и подростков в возрасте от пяти до 16 лет в детском зале. С 2001 г. Более половины читателей Библиотеки — молодые люди в возрасте 20-30 лет.
В соответствии с данными анкетного опроса, проведенного в 2000 г. Многие читатели в той или иной степени владеют иностранными языками: чаще других указываются английский, французский, немецкий языки. ВГБИЛ пользуется популярностью и авторитетом не только у жителей Москвы или Московской области, которые составляют большинство её читателей, но и у специалистов из других городов России и из зарубежных стран. Библиотека получила право 1990 г. С ноября 1993 г.
Гениева, которая принадлежит к числу признанных лидеров и авторитетов в среде российской и международной библиотечной общественности, принимает деятельное участие в работе различных российских и международных организаций. Она избиралась членом Исполнительного бюро 1993—1995 , вторым вице-президентом 1995—1997 и первым вице-президентом 1997—1999 ИФЛА; была членом Совета при Президенте РФ по культуре и искусству 1996—2000 ; в течение многих лет занимала пост президента Института "Открытое общество" в России. Гениева является также вице-президентом Российской библиотечной ассоциации, членом Правления Всероссийского фонда культуры, членом редколлегии российских "Иностранная литература", "Библиотека" и международных "Libri" журналов. Рудомино, которая главную цель своей жизни видела в том, чтобы "нести мировую культуру в сознание людей". В Библиотеке организовано дифференцированное обслуживание читателей через систему специализированных читальных залов и отделов.
Некоторые из них возникли в начале 1990-х гг.
Конкурс направлен на поддержание отечественной школы художественного перевода, выявление и стимулирование начинающих переводчиков художественной литературы, поддержку и развитие традиций перевода русскоязычной литературы за рубежом, укрепление культурных и образовательных связей России с зарубежными странами; — проведены Школы молодых переводчиков « Россия — Беларусь », « Россия — Сербия » и « Россия — Лузофония », в которых приняли участие молодые люди из России, Беларуси, Сербии, Боснии и Герцеговины, Сан-Томе и Принсипи, Анголы и Бразилии. В число экспертов входили ученые и преподаватели стран-участниц, представители ведущих вузов и научных институтов России, писатели и поэты России, Беларуси, Сербии, дипломаты; — проведены конкурсы творческих работ о культурно-историческом наследии регионов « Нити культуры » и творческий конкурс иллюстраций « Моя книга мира ». Конкурсы «Нити культуры» и «Моя книга мира», как и завершившая их Школа послов культуры, явились своеобразной кульминационной точкой проекта. Сохранение локальной самобытности и чувства культурной принадлежности к общемировому наследию у молодежи — одна из стратегических задач Библиотеки, связанная не в последнюю очередь с инициативами культурных маршрутов, межинституционального взаимодействия, продвижения литературы на языках народов страны и мира; — с 24 по 28 октября для победителей творческих конкурсов «Нити культуры» и «Моя книга мира» был организован уникальный экспресс-курс — Школа послов культуры.
Институт, куда пришла работать Рудомино, просуществовал всего несколько месяцев. После его закрытия осталось книжное собрание, и Маргарита Ивановна решает организовать «собственную» библиотеку. Её история в советские годы драматична. Как писала сама Рудомино, несмотря на поддержку видных деятелей науки и культуры Корнея Чуковского, Ильи Эренбурга, Виктора Жирмунского, Бориса Грифцова и многих других , постоянно звучали «требования закрыть Библиотеку, или присоединить к какому-либо учреждению», донимали «обследования разных комиссий, особенно в 30-е гг. Так продолжалось все 50 лет работы Рудомино в библиотеке.
Здесь, пишет Марианна Рудомино дочь М. Рудомино , «работали видные лингвисты, историки, литературоведы, а с 1948 года — известные математики, физики, химики, биологи, многие из которых были в немилости у советской власти…» Стараниями Маргариты Ивановны библиотеке удалось сохранить самостоятельность, пережить тяжёлые 1930-е годы было репрессировано «всего лишь» три сотрудника , военное время и период борьбы с космополитизмом.
В «Иностранке» подвели итоги проекта «Мировая билингвальная библиотека современной литературы» В «Иностранке» подвели итоги проекта «Мировая билингвальная библиотека современной литературы» 22. Проект был запущен в апреле 2022 года при поддержке Министерства культуры Российской Федерации и направлен на выявление и стимулирование молодого поколения авторов, литературных переводчиков, редакторов, иллюстраторов и культурных дипломатов. Основная цель — поддержать существующие и выстроить новые коммуникационные мосты, связанные как с представлением о регионах и местных сообществах в самой России, так и с трансляцией культуры и культурного наследия страны в международной перспективе. Конкурс направлен на поддержание отечественной школы художественного перевода, выявление и стимулирование начинающих переводчиков художественной литературы, поддержку и развитие традиций перевода русскоязычной литературы за рубежом, укрепление культурных и образовательных связей России с зарубежными странами; — проведены Школы молодых переводчиков « Россия — Беларусь », « Россия — Сербия » и « Россия — Лузофония », в которых приняли участие молодые люди из России, Беларуси, Сербии, Боснии и Герцеговины, Сан-Томе и Принсипи, Анголы и Бразилии.
О закрытии Отдела японской культуры в Библиотеке иностранной литературы
Библиотека иностранной литературы с 1990 года носит имя своей основательницы — Маргариты Ивановны Рудомино. Смотрите видео онлайн «Директор «Иностранки» о миссии библиотеки, Азербайджане и Фонде Гейдара Алиева» на канале «ВЕСТНИК КАВКАЗА» в хорошем качестве и бесплатно. Библиотека иностранной литературы. Сайт Иностранки. «Иностранка» глазами читателей.
Иностранка. Hовости книжного мира
Во встрече принимала участие руководитель Центра славянских культур «Иностранки» Елена Марченко. Лучшие события в библиотеке иностранной литературы им. Рудомино в 2024-2025 году. У нас вы можете купить билеты онлайн на мероприятия в Москве. «Иностранка» запустит Мировую билингвальную библиотеку современной литературы. Канал автора «Библиотека иностранной литературы» в Дзен: О Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени но и не только. — Ранее «Иностранка» и Луганская библиотека им. Горького подписали соглашение о сотрудничестве. 3 ноября «Иностранка» станет одной из первых площадок, которые проводят Всероссийскую акцию «Ночь искусств» в 2023 году.